The President of each Provincial Assembly is drawn from the majority party and acts as the chief executive of the province. |
Председатель каждой провинциальной ассамблеи представляет ведущую партию и выполняет функции главы исполнительной власти провинции. |
According to information brought to the attention of the Committee, the judiciary was often influenced by the executive branch. |
Согласно определенной информации, доведенной до сведения Комитета, судебные органы часто подвержены влиянию исполнительной власти. |
The Commission's budget was currently approved by the Parliament whereas in the past it had been at the discretion of the executive branch. |
Теперь бюджет Комиссии утверждается парламентом, тогда как ранее он определялся по усмотрению исполнительной власти. |
The Commission's full independence with regard to the executive branch still had to be ensured. |
Пока еще в полной мере не обеспечена независимость Комиссии от исполнительной власти. |
Responsibility for managing financial support for civil society institutions has thus shifted from the executive to the legislature. |
Тем самым государственная финансовая поддержка институтов гражданского общества из ведения органов исполнительной власти передается в ведение высшего законодательного органа. |
OSWL recommended that the public prosecution be separated from the executive power and that it be given full independence. |
ОПАЛ рекомендовало отделить прокуратуру от исполнительной власти, предоставив ей полную независимость. |
Therefore, the executive power takes measures to ensure and exercise overall control of and responsibility for their intelligence services. |
В связи с этим органы исполнительной власти принимают меры по обеспечению и осуществлению общего контроля над своими специальными службами и несению ответственности за их действия. |
The inclusion of a member of the executive branch may also be questioned. |
Включение в его членский состав представителя исполнительной власти также может вызывать вопросы. |
A presidential directive proposes to increase the number of women in executive level positions to 30 per cent by 2016. |
Президент распорядился довести долю женщин в органах исполнительной власти до 30% к 2016 году. |
A state of emergency could not be declared solely by executive order; such an order must be approved by parliament. |
Для введения режима чрезвычайного положения недостаточно распоряжения органов исполнительной власти, необходимо его утверждение парламентом. |
In the Russian Federation, specialized codes of conduct are developed by executive agencies on the basis of a federal Model Code of Ethics. |
В Российской Федерации органы исполнительной власти разрабатывают специальные кодексы поведения на основе Федерального типового кодекса этики. |
The Court also exercised a careful and rigorous scrutiny of parliamentary legislation, executive policy and administrative action. |
Суд также проводит тщательную и скрупулезную проверку парламентского законодательства, политики исполнительной власти и административных действий. |
The excessive pressure of the executive on the judiciary means that access to justice is severely limited on many occasions. |
Чрезмерное давление исполнительной власти на власть судебную зачастую приводит к серьезному ограничению доступа к правосудию. |
Judges operated independently and were not subject to interference from any quarter, particularly the executive. |
Что касается независимости судей, то в их работу не могут вмешиваться никакие структуры, включая и органы исполнительной власти. |
The Committee's concluding observations concerning the dependence of the judicial system on the executive branch are therefore incorrect. |
Соответственно является некорректным вывод Доклада о зависимости судебной системы от исполнительной власти. |
Monitoring of the implementation of gender policy in the executive branch has been stepped up. |
Отмечается рост контроля за реализацией гендерной политики в исполнительной власти. |
The new Constitution contains enhanced provisions for ensuring the independence of the judiciary from the legislative and executive organs of the Government. |
Новая Конституция содержит более строгие положения, обеспечивающие независимость судей от законодательной и исполнительной власти. |
Certain recommendations require action by the legislature, a process which the executive may encourage but not control. |
Некоторые рекомендации требуют принятия мер законодательными органами - процесс, который может одобряться, но не контролироваться органами исполнительной власти. |
The problem with the judicial system was its lack of organizational independence and the fact that it was exploited by the executive authorities. |
Проблема правосудия кроется в отсутствии органической независимости и в том, что она является инструментом исполнительной власти. |
The Government Commissioner for Human Rights is the highest-ranking executive authority responsible for human rights. |
Уполномоченный правительства по правам человека является наиболее высокопоставленным представителем исполнительной власти, отвечающим за права человека. |
The executive has also set up branch offices of the Presidential Human Rights Commission in 17 of the country's regions. |
Кроме того, органы исполнительной власти открыли отделения Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕ) в 17 регионах страны. |
As a result of these changes all executive powers now rest with the directly elected Prime Minister. |
В результате всех этих изменений всей полнотой исполнительной власти обладает сегодня избираемый прямым голосованием премьер-министр. |
Most such incidents are borne out of administrative powers vested in police and the executive. |
Большинство таких случаев объясняются административными полномочиями, предоставленными полиции и органам исполнительной власти. |
NIHRC indicated that recruitment, evaluation and disciplinary procedure are still under the control of the executive branch. |
ННКПЧ сообщила о том, что набор соответствующего персонала, оценка его деятельности и дисциплинарный режим по-прежнему находятся в ведении исполнительной власти. |
This require that the National Commission be incorporated into the executive structure of the Government, and not to be separated from it. |
Это требует того, чтобы Национальная комиссия была включена в структуру исполнительной власти и не была отделена от нее. |