| Both the political and executive leaderships who participated in the National Forum committed themselves to support the national programme to combat desertification. | Политическое руководство и руководители органов исполнительной власти, участвовавшие в Национальном форуме, обязались поддерживать национальную программу по борьбе с опустыниванием. |
| The Government of the Kyrgyz Republic is the country's highest executive organ. | Правительство Кыргызской Республики является высшим органом исполнительной власти. |
| The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. | Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде. |
| The experts interacted with several authorities of the executive branch. | Эксперты провели диалог с несколькими органами исполнительной власти. |
| The separation of the judiciary from the executive branch is under way. | Идет процесс отделения судебной системы от исполнительной власти. |
| The general elections will bring about changes in the executive branch, the Legislative Assembly and local governments. | Всеобщие выборы приведут к изменениям в составе исполнительной власти, Национального конгресса и местных органов власти. |
| This made it difficult to seek redress against the executive branch through the judicial system. | Это осложняет получение удовлетворения против исполнительной власти через судебную систему. |
| Together with the Government, he forms the constitutional organ of the executive power. | Он и правительство образуют конституционный орган исполнительной власти. |
| The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. | Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти. |
| The President is entitled to repeal the decisions of organs of executive power that are subject to his authority. | Президент вправе отменить акты подотчетных ему органов исполнительной власти. |
| Judges' salaries are established by law and are not subject to arbitrary interference by the executive. | Жалованье судей устанавливается законодательством и не подлежит произвольному изменению органами исполнительной власти. |
| With regard to the executive, the King reigns but does not exercise power. | Что касается исполнительной власти, то король правит, но не обладает реальной властью. |
| The Military Committee of National Recovery was established and functioned in parallel with the executive. | Был учрежден Военный комитет национального возрождения, который функционировал параллельно исполнительной власти. |
| He was particularly concerned at information that the executive continues to exert direct influence over the outcome of cases of political importance. | Он был особенно озабочен сообщениями о том, что органы исполнительной власти по-прежнему оказывают прямое воздействие на результаты рассмотрения дел, имеющих политическое значение. |
| CONICIT is an auxiliary organ of the national executive. | КОНИСИТ является одним из вспомогательных органов национальной исполнительной власти. |
| The President is the chief of the executive power and is accountable to the Leader, parliament and people. | Президент является главой исполнительной власти и подотчетен руководителю страны, парламенту и народу. |
| In many, and often material, respects the courts depended on the executive. | По многим причинам, зачастую материального характера, судьи зависят от органов исполнительной власти. |
| States should establish within the executive branch a staff member(s) responsible for this strategy. | На уровне исполнительной власти государствам следует назначить одно или несколько должностных лиц, ответственных за эту стратегию. |
| In his capacity as the executive branch, the Grand Duke watches over and protects the internal and external security of the country. | В качестве главы исполнительной власти Великий герцог контролирует поддержание правопорядка и обеспечение внутренней и внешней безопасности страны. |
| It would be useful to know whether the bodies which monitored the implementation of the Convention were independent of the executive branch. | Полезно было бы узнать, независимы ли от исполнительной власти органы, осуществляющие контроль за выполнением Конвенции. |
| Independence presupposes the judiciary to be institutionally protected from undue influence by the executive branch. | Независимость предполагает, что судьи пользуются государственной защитой от необоснованного воздействия со стороны исполнительной власти. |
| The presumption of responsibility for the confirmed violations rests mainly with the judiciary and with the executive branch. | Предполагаемая ответственность за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы судебной и исполнительной власти. |
| The number of women in the higher echelons of executive authority has declined. | В высших звеньях исполнительной власти представительство женщин сократилось. |
| This body should be independent from the executive branch; A reform of examination procedures granting access to the lawyer's profession. | Этот орган должен быть независим от исполнительной власти; - реформировать процедуру экзаменов, предоставляющих доступ к юридической профессии. |
| He and his deputies accordingly enjoyed the independence of executive power needed to safeguard their watchdog function. | Омбудсмен и его заместители соответственно независимы от исполнительной власти, что необходимо для обеспечения их надзирающей функции. |