Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
These initiatives which involved, not only the criminal justice system but all aspects of the executive including education, media, social welfare and other important ministries, seem timely and relevant. Как представляется, такие инициативы, охватывающие не только систему уголовного правосудия, но и все органы исполнительной власти, включая сферу образования, средств массовой информации, социального обеспечения и другие важные министерства, являются весьма своевременными и актуальными.
Kuwait was an open society and any violations of such rights would be extensively discussed by the press, human rights associations and the public in general, thereby precluding any illicit activity by the executive. Кувейт является открытым обществом, и любые нарушения таких прав широко обсуждаются в печати, в ассоциациях по правам человека и в кругах широкой общественности, что препятствует совершению каких-либо незаконных действий органами исполнительной власти.
The minorities were represented at all levels on legislative, judicial, executive, diplomatic and other decision-making bodies and occupied top-level posts in the private and public sectors. Меньшинства представлены на всех уровнях директивных органов законодательной, судебной и исполнительной власти, на дипломатической и прочих службах, и занимают руководящие посты в частном и государственном секторах.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
Yet an executive act (a presidential decree) is all that would be needed to declare that Haiti recognizes the jurisdiction of the Court pursuant to article 62 of the American Convention on Human Rights. А ведь было бы достаточно всего лишь акта исполнительной власти (президентского указа) для того, чтобы объявить о признании компетенции Суда в соответствии со статьей 62 Американской конвенции о правах человека.
(b) To advise the executive in the programming and implementation of migration plans for the labour sector; Ь) оказание исполнительной власти содействия в процессе разработки и осуществления программ, связанных с миграцией трудящихся;
Non-governmental sources claim that the Chairman was removed in order to subordinate the Court to the executive, and that the Government falsified the parliamentary vote to do so. Неправительственные источники заявляют, что Председатель был снят с должности с целью подчинить кассационный суд исполнительной власти и что правительство прибегло к фальсификации голосования в парламенте для того, чтобы добиться этого.
When the violation stems from a decree by the executive, application for the repeal and annulment of the decree may be made to the Administrative Court. В том случае, если источником нарушения является какое-либо постановление исполнительной власти, то ходатайство о его отмене и аннулировании может быть подано в Суд по административным делам.
Paragraph 38 stated that the Constitutional Court consisted of three members of the judiciary, three members of the legislature, and three members of the executive. В пункте 38 говорится, что в состав Конституционного суда входят три представителя судебной власти, три представителя законодательной власти и три представителя исполнительной власти.
The Special Representative would emphasize the need to elucidate this incident and to ensure that the recently appointed new president and management team are able to perform their functions in a completely independent manner without interference by the executive. Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание на необходимость выяснения причин этого инцидента и обеспечения того, чтобы недавно назначенный новый президент и руководящий состав Ассоциации имели возможность выполнять свои функции независимо и без вмешательства исполнительной власти.
For example, the Special Rapporteur has been informed about the case of Judge Yuri Sushkov of the Leninsky District Court in Bobruysk, who has stated publicly that in two cases he was placed under direct pressure from the executive. Так, например, Специального докладчика информировали о деле судьи Юрия Сушкова из Ленинского районного суда Бобруйска, который открыто заявил, что в двух случаях на него оказывалось прямое давление со стороны исполнительной власти.
Due to the prominent role of executive authorities in the selection procedure, the lack of transparency may affect the impartiality of judges and make them susceptible to undue influence. В силу того, что в процедуре отбора судей была велика роль органов исполнительной власти, отсутствие транспарентности может сказаться на беспристрастности судей и сделать их восприимчивыми к неправомерному внешнему воздействию.
Lastly, a process of restructuring and specific measures consistent with the need to redirect State action towards social investment and rural development has been carried out in the executive branch. Наконец, в органах исполнительной власти была проведена структурная перестройка и приняты конкретные меры с учетом необходимости ориентировать государственные действия на вложение средств в социальную сферу и развитие сельских районов.
