| The Executive Chairman expressed his satisfaction at the new spirit of cooperation between both sides which had been evident since the signing of the Memorandum of Understanding of 23 February 1998. | Исполнительный председатель выразил удовлетворение новым духом сотрудничества между обеими сторонами, который царит с момента подписания Меморандума о взаимопонимании от 23 февраля 1998 года. |
| The Executive Chairman of UNMOVIC provided the following comment, which reads in relevant part: | Исполнительный председатель ЮНМОВИК представил замечания, которые по данному вопросу гласят следующее: |
| "Routine" support services and those requiring decision-making: It is noted that "given the sensitivity of the participating organizations regarding their identity and mandate", the Executive Coordinator for Common Services has opted for relying on a "demand-driven" approach. | "Повседневные" вспомогательные услуги и услуги, требующие принятия решений: Отмечается, что "с учетом того особого значения, которое участвующие организации придают своему своеобразию и мандату", Исполнительный координатор по общему обслуживанию выбрал подход, "ориентирующийся на спрос". |
| Ms. Marilyn Cade, Chief Executive Officer, MCADE LLC | Г-жа Мэрилин Кейд, главный исполнительный директор, "Маккейд ЭлЭлСи" |
| Executive producer Robert C. Cooper took over as show-runner in Season 7 when Brad Wright took time off to develop the spin-off series Stargate Atlantis. | Эстафету в начале 7 сезона принял исполнительный продюсер Роберт Купер, так как Брэд Райт большую часть своего времени стал уделять спин-оффу «Звёздные врата: Атлантида». |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| The Chief Executive Officer accordingly submitted to the Standing Committee a management charter entitled "Framework for long-term vision and objectives of UNJSPF", in June 2001. | Поэтому главный административный сотрудник представил Постоянному комитету в июне 2001 года хартию по вопросам управления, озаглавленную «Основные долгосрочные перспективы и цели ОПФПООН». |
| The round table was co-chaired by Kessai H. Note, President of the Marshall Islands and Jacob Zuma, Deputy President of South Africa. Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of the Global Environment Facility, moderated the interactive discussion. | На круглом столе председательствовали президент Маршалловых Островов Кессаи Ноут и заместитель президента Южной Африки Джакоб Зума. Руководил интерактивным обсуждением главный административный сотрудник и председатель Глобального экологического фонда Леонард Гуд. |
| The Hong Kong SAR Government was keen to further open up the electoral system, and to that end in January 2004 the Chief Executive had established the Constitutional Development Task Force to come up with proposals for the electoral arrangements for 2007 and 2008. | Правительство САР Сянган намерено обеспечить еще большую открытость избирательной системы, и с этой целью в январе 2004 года главный административный сотрудник учредил Целевую группу по разработке конституции, которая должна подготовить предложения относительно процедур проведения выборов в 2007 и 2008 годах. |
| In connection with the appointment of the UNIDO Director-General as chair of UN-Energy, the Chief Executive Officer of GEF requested UNIDO to formulate, within the framework of UN-Energy, the energy component of the GEF Strategic Programme for West Africa, covering 18 countries. | В связи с назначением Генерального директора ЮНИДО председателем механизма "ООН-энергетика" главный административный сотрудник ГЭФ обратился к ЮНИДО с просьбой разработать в рамках этого механизма энергетический компонент стратегической программы ГЭФ для Западной Африки, охватывающей 18 стран. |
| The President headed the new vertical system of executive authority and the parliamentary and legislative role of the Supreme Council had been strengthened. | Президент возглавил новую вертикальную систему исполнительной власти, и была укреплена парламентская и законодательная роль Верховного совета. |
| To invoke article 8 of the Federal Constitution it has to be shown that a 'law' or an 'executive action' is discriminatory. | Для ссылки на статью 8 Федеральной конституции требуется доказать, что «закон» или «акт исполнительной власти» являются дискриминационными. |
| Moreover, flexibility to react quickly to the sensitive problems created by conflict between individual private rights and interests of international comity are better resolved by the executive, rather than by judicial decision . | Кроме того, гибкость, необходимая для оперативной реакции на чувствительные проблемы, возникающие в результате противоречия между частными правами личности и интересами международного сообщества, свойственна больше решениям исполнительной власти, чем судебной . |
| The judiciary must not be influenced by the military, either directly or indirectly; it should be permitted to determine each case without interference from the executive branch of the Government. | Судебная власть не должна подвергаться прямому или косвенному давлению со стороны военных; она должна иметь возможность принимать решения по каждому делу без вмешательства со стороны исполнительной власти. |
