Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
Any such statement would need to be backed up by proof drawn from the texts of the special provisions and with reference to cases in which human rights have been wilfully violated through use of the special powers of the Executive. Подобные утверждения должны основываться на тексте постановлений о введении чрезвычайного положения и на конкретных случаях умышленного нарушения прав человека во исполнение чрезвычайных полномочий исполнительной власти.
The Chief Executive of HKSAR is the head of the Region. Район возглавляется Главой исполнительной власти ОАРГ.
The method for selecting the Chief Executive shall be specified in the light of the actual situation in the HKSAR and in accordance with the principle of gradual and orderly progress. Процедура избрания главы исполнительной власти должна определяться в свете фактического положения в САРГ и в соответствии с принципом постепенного и упорядоченного прогресса.
Later that day, the Independent Election Commission announced that Mr. Ghani was the President-elect of Afghanistan, and stated that Mr. Abdullah had been designated Chief Executive Officer, while the release of the ballot results was reserved until a future date. Позднее в тот же день Независимая избирательная комиссия объявила г-на Гани избранным президентом Афганистана и заявила, что г-н Абдулла назначен главой исполнительной власти, а обнародование результатов голосования было отложено до более поздней даты.
In accordance with the Agreement of 21 September, a mechanism was established between the President and the Chief Executive Officer's advisers in early October to define requirements and criteria for ministerial nominations. В соответствии с соглашением от 21 сентября 2014 года в начале октября был создан механизм взаимодействия между советниками президента и главы исполнительной власти для определения требований и критериев для назначения министров.
Subsequently, the Chief Executive Officer issued a statement that underlined the collaborative nature of the discussions between the President and himself on the formation of the new Cabinet and arrangements to address electoral reforms. Позднее глава исполнительной власти выступил с заявлением, в котором он подчеркнул сов-местный характер обсуждений между президентом и им самим вопроса о формировании нового кабинета и механизмах проведения реформы избирательной системы.
To date, the collaboration demonstrated by President Ghani and Chief Executive Officer Abdullah is encouraging, and, after months of uncertainty, there is a sense of hope and expectation among the population. На сегодняшний день готовность к сотрудничеству, проявленная президентом Гани и главой исполнительной власти Абдуллой, обнадеживает, и после многих месяцев неопределенности ощущается настрой и ожидание перемен среди населения.
This Law also establishes a multidisciplinary commission (Commission for Refugees) responsible for analysing the applications and for submitting them to the Chief Executive, on whom the final decision lies. Тот же закон предусматривает учреждение межведомственной комиссии (Комиссия по беженцам), которой поручено рассмотрение ходатайств и их представление Главе исполнительной власти, принимающему окончательные решения.
The Chief Executive will make a decision, in the light of the Committee for Refugee Affairs' recommendation, on whether or not to preliminarily accept an application within 48 hours after receiving it. В течение 48 часов после получения прошения глава исполнительной власти принимает, с учетом рекомендаций Комитета по делам беженцев, решение о его предварительном принятии или отклонении.
He wished to know more about the public consultation that had led to an increase in the membership of the Chief Executive Election Committee. Он хотел бы получить дополнительную информацию о консультации с общественностью, приведшей к расширению членского состава избирательной коллегии по выборам главы исполнительной власти.
Elections to the Legislative Assembly would be held on 15 September 2013, while elections to the office of Chief Executive would be held in 2014. Выборы в Законодательное собрание будут проводиться 15 сентября 2013 года, а выборы главы исполнительной власти в 2014 году.
This review took into account the response to the original Scottish Executive action plan, published in July 1999, as well as developments in England and Wales, and the views of the Group's members. При этом рассмотрении учитывались отклики на первоначальный план действий исполнительной власти Шотландии, который был опубликован в июле 1999 года, а также события в Англии и Уэльсе и мнения членов Группы.
It has also adopted a progressive view by asking the Executive to "study and keep in mind legal arrangements devised in this regard in other countries". Он также утвердил прогрессивный подход, потребовав от исполнительной власти "изучать и учитывать правовые механизмы, разработанные в этом отношении в других странах".
The Mexican Constitution imposes an absolute obligation upon the head of the Executive branch - whom I represent - to respect and ensure respect for the laws emanating from the Constitution. Согласно Конституции Мексики на главу исполнительной власти, которого я представляю, возлагается абсолютная обязанность уважать конституционные законы и обеспечивать их соблюдение.
The Executive Government is based on the Cabinet which consists of: the Premier, who is appointed by the Governor; six ministers; the Deputy Governor; and the Attorney General. Основу исполнительной власти составляет кабинет министров, в состав которого входят назначаемый губернатором премьер-министр, шесть министров, заместитель губернатора и генеральный прокурор.
In 2013, as part of follow-up, Bolivia informed CERD that the Committee Against Racism and All Forms of Discrimination had drawn up policies and a plan of action, which were awaiting the approval of the Executive. В 2013 году в рамках последующей деятельности Боливия сообщила КЛРД, что Комитет против расизма и всех форм дискриминации разработал политику и план действий, которые должны быть утверждены главой исполнительной власти.
The Government then submitted the amendment to the Legislative Assembly for adoption and subsequent approval by the Chief Executive, and finally for approval and filing by the Standing Committee. После этого поправка представляется правительством Законодательному собранию на утверждение и последующее одобрение главой исполнительной власти и, наконец, препровождается Постоянному комитету для утверждения и регистрации.
Special assistance was received from the Human Rights Network of the Executive Branch, coordinated by the Ministry of Justice and Labour, in validating the report. З. Определенный вклад внесла сеть учреждений исполнительной власти, занимающихся вопросами прав человека в координации с Министерством юстиции и труда, которые утвердили доклад.
The Government further stated that, at the judicial level, the independent judiciary acts as a check on the Executive Power and has the power to order investigations. Правительство далее указало, что на судебном уровне действует независимый судебный орган по надзору за деятельностью исполнительной власти, наделенный полномочиями санкционировать проведение расследований.
Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. В рамках этой системы предусмотрен центральный орган, который получает и обрабатывает сообщения о возможных коррупционных деяниях в органах исполнительной власти по просьбе граждан или по собственной инициативе.
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти.
Since it will be for a Judge to declare an entity to be a proscribed organization under section 4 of the Act, this provision ensures absolute fairness and impartiality in the decision-making process and eliminates possibility of abuse by the Executive. Поскольку согласно разделу 4 этого Закона объявление какого-либо субъекта запрещенной организацией осуществляет судья, данное положение обеспечивает абсолютную справедливость и беспристрастность в процессе принятия решения и устраняет возможность злоупотребления со стороны исполнительной власти.
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights (COPREDEH). Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека.
It is of utmost importance that for the time remaining before the departure of ONUSAL, priority be assigned to implementation of the accords, beginning with those depending only on a decision by the Executive. Исключительно важно, чтобы за время, оставшееся до ухода МНООНС, приоритетное внимание уделялось осуществлению Соглашений, начиная с договоренностей, судьба которых зависит исключительно от решений исполнительной власти.
The attention of the Special Rapporteurs has been drawn to a very useful document entitled "Executive Action and the Rule of Law" prepared by the International Commission of Jurists as a result of a conference in Brazil in 1962. Внимание специальных докладчиков привлек весьма ценный документ под названием "Действия исполнительной власти и принцип законности", подготовленный Международной комиссией юристов по результатам конференции в Бразилии в 1962 году.