Its mission is to collaborate with the executive branch in studying and proposing general plans and measures to ensure that women enjoy equality of rights and opportunities with men in the country's political, social, economic and cultural development process. Задача Управления заключается в том, чтобы совместно с органами исполнительной власти разрабатывать и выносить на обсуждение правительства общие программы и конкретные мероприятия, направленные на достижение равенства прав и возможностей женщин и мужчин в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
Turning to article 8, she suggested that, while awaiting the passage of legislation to ensure women's political participation, a Presidential decree would send a strong signal from the executive branch that women should be involved in all sectors of Government. Касаясь статьи 8, она предлагает, не дожидаясь принятия законодательства об обеспечении участия женщин в политической жизни, издать указ президента, который станет серьезным сигналом со стороны исполнительной власти о том, что женщины должны быть представлены во всех секторах государственного управления.
The executive branch - product of the majority: dominant party or alliance of parties; what is the place and role of the minority? Институт исполнительной власти: единый блок (большинство); доминирующая партия или объединение партий; каковы место и роль меньшинства?
The internal regime is the system of agencies and authorities that represent the central administration of the executive power in the departments, provinces, sections and cantons. Систему административного управления на местах образуют органы власти, представляющие центральные административные органы исполнительной власти в департаментах, провинциях, округах и кантонах.
3.1 The complainant argues that under Spanish law the judicial authorities are in control of the extradition process and that the executive has the obligation to comply with the judicial authorities. 3.1 Заявитель утверждает, что согласно испанскому законодательству процесс экстрадиции находится в ведении судебных властей и органы исполнительной власти обязаны исполнять распоряжения судебных властей.
During the period of the Soviet Union, judges had not been viewed as protecting individuals' rights in court, but rather as an extended arm of the Communist Party dominating the executive branch. В годы существования Советского Союза считалось, что судьи отнюдь не призваны защищать права граждан в суде, а служат скорее орудием Коммунистической партии, которая занимала господствующее положение в исполнительной власти.
With regard to the judiciary, concern has been expressed about the need to protect the independence of the judiciary by separating it from the executive power. Что касается судебной системы, то в докладе была подчеркнута необходимость обеспечения независимости судебных органов путем разделения судебной системы и исполнительной власти.
Following discussions with the parties concerned, my Special Representative renewed his executive decision to establish a special zoning area around the Visoki Dečani monastery for three months, until 31 October 2008. После обсуждений с заинтересованными сторонами мой Специальный представитель продлил действие решения исполнительной власти о создании специальной зоны вокруг монастыря в Високи-Дечани на период в три месяца - до 31 октября 2008 года.
In accordance with Government Decision No. 607 of 3 October 2000, the Ministry of Defence is the competent executive authority responsible for reviewing official orders by foreign customers for military goods and services. В соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики от З октября 2000 года Nº 607 Министерство обороны является уполномоченным государственным органом исполнительной власти, ответственным за организацию рассмотрения официальных обращений иностранных заказчиков в отношении продукции и услуг военного назначения.
President George W. Bush directed that this guidance to federal law enforcement, which prohibits racial profiling in law enforcement operations, be implemented as official, federal executive policy. Президент Джордж У. Буш принял решение о том, чтобы это руководство по применению федерального закона, которым запрещается "расовое профилирование" в операциях по охране правопорядка, осуществлялось в качестве официальной федеральной политики исполнительной власти.
These principles clearly imply that military courts or other special courts cannot be established by a decision of the executive or the military authority alone. Эти принципы четко предусматривают, что военные суды или другие чрезвычайные судебные органы не могут создаваться на основании решения исполнительной власти или исключительно военного органа.
However, the National Women's Council, created 10 years before as an agency within the national executive, had been continuously working on specific objectives related to the implementation of the Convention regardless of changes in political leadership. Однако национальный совет по делам женщин, учрежденный десять лет назад в качестве одного из учреждений исполнительной власти страны, неизменно проводил свою деятельность для достижения конкретных целей, связанных с осуществлением Конвенции независимо от изменений в политическом руководстве.