Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
With regard to the judiciary, the Committee is concerned that the application of certain executive decrees of 1992 regulating nomination, promotion and dismissal of judges, compromises its independence. Что касается судебной системы, то Комитет озабочен тем, что применение некоторых декретов исполнительной власти от 1992 года, регулирующих выдвижение кандидатур, продвижение по службе и увольнение судей, ущемляет ее независимость.
Constitutional bodies, special legislative measures and executive orders, a national commission and State institutions were established to protect scheduled castes and help them seek redress for violations. Для защиты неприкасаемых каст и оказания им помощи в получении правовой защиты от нарушений созданы конституционные органы, приняты специальные законодательные меры и постановления исполнительной власти, а также учреждены национальная комиссия и государственные учреждения.
It is good practice for this multi-level system of oversight to include at least one institution that is fully independent of both the intelligence services and the political executive. Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы эта многоуровневая система надзора включала по меньшей мере одно учреждение, которое является полностью независимым как от специальных служб, так и от политической исполнительной власти.
It stated, by way of example, that judges continue to be recruited without any competitive process, and are appointed by the executive. В качестве примера Группа сообщила, что набор лиц на судебные должности по-прежнему производится не на конкурсной основе, а назначение судей остается в руках исполнительной власти.
Prosecutorial and judicial functions are subordinated to the executive in political cases or cases involving powerful interests, and judges' rulings are too often influenced by money. В политических делах или делах, связанных с могущественными интересами, прокуроры и суды при выполнении своих функций подчиняются исполнительной власти, а на решения судей слишком часто влияют деньги.
Transparency Units operating in all executive ministries have been created to increase the transparency of public administration by enhancing broad access to information and implementing social oversight. Созданы группы по прозрачности, которые работают во всех министерствах, входящих в систему исполнительной власти, в целях обеспечения прозрачности государственного управления на основе усиления широкого доступа к информации и осуществления общественного контроля.
Ms. Neubauer said that figures in the report showed no evidence of progress in achieving the balanced participation of women and men in central executive power. Г-жа Нойбауэр говорит, что приведенные в докладе цифры ни в коей мере не подтверждают, что в деле достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин в центральных органах исполнительной власти достигнут какой-то прогресс.
When the Legislature did not provide appropriate checks and balances to the executive branch in Liberia, it allowed an imperial presidency. Когда законодательная власть в Либерии не может выполнять надлежащие функции сдержек и противовесов по отношению к исполнительной власти, то в стране может появиться опасность установления имперского президентского правления.
While the television monopoly provides wide coverage of government action, the written press takes positions that are predominantly unfavourable to the executive branch. В то же время, если телевизионная монополия широко освещает деятельность правительства, то в печатных средствах массовой информации преобладают материалы, в которых высказывается отрицательная оценка действий исполнительной власти.
Likewise, high-level training programmes can be arranged for legislators and policy makers to strengthen their technical skills in the budgetary process, especially in their interface with the executive bureaucracy. Точно так же для работников законодательных и директивных органов можно организовать программы профессиональной подготовки высокого уровня, направленные на совершенствование их технических навыков в контексте бюджетного процесса, особенно в контексте их взаимодействия с представителями структур исполнительной власти.
In the context of the present Article it should be noted that unfortunately the representation of women on decision-making levels of the legislative and executive powers has not significantly changed. В контексте настоящей статьи следует отметить, что, к сожалению, существенных изменений в представительстве женщин на должностях, связанных с принятием решений, в органах законодательной и исполнительной власти не произошло.
The credits required for such programs will be provided from the budgets of the related executive bodies and also the budget line 520000-6. Кредиты, необходимые для реализации таких программ, будут выделяться за счет бюджетов соответствующих органов исполнительной власти, а также в рамках статьи бюджета 520000-6.
Justice systems have to balance these tensions and courts - not the executive - must determine whether State secrecy claims are valid in the context of criminal trials. Системы правосудия должны найти баланс между этими факторами напряженности, а суды - но отнюдь не органы исполнительной власти - должны определять, являются ли утверждения о защите государственной безопасности правомерными в контексте уголовного разбирательства.
Regarding measures to enhance participation by women in public life, she said that women had come to be more extensively represented within the executive power. В отношении мер, принятых с целью содействия участию женщин в ведении государственных дел, г-жа Эстрада де Уклес указывает, что в настоящее время женщины шире представлены в органах исполнительной власти.
Dual nationals, however, faced restrictions in access to voting, membership in executive bodies and occupation of leading positions in Parliament. Тем не менее лица, имеющие двойное гражданство, ограничены в праве участвовать в голосовании, работать в органах исполнительной власти и занимать ведущие посты в парламенте.
They apply in the same way as internal laws and have priority over executive acts and administrative measures, which should be consistent with international treaties. Они применяются так же, как и внутренние законы, и имеют приоритет перед актами исполнительной власти и административными мерами, которые должны согласовываться с положениями международных договоров.
The Committee is concerned that this lack of security of tenure has the effect of exerting undue influence by the executive on the administration of justice in the State party (arts. 2 and 14). Комитет обеспокоен тем, что это отсутствие гарантии несменяемости приводит к оказанию неоправданного влияния со стороны исполнительной власти на отправление правосудия в государстве-участнике (статьи 2 и 14).
By a "mandate", the Special Rapporteur refers to the foundational document, taking the form of an executive decree, a legislative act, a peace agreement, or a United Nations regulation. Под "мандатом" Специальный докладчик понимает основополагающий документ в виде декрета исполнительной власти, законодательного акта, мирного соглашения или нормативного документа Организации Объединенных Наций.
The bill contained provisions on the procedures for candidates' nomination and selection and their appointment by Parliament, which would guarantee that the Ombudsman was appointed without any interference from the executive. В законопроекте будут содержаться положения о процедуре назначения кандидатов, их отбора и утверждения парламентом; они будут гарантировать проведение выборов Посредника без всякого вмешательства со стороны исполнительной власти.
Mr. Baranovas (Lithuania) said that the judiciary was completely independent of the executive and that its administrative services were not controlled by the Ministry of Justice. Г-н Барановас (Литва) утверждает, что судебная власть полностью независима от исполнительной власти и что ее административные службы не подчиняются Министерству внутренних дел.
This means that the executive is only prohibited from granting a request for extradition in the cases provided for in the Mexican Constitution or a federal law. Это условие следует понимать в том смысле, что оно разрешает исполнительной власти выполнять просьбы о выдаче только в тех случаях, когда это предусмотрено положениями Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов или какого-либо федерального закона.
The Committee is concerned by reports of the lack of independence of the judiciary, in particular by the fact that responsibility for appointing, promoting and dismissing judges rests with the President and executive branch. Комитет обеспокоен сообщениями об отсутствии независимости судебных органов, в частности тем фактом, что назначение, продвижение по службе и увольнение судей относится к компетенции Президента и исполнительной власти.
This should include a transitional governing body with full executive powers at the beginning of the political process and an election at the end of it. Этот процесс должен предусматривать создание вначале переходного управляющего органа, который будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти, и проведение выборов в конце.
The Institute for Monitoring Current Legislation is a research body of the executive branch. It monitors legislation and carries out expert legal assessments of the acts adopted. Институт мониторинга действующего законодательства является исследовательской структурой в системе органов исполнительной власти, который осуществляет мониторинг законодательства, а также правовую экспертизу принимаемых законов.
The Committee is also concerned by the fact that the Supreme Council of Justice is chaired by the President of the Republic, which makes it appear to be dependent on the executive branch. Комитет также озабочен тем, что Высший совет магистратуры возглавляется президентом Республики, в результате чего создается впечатление о его зависимости от исполнительной власти.