| He is also the Chief Executive Officer of Pitcairn and presides over the Island Court (see paras. 12-19 below). | Он также является главой исполнительной власти на Питкэрне и председателем Островного суда (см. пункты 12-19 ниже). |
| The Chief Executive would be chosen shortly, within one month at the most. | Глава исполнительной власти будет назначен в ближайшее время, максимум через месяц. |
| Competence to conclude treaties lies with the Executive (Constitution, art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| It therefore seemed that to ban those parties required the political will of the Executive. | Таким образом, для запрещения этих партий необходима, как представляется, политическая воля исполнительной власти. |
| It is intended to enable the Executive to put any treaty into force. | Ее цель состоит в том, чтобы дать возможность исполнительной власти ввести в действие любой договор. |
| On the part of the Executive, little has been done to implement the TRC recommendations. | Со стороны исполнительной власти деятельность по выполнению рекомендаций КИП не отличалась особыми достижениями. |
| The Chief Executive is the head of the MSAR government, which comprises general secretariats, directorates of services, departments and divisions. | Глава исполнительной власти возглавляет правительство ОАРМ, которое включает общие секретариаты, дирекции различных служб, департаменты и отделы. |
| Only the Ministry of Education's OMM was institutionalized by Executive Decree. | Статус учреждения был придан только ОММ при Министерстве образования указом исполнительной власти. |
| Report on the eighteenth session submitted to the national Executive. | Общий доклад о восемнадцатой сессии, представленный исполнительной власти страны. |
| Section 20 of the Immigration Ordinance vests the power to make deportation orders with the Chief Executive, not the judiciary. | В соответствии с разделом 20 Закона об иммиграции полномочиями выносить приказы о депортации наделен Глава исполнительной власти, а не суды. |
| She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. | Автор утверждает, что дворянский титул имеет материальное наполнение, поскольку он воплощен в распоряжении исполнительной власти. |
| Section 13 of the Ordinance gives the Chief Executive a discretion to refuse to order the surrender of a fugitive criminal to another jurisdiction. | Раздел 13 Указа предоставляет Главе исполнительной власти дискреционное право не давать распоряжения о выдаче скрывающегося от правосудия преступника другой стране. |
| A legislative decree is then sent to the Executive Power for sanction. | После этого разрабатывается соответствующий законодательный декрет, который направляется исполнительной власти для соответствующего санкционирования. |
| Executive disobedience of court orders is an affront to the concept of accountability which is the essence of a democracy. | Невыполнение органами исполнительной власти постановлений судов представляет собой нарушение принципа подотчетности, который лежит в основе демократии. |
| The main function of the Commission was to monitor the observance of human rights among the units of the Executive concerned. | Основная функция комиссии состоит в осуществлении контроля за соблюдением прав человека соответствующими органами исполнительной власти. |
| Nevertheless, during the period under review, it has not received due cooperation from the Executive. | Вместе с тем в течение охватываемого настоящим докладом периода органы исполнительной власти не оказывали прокуратуре должного содействия. |
| In the Executive branch, there is only one woman in a cabinet composed of 11 ministers. | Что касается исполнительной власти, то в составе 11 членов кабинета министров представлена лишь одна женщина. |
| A very senior Executive Branch office was also created, called the Secretariat of State for Human Rights. | Кроме того, на уровне высших административных структур исполнительной власти был учрежден Государственный секретариат по правам человека. |
| In September 2003 the Presidential Secretariat for Executive Coordination initiated the process of establishing the Women's Unit. | В сентябре 2003 года Секретариат по координации деятельности органов исполнительной власти при Президенте приступил к процессу создания Отдела по вопросам женщин. |
| In addition to England, access is provided to the Scottish Executive, the Welsh Assembly Government and departments in Northern Ireland. | Помимо ведомств Англии, доступ открыт для органов исполнительной власти Шотландии, Правительства Ассамблеи Уэльса и департаментов Северной Ирландии. |
| The Chief Executive's decision is judicially reviewable. | Решение Главы исполнительной власти может обжаловаться в суде. |
| The IPCC comprises non-official members appointed by the Chief Executive from a wide spectrum of the community. | В состав этого совета входят неофициальные представители широких слоев общественности, назначаемые Главой исполнительной власти. |
| It provided for a popularly elected Chief Executive and Legislative Council. | Это предусматривало всенародно избранного Главу Исполнительной Власти и Законодательный Совет. |
| Then came Tung's resignation as Chief Executive in March. | За этим последовала отставка Танга с поста Главы Исполнительной Власти в марте. |
| The Chief Executive presides over its meetings. | Председательствует на заседаниях глава исполнительной власти. |