| The Executive function includes the initiation of legislation, the maintenance of law and order, and the promotion of social and economic welfare. | Функции исполнительной власти включают ввод в действие законодательства, поддержание законности и порядка и способствование социально-экономическому благосостоянию. |
| Similarly, a chief executive who accepted gifts from the private sector was open to tacit influence that could be likened to tacit collusion. | Аналогичным образом руководитель, принимающий подарки от частного сектора, подвержен воздействию, которое может быть связано с молчаливым сговором. |
| While the head of internal oversight should report to the executive head, he/she should also have unimpeded access to the external oversight board, including in instances where disagreements arise with the executive head (see also paragraph 39 above). | Хотя руководитель службы внутреннего надзора должен отчитываться перед исполнительным главой организации, он/она должен/должна иметь также беспрепятственный доступ к внешнему надзорному совету, в том числе в случаях возникновения разногласий с исполнительным главой (см. также пункт 39 выше). |
| While an executive head assigns staff in accordance with the exigencies of the service, it is the responsibility of organizations to ensure that the health, well-being, security and lives of their staff, without any discrimination whatsoever, will not be subject to undue risk. | Хотя административный руководитель поручает сотрудникам работу в соответствии со служебной необходимостью, организации обязаны обеспечивать, чтобы здоровье, благополучие, безопасность и жизнь их сотрудников, без какой бы то ни было дискриминации, не подвергались чрезмерному риску. |
| Head of Department Head of Department - >Executive | Начальник департамента - >Руководитель компании |
| A Health Service Executive (HSE) National Diabetes Programme has been established to progress a national diabetes plan and a Clinical Programme Director for Diabetes has been appointed. | В интересах продвижения национального плана борьбы с диабетом была разработана Национальная программа борьбы с диабетом ИСЗ и назначен руководитель Клинической программы по проблеме диабета. |
| When States adopt the second method, it is up to their national authorities to ensure that the executive actually designates each person and entity listed by the United Nations, but the countries generally have the legal authority to do so. | Если государства принимают второй метод, то их национальные органы власти сами должны обеспечивать, чтобы исполнительная власть фактически сама выносила определение в отношении каждого лица и организации, указанных в Перечне Организации Объединенных Наций, при этом страны, как правило, обладают правовыми полномочиями для этого. |
| After six years of negotiation, the executive, aware of the importance of this statutory framework, has placed new emphasis on efforts to speed up discussion. | После шестилетних дебатов исполнительная власть, осознающая важность учреждения этих регламентационных рамок, вновь остро поставила вопрос о необходимости ускорить ход обсуждения законопроекта. |
| The executive branch in the canton is the President of the canton, and he is elected by the legislative body of the canton. | Исполнительная власть в кантоне принадлежит президенту кантона, который избирается законодательным органом кантона. |
| C. Executive power 43 - 46 7 | С. Исполнительная власть ЗЗ - 36 |
| The Executive has made progress with the enabling legislation of Law 100 and with the creation of institutional arrangements for furnishing advice and support to the departments and municipalities with respect to the certification procedures for decentralized and independent management of the transfer resources. | Национальная исполнительная власть добилась успехов в разработке регламентирующих норм согласно Закону 100 от 1993 года и создании сети организаций по оказанию помощи и поддержки муниципалитетам для децентрализованного и самостоятельного использования направляемых средств. |
| The police service carries out quantitative monitoring of the number of women in executive posts. | Органы полиции ведут наблюдение за числом женщин, работающих в полиции на руководящих должностях. |
| In state institutions, Brčko District and entity ministries there is a total of 540 persons at executive positions, 136 of them or 25.2% being women. | В государственных институтах, округе Брчко и министерствах образований на руководящих должностях работают в общей сложности 540 человек, из которых 136, или 25 процентов, являются женщинами. |
| In industrialized countries, for example, problems of direct discrimination in remuneration have been noted, in particular with regard to professional and executive level jobs. | Например, в промышленно развитых странах не было отмечено проблем, связанных с прямой дискриминацией в вопросах вознаграждения, в частности, при работе на должностях, требующих специальной профессиональной подготовки, а также на руководящих должностях. |
