Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The President of the Republic of Korea, leader of the Government's executive branch and head of State, is selected through secret ballots in direct national elections by all citizens aged 19 years or older. Президент Республики Корея, являющийся главой исполнительной власти и главой государства, избирается прямым тайным голосованием на всеобщих национальных выборах всеми гражданами от 19 лет и старше.
The People's Court is the adjudicative body of the State and has jurisdiction to try offences against the law, including actions by the executive organs that infringe upon the rights and dignity of the citizens. Народный суд представляет собой орган судебной власти государства и обладает юрисдикцией на судебное разбирательство в случае нарушения закона, включая действия органов исполнительной власти, посягающие на права и достоинство граждан.
In order to further advance the execution of the Strategy, there is a need to connect the considerable amount of effort and number of initiatives that are taking effect on both political and local executive levels. В интересах обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении Стратегии необходимо увязать друг с другом значительные усилия и некоторые инициативы, оказывающие воздействие на политическом уровне и на уровне местных органов исполнительной власти.
374.8. The average number of hours of education for the employees of the Ministry of Education rose from 40 to 70 hours in 2006; the highest among all executive organizations. 374.9. 374.8 В 2006 году среднее количество часов обучения сотрудников Министерства образования выросло с 40 до 70 часов; самый высокий показатель среди организаций исполнительной власти.
The member, being as all other members of the Committee independent in the sense of not belonging to any executive branch of the Government, had been offered the task of representing the Government at an intergovernmental negotiation process related to the Convention. Этому члену, являющемуся, как и все другие члены Комитета, независимым в том смысле, что он не работает в каком-либо органе исполнительной власти, было предложено представлять правительство на одном межправительственном процессе переговоров, относящемся к Конвенции.
Pertinent regulations stipulate that information related to the exercise of the executive power should be made public in a timely and accurate manner, to guarantee the right of the people to know, participate in, and supervise public administration. Согласно соответствующим положениям информация, касающаяся осуществления исполнительной власти, должна своевременно и точно предаваться гласности, чтобы гарантировать право людей на информированность о публичной администрации, участие в ней и осуществлениё надзора за ней.
At the request of bodies of the executive branch and the Supreme Court, the Procurator-General's Office has often made proposals to extend the rights of persons accused of administrative offences and to improve the procedures related to administrative offences. Генеральной прокуратурой Украины на запросы органов исполнительной власти и Верховного Совета Украины неоднократно вносились предложения о расширении прав лиц, привлекаемых к административной ответственности, а также усовершенствовании процедуры производства по делам об административных правонарушениях.
Within the executive branch, however, 18.5 per cent of decision-making positions were held by women, including two ministers and two deputy ministers. In addition, the National Council for Public Security was chaired by a woman. В то же время в органах исполнительной власти женщины занимают 18,5% руководящих постов, включая посты двух министров и двух заместителей министров; женщина возглавляет Национальный совет государственной безопасности.
Under the Act, oversight of the press is entrusted to a council that is independent of the executive authority and has responsibility for granting licences to the press and considering complaints from persons damaged by the publication of press articles. В соответствии с Законом надзор за СМИ возложен на совет, который независим от исполнительной власти и уполномочен выдавать лицензии СМИ и рассматривать жалобы от лиц, которые понесли ущерб вследствие публикации статей в прессе.
TC expressed the view that, with regard to the protection of human rights, the judiciary did not function as a check on the executive branch, but generally rather affirmed the principles espoused by the Government. ЦД заметил, что в том, что касается защиты прав человека, судебная система не выполняет функцию контроля в отношении исполнительной власти, а в основном лишь подтверждает принципы, которых придерживается правительство.
Freedom House stated that the ordinary courts were subject to the control of the executive branch, and the judiciary system lacked the minimum degree of autonomy and was under the absolute command of the security services. Организация "Фридом хаус" заявила, что обычные суды находятся под контролем исполнительной власти и что судебная система не обладает даже минимальной степенью самостоятельности и полностью контролируется службами безопасности.
Firstly, restrictions must be in conformity with the law - that is, restrictions can be imposed not only by law but also through a more general statutory authorization, such as an executive order or a decree. Прежде всего ограничения должны предусматриваться законом - точнее, ограничения могут вводиться не только по закону, но также на основании более общего законодательного постановления, например распоряжения исполнительной власти или указа.
Moreover, the Human Rights Committee emphasized its concern regarding the limited organizational and functional independence of State security courts and the power of the executive to refer cases that did not affect State security to these courts. Кроме того, Комитет по правам человека выразил особую озабоченность по поводу ограниченной организационной и функциональной независимости судов государственной безопасности и полномочий органов исполнительной власти передавать в эти суды дела, не затрагивающие государственную безопасность.
