Provisional judges should be regularized by making their appointments permanent in order to see to it that the entire judicial system in Peru is free from executive interference. |
В целях обеспечения независимости всей судебной системы в Перу от вмешательства органов исполнительной власти временные судьи должны быть переведены на постоянные должности. |
Although women account for more than half the population of the Republic, they have no opportunity to further their interests through the existing legislative and executive power structures. |
Составляя большую половину населения республики, они не имеют возможности для реализации своих интересов через ныне существующие структуры законодательной и исполнительной власти. |
A General Secretariat for Equal Opportunities Policy accountable to the executive branch was responsible for evaluation, coordination and promotion of policies at the national level. |
Общий секретариат по вопросам политики обеспечения равных возможностей, подотчетный исполнительной власти, отвечает за оценку, координацию и поощрение соответствующих мероприятий на национальном уровне. |
The Governing Council of the Institute for Women's Issues maintained a dialogue between civil society and equality agencies of the executive branch of Government. |
Совет управляющих Института по делам женщин поддерживает диалог между гражданским обществом и ведомствами исполнительной власти правительства, занимающимися вопросами обеспечения равных возможностей. |
In that vein, she specifically referred to its efforts in establishing parity and gender equality in appointments to the executive branch. |
В этой связи она особо отмечает усилия Испании по обеспечению равенства и равноправия мужчин и женщин при назначении на руководящие должности исполнительной власти. |
(l) To propose the draft budget to the national executive. |
предлагать национальной исполнительной власти предварительный проект бюджета. |
(b) At the dependence of the judiciary upon the executive; |
Ь) зависимости судебной системы от исполнительной власти; |
The functions of the legislature include representation of the people, law-making, and oversight of the executive. |
К функциям законодательной власти относятся обеспечение народного представительства, законодательная инициатива и надзор за деятельностью исполнительной власти. |
The House of Peoples' Representatives and State Councils have different Standing Committees that supervise the actions of different organs of the executive in their respective jurisdictions. |
Палата народных представителей и советы штатов имеют различные постоянные комитеты, которые осуществляют надзор за деятельностью разных органов исполнительной власти в своих сферах компетенции. |
The combined application of these constitutional provisions means that the judiciary is entirely independent of the executive in regard to both judicial decisions and procedures and the administration of justice. |
Благодаря комплексному применению этих конституционных положений судебная система является полностью независимой от исполнительной власти, в том что касается судебных процедур и постановлений, а также отправления правосудия. |
To involve domestic and international non-governmental organizations in the drafting of decisions of executive and local self-government bodies on gender equality; |
привлечение к подготовке решений органов исполнительной власти и органов местного самоуправления по вопросам гендерного равенства отечественных и международных общественных организаций; |
The Government is concerned by the inadequate representation of minorities at the decision-making level in the legislative and executive branches of government. |
Правительство Грузии озабочено и проблемой недостаточного представительства меньшинств на уровне принятия решений, в органах законодательной и исполнительной власти. |
It provides for a pure presidential system, but one that places a great emphasis on parliamentary control of the executive. |
Он предусматривает создание чисто президентской системы, но такой, в которой большое внимание уделяется парламентскому контролю за органами исполнительной власти. |
To assist the Senate in its consideration of treaties, the State Department prepares an extensive analysis of the text, including recommendations, which is subject to approval by all interested agencies in the executive branch. |
Для оказания содействия в рассмотрении сенатом договоров Государственный департамент подготавливает подробный анализ текста, включая рекомендации, который должен быть одобрен всеми соответствующими ведомствами исполнительной власти. |
In executive bodies (senior officials) |
В органах исполнительной власти (высшие руководители) |
To the national, regional and municipal executive branch |
Рекомендации национальным, региональным и муниципальным органам исполнительной власти |
Experience in most African countries shows that in many countries the legislature has suffered under an over-blown executive branch, especially its coercive wing (the military). |
Опыт большинства африканских стран показывает, что во многих странах законодательная власть страдает из-за непомерно раздутой исполнительной власти, особенно ее принудительного (военного) крыла. |
(b) Ensuring public oversight of the activity of the executive authorities; |
Ь) осуществление общественного контроля за деятельностью органов исполнительной власти; |
Furthermore, the policy must ensure that there are strong and focused bodies within the executive branch to implement such policies. |
Кроме того, в соответствии с указанной политикой в рамках государственной исполнительной власти необходимо обеспечить создание мощных специализированных учреждений. |
Number of women who have worked at key positions in executive branch |
Количество женщин, занимавших ключевые должности в органах исполнительной власти с 2001 года |
The representation of women in the bodies of executive power after the General 2006 Elections is represented in the following parameters: |
Представительство женщин в органах исполнительной власти после всеобщих выборов 2006 года характеризовалось следующими параметрами: |
Besides, the Center for Family and Women's Affairs has taken effective measures through the relevant executive authorities for the fulfillment of the duties entrusted to it. |
Кроме того, Центр по делам семьи и женщин принял эффективные меры по линии соответствующих органов исполнительной власти для выполнения возложенных на него обязанностей. |
The President and the Vice-President of the Republic ensure the exercise of the executive power by the Council of Ministers or of the individual ministers. |
Президент и вице президент Республики обеспечивают осуществление исполнительной власти Советом министров или отдельными министрами. |
Coordinate the measures taken by ministries and other central executive authorities to bring about gender equality; |
осуществляет координацию мероприятий министерств и других центральных органов исполнительной власти, направленных на внедрение гендерного равенства; |
Monitor the observance by central and local executive authorities of gender equality in staffing matters; |
осуществляет контроль над соблюдением гендерного равенства при решении кадровых вопросов в центральных и местных органах исполнительной власти; |