| The Committee is concerned, however, that women remain significantly underrepresented in the legislative and executive branches, in particular in senior and decision-making positions, and that the number of women in local legislative bodies is continuously decreasing. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в органах законодательной и исполнительной власти, особенно на руководящих должностях, и что число женщин в местных законодательных органах непрерывно уменьшается. |
| A second, and more important objective, is to agree on advice and guidance to be forwarded to the WMO Executive Council and/or satellite operators. | Другая и более важная цель заключается в согласовании рекомендаций и руководящих принципов, которые должны быть представлены Исполнительному совету ВМО и/или операторам спутников. |
| Insufficient transparency in nominations and appointments to governing body committees and executive management. | Недостаточная транспарентность процессов выдвижения кандидатов и их назначения в состав комитетов руководящих органов и административного руководства. |
| It must be noted that, in accordance with decisions 21/31 of 9 February 2001 and 22/20, the Governing Council approves an Environment Fund staffing table only in relation to the support budget (i.e., executive direction and management and programme support). | Следует отметить, что в соответствии с решениями 21/31 от 9 февраля 2001 года и 22/20 Совет управляющих утверждает штатное расписание Фонда окружающей среды только в части, касающейся бюджета поддержки (т.е. по статьям исполнительного руководства и управления и поддержки программы). |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| Talks about regulating executive pay. | Говорит о регулировании платы руководства корпораций. |
| This increase is the net result of increased requirements of $252,200 and $846,800 for the programme of work and programme support, respectively, partially offset by decreased requirements of $137,100 and $687,400 for policy-making organs and executive direction and management, respectively. | Такие изменения отражают ряд корректировок в мероприятиях и соответствующих ресурсах, включая добавление двух новых должностей в подпрограмме 1A, «Развитие Африки», и укрепление руководства путем перераспределения ряда должностей и реклассификации одной должности класса Д-1 до Д-2. |
| Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. | Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
| All appointments or elections to executive positions in United Nations organizations should be in line with clear and effective criteria, limited to two terms of four or five years. | Все назначения или выборы на руководящие должности в организациях системы Организации Объединенных Наций должны проводиться в соответствии с четкими и эффективными критериями на период, ограниченный двумя сроками продолжительностью в 4 - 5 лет. |
| According to best practices, external audit staff should not be allowed to take up an executive position in the audited organization until a certain number of years (no fewer than three) after the end of his/her involvement in the audit engagement. | В соответствии с передовой практикой сотрудникам, представляющим внешнего аудитора, не должно разрешаться занимать руководящие должности в проверяемой организации до истечения определенного числа лет (не менее трех) после завершения их участия в аудиторских проверках. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| Such guidelines to be completed for the review of the Executive Boards of the funds and programmes by the end of 2013, with a view to implementation by the end of 2014; | Эти руководящие указания должны быть подготовлены для обзора исполнительными советами фондов и программ до конца 2013 года, с тем чтобы их внедрение началось до конца 2014 года; |
| Provisional certification, middle management courses and an executive development programme have been provided. | Были организованы курсы по временной аттестации, подготовке работников среднего звена управления и программа подготовки руководящего состава. |
| After each consultation, reports on situations requiring attention were issued, but access to the executive level remained a serious concern to the Working Group. | После проведения таких консультаций издавались доклады о ситуациях, требовавших соответствующего внимания, однако серьезную озабоченность Рабочей группы по-прежнему вызывали вопросы, касающиеся доступа к сотрудникам руководящего звена. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| Our rooms are divided into four categories: 64 Deluxe Rooms including two handicapped-accessible rooms, 13 Superior Rooms, 17 Executive Rooms and 36 Suites. | Все номера отеля разделены на 4 категории: 64 номера, в том числе 2 безбарьерных, категории Deluxe, 13 номеров категории Superior, 17 номеров категории Executive и 36 апартаментов. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| The Governor would have to act in accordance with the advice of the Executive Council unless it was considered that the advice was inconsistent with a partnership value. | Губернатор будет обязан действовать в соответствии с рекомендациями Исполнительного совета, если эти рекомендации не будут признаны противоречащими принципам партнерства. |