In addition to the constitutional guarantees and national and international legislation in force in Nicaragua, the direct participation of people in the full exercise of their rights is promoted both through participatory mechanisms within the executive branch and by civil society organizations. Помимо конституционных гарантий, а также внутреннего законодательства и международного права, которые соблюдаются в Никарагуа, принимаются меры для обеспечения непосредственного участия населения в деле всестороннего осуществления его прав как в рамках механизмов участия в работе исполнительной власти, так и по линии организаций гражданского общества.
Under the administration of President Dilma Rousseff, the first woman to hold the highest office in the executive branch, Brazil has undertaken the task of consolidating the legacy of former President Lula with regard to growth and income distribution. При администрации президента Дилмы Роуссефф - первой женщины, занимающей высший пост исполнительной власти, - Бразилия взялась за выполнение задачи по упрочению наследия бывшего президента Лулы в плане экономического роста и распределения доходов.
In 2006, the Ministry of Health issued two executive decrees aimed at speeding progress towards the achievement of equality between women and men in the health sector. В 2006 году Министерство здравоохранения опубликовало декреты исполнительной власти, которые вносят вклад в ускорение достижения равенства между женщинами и мужчинами в области здравоохранения.
He found that an extraordinary invasion of the executive into the realm of authority of the judiciary, one which seemed to call into question some of the fundamental issues of the rule of law. По его мнению, чрезвычайное вмешательство представителя исполнительной власти в сферу компетенции судебных органов, по всей видимости, ставит под сомнение некоторые из основополагающих принципов верховенства права.
It is also the Commission's responsibility to coordinate the activities of the executive bodies and local government bodies and to monitor and assess the execution of the National Action Plan for the Implementation of the Convention on the Rights of the Child for the period up to 2016. На Комиссию также возлагается координация деятельности органов исполнительной власти, органов местного самоуправления, проведение мониторинга и оценка исполнения Общегосударственной программы "Национальный план действий по реализации Конвенции о правах ребенка" на период до 2016 года.
According to ALRC, the courts are subordinate to the executive and they can neither function in accordance with the laws that they purport to uphold, nor in a manner that can defend human rights. По данным АЦПЗ, суды подчиняются исполнительной власти, и они не могут действовать ни в соответствии с законами, которые они призваны отстаивать, ни таким образом, который обеспечивал бы защиту прав человека.
3.5 In all the communications the author also alleges that the courts reviewing the decisions of the ETC acted in violation of the international human rights obligations of Belarus and were under the influence of the executive. 3.5 Во всех сообщениях автор утверждает также, что суды, рассматривавшие решения горисполкома, действовали в нарушение международных обязательств Беларуси в области прав человека и находились под влиянием исполнительной власти.
In 2009, the HR Committee reiterated its concern about the underrepresentation of women in legislative and executive bodies and recommended that Croatia take positive and coordinated measures to further increase the participation of women in public and political life. В 2009 году КПЧ вновь выразил свое беспокойство в связи с недостаточной представленностью женщин в органах законодательной и исполнительной власти и рекомендовал Хорватии принять позитивные и согласованные действия для содействия боле широкому участию женщин в общественной и политической жизни.
Last, the representative of the Government offered further detailed and valuable information on the political commitment of the current executive branch and on the various kinds of problems that it was addressing resolutely. И наконец, представитель правительства представил подробную и ценную дополнительную информацию как в отношении политических обязательств нынешней исполнительной власти, так и в отношении самых различных трудностей, возникших на пути их реализации.
Oversight and control over the organs of the national executive branch whose activities are directed to planning, coordination, development, introduction and control of policies and strategies in the economic, financial, social, mining, hydrocarbons, energy and other sectors. Осуществлять контроль, надзор и проверку деятельности национальных органов исполнительной власти, которые в своих действиях руководствуются принципами планирования, координации, развития, внедрения и контроля политики и стратегий в сфере экономики, финансов, социальных проблем, добычи полезных ископаемых, освоения углеводородов, энергетики и т.д.
On the Economic and Social Council, which was established in 2007 for the purpose of submitting advisory opinions to the executive power in political, economic and social matters in general, the four groups making up the Council must include at least two women members. Применительно к Экономическому и социальному совету, учрежденному в 2007 году в целях представления общих консультативных мнений исполнительной власти в политической, экономической и социальной областях, четыре группы, составляющие данный Совет, должны включать по крайней мере двух членов-женщин.
This approval helped to disseminate the plan and incorporate technical tools in the operational plans of ministries and institutions, mainly in the executive branch, as well as giving it a legal status providing an impetus to gender mainstreaming, especially in the interior of the country. Его принятие помогло популяризировать этот план и внедрить технические инструменты в оперативные планы министерств и ведомств, прежде всего, в сфере исполнительной власти, а также придать ему юридический статус, который позволил начать укрепление процесса институционализации органов, занимающихся гендерными вопросами, особенно во внутренних районах страны.