| The chiefs and headmen are appointed by an executive authority. | Председатели и старшие должностные лица судов назначаются органами исполнительной власти. |
| The head of the executive branch is the President who is elected for five years along with the Vice-President. | Главой исполнительной власти является Президент (избираемый вместе с вице-президентом) сроком на пять лет. |
| Such legislation must be enforced by the judicial and the executive branches. | Исполнение такого законодательства должно обеспечиваться судебной системой и органами исполнительной власти. |
| The issue of the participation of Belarusian military contingents in peace-keeping operations is currently under consideration by our legislative and executive authorities. | В настоящее время вопрос об участии в Операциях по поддержанию мира воинских контингентов из Беларуси активно прорабатывается в соответствующих органах законодательной и исполнительной власти республики. |
| The independence of the justices from the legislative and the executive branch is guaranteed. | Гарантируется независимость судей от законодательной и исполнительной власти. |
| The Committee also recommends that steps are taken to strengthen the independence of the judiciary, particularly from the executive branch. | Комитет рекомендует также предпринять шаги для усиления независимости судебной системы, в частности от органов исполнительной власти. |
| Instead, it provided for the delegation of executive authority to the Secretary of the Interior. | Вместо этого он возложил функции исполнительной власти на министра внутренних дел. |
| The support of the executive branch was critical in overcoming possible obstacles in Congress to the adoption of the Commonwealth Act. | Поддержка со стороны органов исполнительной власти имеет решающее значение для преодоления возможных препятствий в конгрессе для принятия закона о содружестве. |
| The executive was responsible, among other things, for issuing and implementing proclamations. | Органы исполнительной власти отвечали, в частности, за принятие и осуществление прокламаций. |
| Furthermore, the Supreme Court was responsible for monitoring the legality of acts of the executive branch. | Кроме того, Верховный совет отвечает за проверку законности действий исполнительной власти. |
| A five-member Council of State has been formed to constitute the executive authority of the Transitional Government. | Был сформирован Государственный совет из пяти членов, который является органом исполнительной власти временного правительства. |
| This does not report to any single ministry, but develops policies under the direct orders of the national executive branch. | Это бюро не представляет отчеты какому-либо отдельному министерству, оно разрабатывает свою политику по прямым указаниям национальной исполнительной власти. |
| Contrary to public prosecutors, that man is independent from the executive authority. | Напротив, общественный прокурор - это лицо, не зависящее от исполнительной власти. |
| The accountability of the executive branch to elected bodies should be increased and its actions should be transparent and subject to effective scrutiny. | Следует усиливать подотчетность исполнительной власти выборным органам, ее действия должны быть транспарентными и подлежат тщательной проверке. |
| The adoption of the Constitution entailed radical changes in State structures and central and local organs of legislative and executive authority. | Принятие Конституции вызвало коренные изменения в государственных структурах, центральных и местных органах законодательной и исполнительной власти. |
| It should be noted that, under the revised Constitution, the Office of the President was no longer linked to the executive. | Следует отметить, что в соответствии с пересмотренной Конституцией канцелярия Президента более не имеет отношения к исполнительной власти. |
| Specific provisions have been made in the law to prevent the executive from interfering with the judiciary. | В законодательство были внесены особые положения, исключающие вмешательство исполнительной власти в сферу деятельности судебной власти. |
| The head of the executive was simultaneously General Secretary of UPRONA, President of the Republic and head of State and of Government. | Глава исполнительной власти был одновременно генеральным секретарем УПРОНА, президентом Республики, главой государства и правительства. |
| The executive right in question entails automatic convocation of special sessions of the Assembly, which must approve or not the budgetary change. | Соответствующим правом исполнительной власти предусматривается автоматический созыв чрезвычайных сессий Законодательного собрания, которое должно одобрить или отклонить соответствующие изменения бюджетного характера. |
| The programme supports Gender Units, which will be established at the highest executive level (Prime Ministers offices). | Программа обеспечивает поддержку групп по гендерным вопросам, создаваемых на самом высоком уровне исполнительной власти (канцелярия премьер-министра). |
| The legislative and executive branches in the Republic of Bulgaria are taking a number of measures to fulfil the right to housing. | Органы законодательной и исполнительной власти Республики Болгарии принимают целый ряд мер по осуществлению права на жилище. |
| The heads of executive power are appointed to their positions and removed by the President of the Republic. | Главы исполнительной власти назначаются на должность и освобождаются от должности Президентом Азербайджанской Республики. |
| The jurisdiction of the local executive power is determined by the President (article 124). | Полномочия исполнительной власти на местах определяются Президентом Азербайджанской Республики (статья 124). |
| As the head of the executive power, the President must ensure proper enforcement of the laws. | ЗЗ. В качестве главы исполнительной власти Президент обеспечивает надлежащее исполнение законов. |
| The executive power's impact on human rights is through preparing bills and implementing regulations and laws on enjoyment of civil rights by individuals. | Воздействие исполнительной власти на права человека осуществляется путем разработки законопроектов и применения постановлений и законов об осуществлении гражданских прав. |