| During the discussions, Council members expressed their appreciation for the efforts of the Special Commission and its Executive Chairman and expressed their full support for its coming mission. | В ходе обсуждения этого вопроса члены Совета дали высокую оценку усилиям Специальной комиссии и ее Исполнительного председателя и заявили о своей полной поддержке его миссии. |
| Wells served solely as an executive producer and director on the thirteenth and fourteenth seasons, directing one episode in each season. | Уэллс служил исключительно в качестве исполнительного продюсера и режиссёра тринадцатого и четырнадцатого сезонов. |
| Rovio also hired David Maisel, former executive producer of Marvel Studios films such as Iron Man, to be the executive producer of its feature-length films. | Rovio также наняли бывшего исполнительного продюсера фильмов Marvel Studios Дэвида Майзеля, который будет возглавлять съёмки фильма. |
| In the context of (1) above, the CIO or the official who has CIO functions should report directly to the Executive Head or, if so warranted in view of the size of an organization, to the Deputy Executive Head in charge of programmes. | В контексте вышеприведенного пункта 1 ГИС или другое должностное лицо, выполняющее функции ГИС, отчитывается непосредственно перед исполнительным руководителем или, если это обосновано размерами организации, заместителем исполнительного руководителя, отвечающим за программы. |
| The same resolution also mandates United Nations funds and programmes to report on the implementation of the quadrennial comprehensive policy review in the context of their annual reports on strategic plans, which are submitted to their executive boards in June. | В той же резолюции фондам и программам Организации Объединенных Наций было предписано докладывать об осуществлении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в контексте их ежегодных докладов о стратегических планах, которые они представляют своим исполнительным советам в июне. |
| Staff would establish a close relationship with the executive secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, develop a framework for complementarities between the two offices and help mobilize support for the implementation of the Great Lakes Pact. | Его сотрудники установят тесные контакты с исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, формируют рамки, обеспечивающие взаимодополняемость усилий двух этих структур, и будут оказывать помощь в мобилизации поддержки в деле осуществления Пакта Великих озер. |
| Since differences over earlier drafts of the Bougainville constitution have been resolved, or otherwise narrowed, both parties are hopeful about the outcome of the forthcoming consultations and the final review of the Bougainville constitution by the National Executive Council. | Поскольку разногласия по поводу более ранних проектов конституции Бугенвиля разрешены или, по крайней мере, сужены, обе стороны надеются на итоги предстоящих консультаций и окончательного рассмотрения конституции Бугенвиля Национальным исполнительным советом. |
| Further notes that in the harmonized conceptual framework, costs should be defined and funded in line with the cost categories approved by the respective Executive Boards, and also notes that no distinction is made between fixed indirect costs and variable indirect costs; | отмечает, что при применении унифицированной концептуальной схемы расходы должны определяться и финансироваться с учетом категорий расходов, утвержденных Исполнительным советом, и также отмечает, что не делается различий между постоянными косвенными расходами и переменными косвенными расходами; |
| Went to work for Weyland Broadcasting as a weather girl, is now the host and executive producer of Death Match. | Устроилась в Вэйланд Бродкастинг как ведущая прогноза погоды, сейчас является ведущей и исполнительным продюсером "Смертельной Схватки". |
| The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? | Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом? |
| Ms. Shin said that the report did not contain sufficient information about the National Gender Council, its Permanent Executive Secretariat or the Technical Committee on Gender. | Г-жа Син говорит, что в докладе содержится недостаточно информации о Национальном гендерном совете, его Постоянном исполнительном секретариате и Техническом комитете по гендерным вопросам. |
| Women in the Executive Council and public offices | Женщины в исполнительном совете и на государственных должностях |
| With the Independent Directorate for Local Governance and the NATO senior civilian representative co-chairing the Transition Executive Steering Committee, the advantage of the gathering of provincial reconstruction team countries is enhanced. | Совместное председательство Независимого директората по вопросам местного самоуправления и старшего гражданского представителя НАТО в Исполнительном руководящем комитете по переходному процессу повышает результативность встречи стран, входящих в провинциальные группы по вопросам восстановления. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |