Both the political and executive leaderships who participated in the National Forum committed themselves to support the national programme to combat desertification. |
Политическое руководство и руководители органов исполнительной власти, участвовавшие в Национальном форуме, обязались поддерживать национальную программу по борьбе с опустыниванием. |
The Government of the Kyrgyz Republic is the country's highest executive organ. |
Правительство Кыргызской Республики является высшим органом исполнительной власти. |
The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. |
Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде. |
The experts interacted with several authorities of the executive branch. |
Эксперты провели диалог с несколькими органами исполнительной власти. |
The separation of the judiciary from the executive branch is under way. |
Идет процесс отделения судебной системы от исполнительной власти. |
The general elections will bring about changes in the executive branch, the Legislative Assembly and local governments. |
Всеобщие выборы приведут к изменениям в составе исполнительной власти, Национального конгресса и местных органов власти. |
This made it difficult to seek redress against the executive branch through the judicial system. |
Это осложняет получение удовлетворения против исполнительной власти через судебную систему. |
Together with the Government, he forms the constitutional organ of the executive power. |
Он и правительство образуют конституционный орган исполнительной власти. |
The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. |
Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти. |
The President is entitled to repeal the decisions of organs of executive power that are subject to his authority. |
Президент вправе отменить акты подотчетных ему органов исполнительной власти. |
Judges' salaries are established by law and are not subject to arbitrary interference by the executive. |
Жалованье судей устанавливается законодательством и не подлежит произвольному изменению органами исполнительной власти. |
With regard to the executive, the King reigns but does not exercise power. |
Что касается исполнительной власти, то король правит, но не обладает реальной властью. |
The Military Committee of National Recovery was established and functioned in parallel with the executive. |
Был учрежден Военный комитет национального возрождения, который функционировал параллельно исполнительной власти. |
He was particularly concerned at information that the executive continues to exert direct influence over the outcome of cases of political importance. |
Он был особенно озабочен сообщениями о том, что органы исполнительной власти по-прежнему оказывают прямое воздействие на результаты рассмотрения дел, имеющих политическое значение. |
CONICIT is an auxiliary organ of the national executive. |
КОНИСИТ является одним из вспомогательных органов национальной исполнительной власти. |
The President is the chief of the executive power and is accountable to the Leader, parliament and people. |
Президент является главой исполнительной власти и подотчетен руководителю страны, парламенту и народу. |
In many, and often material, respects the courts depended on the executive. |
По многим причинам, зачастую материального характера, судьи зависят от органов исполнительной власти. |
States should establish within the executive branch a staff member(s) responsible for this strategy. |
На уровне исполнительной власти государствам следует назначить одно или несколько должностных лиц, ответственных за эту стратегию. |
In his capacity as the executive branch, the Grand Duke watches over and protects the internal and external security of the country. |
В качестве главы исполнительной власти Великий герцог контролирует поддержание правопорядка и обеспечение внутренней и внешней безопасности страны. |
It would be useful to know whether the bodies which monitored the implementation of the Convention were independent of the executive branch. |
Полезно было бы узнать, независимы ли от исполнительной власти органы, осуществляющие контроль за выполнением Конвенции. |
Independence presupposes the judiciary to be institutionally protected from undue influence by the executive branch. |
Независимость предполагает, что судьи пользуются государственной защитой от необоснованного воздействия со стороны исполнительной власти. |
The presumption of responsibility for the confirmed violations rests mainly with the judiciary and with the executive branch. |
Предполагаемая ответственность за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы судебной и исполнительной власти. |
The number of women in the higher echelons of executive authority has declined. |
В высших звеньях исполнительной власти представительство женщин сократилось. |
This body should be independent from the executive branch; A reform of examination procedures granting access to the lawyer's profession. |
Этот орган должен быть независим от исполнительной власти; - реформировать процедуру экзаменов, предоставляющих доступ к юридической профессии. |
He and his deputies accordingly enjoyed the independence of executive power needed to safeguard their watchdog function. |
Омбудсмен и его заместители соответственно независимы от исполнительной власти, что необходимо для обеспечения их надзирающей функции. |