| The executive secretariat of the Summit is the body that will organize a major portion of the Summit preparations and is composed of staff drawn from governments, United Nations agencies, the private sector and civil society. | Исполнительный секретариат Встречи на высшем уровне отвечает за организацию значительной части мероприятий по подготовке к Встрече на высшем уровне, и в его состав входят сотрудники, направленные правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом. |
| The next speaker was Dr. Lincoln Chen, Executive Vice-President of the Rockefeller Foundation, with oversight responsibilities for programmes in food security, health equity, employment, creativity and innovation, population and global environment. | Следующим докладчиком был д-р Линкольн Чен, исполнительный вице-президент Фонда Рокфеллера, отвечающий за программы в области продовольственной безопасности, здравоохранения для всех, занятости, новаторства и изобретательства, народонаселения и глобальной окружающей среды. |
| The Executive Secretariat of ECOWAS is in the process of enlisting the aid of the United Nations Centre for International Crime Prevention in Vienna to provide technical assistance to member States to facilitate their ratification processes. | Исполнительный секретариат ЭКОВАС в настоящее время занимается мобилизацией помощи со стороны венского Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности, который мог бы оказать государствам-членам техническую помощь, способную облегчить им процедуру ратификации. |
| The Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region will continue to support the peacebuilding efforts of the Government of Burundi and the Governments of other countries in the region. | Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер будет продолжать поддерживать усилия правительства Бурунди в области миростроительства и усилия правительств других стран этого района. |
| An exhibition about the stadium at the club museum was opened by former goalkeeper Jack Crompton and chief executive David Gill on 19 February. | В этот день торжественную выставку об истории стадиона в музее «Манчестер Юнайтед» открыли бывший голкипер клуб Джек Кромптон и исполнительный директор Дэвид Алан Гилл. |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| In instances when UNOPS takes part in competitive selection for any type of procurement, the Executive Chief Procurement Officer may authorize the purchase and submission of bid security. | В случаях, когда ЮНОПС участвует в конкурсном отборе для любого вида закупок, Главный административный сотрудник по закупкам может разрешать приобретение и представление гарантийного залога. |
| The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. | Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года. |
| The Hong Kong SAR Government was keen to further open up the electoral system, and to that end in January 2004 the Chief Executive had established the Constitutional Development Task Force to come up with proposals for the electoral arrangements for 2007 and 2008. | Правительство САР Сянган намерено обеспечить еще большую открытость избирательной системы, и с этой целью в январе 2004 года главный административный сотрудник учредил Целевую группу по разработке конституции, которая должна подготовить предложения относительно процедур проведения выборов в 2007 и 2008 годах. |
| Vice Chair and Senior Executive of Chicago Metropolis 2020, 1999-. | Заместитель председателя и старший административный сотрудник «Чикаго Метрополис 2020», 1999 год - по настоящее время. |
| The Government is responsible for formulating and implementing policies in several areas of executive power that contribute to the welfare of citizens, as well as for the promotion and protection of human rights. | Правительство отвечает за разработку и осуществление политики в различных областях исполнительной власти, которая направлена на улучшение благосостояния граждан, а также на защиту и поощрение прав человека. |
| With regard to the independence of the judiciary, measures are adopted to prevent the judiciary from acting as a counterweight to the executive. | Говоря о проблеме независимости судебной системы, следует отметить, что принимаются меры для недопущения того, чтобы она выступала в качестве противовеса исполнительной власти. |
| In order to dispel any misunderstandings, he assured the Committee that the Constitutional Council enjoyed full independence and that its decisions, which were binding for all State bodies, could in no circumstances be altered by any branch of the executive. | В целях устранения какого бы то ни было недопонимания он заверяет членов Комитета, что Конституционный совет пользуется полной независимостью и что его решения, обязательные для всех государственных органов, никоим образом не могут быть изменены каким бы то ни было подразделением исполнительной власти. |
| This requires clear laws with a minimum of exceptional or emergency provisions, respect for the independence of the judiciary and the bar, and a willingness of the executive to be the subject of oversight, complaint mechanisms and checks and balances. | Для этого требуются четкие законы, содержащие минимальные положения об исключительных или чрезвычайных полномочиях, уважение независимости судебных органов и защитников и готовность исполнительной власти согласиться на введение в отношении нее надзора, механизмов подачи жалоб и системы сдержек и противовесов. |
| Finally, he was actually released from the usual places of detention into the care and custody of family members pursuant to an exercise of Executive discretion. | И наконец, его фактически освободили из обычных мест содержания под стражей и передали на попечение его семьи в результате осуществления дискреционных полномочий органов исполнительной власти. |
| 2 p.m. Mr. Firmino Mucavele, Chief Executive, Secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (on recent development and peace initiatives in Africa) | 14 ч. 00 м. Г-н Фирмино Мукавеле, руководитель секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) (о последних событиях и мирных инициативах в Африке) |
| A Virgin Records Nashville executive noted that Mercer's early albums managed to sell between 250,000 and 300,000 copies, primarily due to word of mouth, without any promotion to consumers or radio airplay of the album tracks. | Руководитель Virgin Records Nashville отметил, что удалось продать от 250000 до 300000 копий ранних альбомов Мерсера, в первую очередь благодаря народной молве, без какого-либо продвижения в радиоэфире. |
| Jackson recorded the whole album, but A&M label executive and manager John McClain wanted one more uptempo song to compose the album. | Джексон записала целый альбом, но руководитель А&М Records и её менеджер настоял на записи ещё одной танцевальной песни. |
| and National Executive Council and Delegation Leader | Национальный исполнительный совет и руководитель делегации |
| Mr. Ben Aryee, Chief Executive, Minerals Commission, Ghana | Г-н Бен Ари, руководитель, Комиссия по полезным ископаемым, Гана |
| The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. | Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений. |
| At the federal level, the executive power is exercised by a Governor General and, at the provincial and territorial level, by a Lieutenant Governor, both representing the Crown, and acting on the advice of the Prime Minister of Canada and provincial/territorial Premiers, respectively. | На федеральном уровне исполнительная власть находится в руках генерал-губернатора, а на уровне провинций и территорий - в руках губернатора провинции/территории; оба они представляют королеву и действуют с учетом рекомендаций премьер-министра Канады и премьер-министра провинции/территории соответственно. |
| Executive authority consists of the Council of Ministers and a number of special councils. | Исполнительная власть представлена Советом министров и рядом специализированных советов. |
| In enforcement proceedings, the Executive shall, through the body determined by law, enforce the penalties and security measures ordered in court sentences, until their extinction; and the Public Prosecutor's Office shall ensure that sentences are duly served. | При исполнительном производстве исполнительная власть через орган, установленный законом, приводит в исполнение санкции и меры наказания, назначенные в приговорах суда, до истечения их срока; прокуратура следит за тем, чтобы приговоры были надлежащим образом выполнены . |
| The law had been overturned by the Supreme Court not because of any fault with its substance but for procedural reasons, since the Executive branch had not introduced it in the upper chamber of Parliament for debate. | Верховный суд объявил закон неконституционным не потому, что он содержит какие-то положения, противоречащие Конституции, а по процедурным соображениям, поскольку исполнительная власть не представила этот закон для обсуждения в верхнюю палату парламента. |
| Concrete moves at the centre solicit enhanced guidance and strong political support from the executive boards and governing bodies. | Для принятия конкретных мер в центре необходимы более четкие указания и мощная политическая поддержка со стороны исполнительных советов и руководящих органов. |
| The Practice of Trade Policy, an executive programme designed for senior trade officials responsible for international trade negotiations at the Kennedy School of Government, Harvard University, which featured in prior editions with videoconferences from UNCTAD staff. | Практикум по торговой политике, программа для руководящих работников, занимающихся международными торговыми переговорами, в школе государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета, который фигурировал в прежних вариантах курсов в виде видеоконференций, с участием сотрудников ЮНКТАД. |
| In summary, the Constitution seeks to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur since many parties are directed by permanent leaderships which are not permitting renewal of the executive bodies of their organizations. | В целом Политическая конституция имеет целью обеспечение соблюдения внутри политических партий демократических принципов, которые в настоящее время не всегда соблюдаются, поскольку руководство многих партий осуществляется постоянными группами, препятствующими обновлению руководящих кадров своих организаций. |
| With respect to women in leadership positions, the participation of women in the legislative and executive branches of government had increased. | Что касается представленности женщин на руководящих постах, то следует отметить расширение масштабов участия женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The research shows that work-life balance issues and the masculine culture of organisations inhibit women reaching senior executive positions. | В исследовании определены барьеры, которые препятствуют продвижению женщин на руководящие должности в организациях государственного, частного и "третьего" сектора, и факторы, которые обуславливают потерю потенциальных руководящих кадров. |
| These disclosure policies would be similar to those that apply for members of executive management. | Такие правила в отношении раскрытия информации должны быть аналогичны тем, которые применяются для членов административного руководства. |
| In the conduct of its internal audit work, OIOS is independent of executive management and has a direct reporting line to the High Commissioner, the Secretary-General and the General Assembly. | В работе по проведению внутренней ревизии УСВН действует независимо от административного руководства и отчитывается непосредственно перед Верховным комиссаром УВКБ, Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| The methodology included facilitated workshops for executive officers in the Secretariat as well as interviews and meetings with staff and management in the Department of Management, including the Accounts Division, the Travel and Transportation Service, the Procurement Division and the Office of Human Resources Management. | Применяемая методология включала оказание содействия в проведении семинаров-практикумов для сотрудников административных служб Секретариата, а также опросов и совещаний с участием персонала и руководства Департамента по вопросам управления, включая Отдел счетов, Службу оформления поездок и перевозок, Отдел закупок и Управление людских ресурсов. |
| The Executive Directive has clearly communicated the interest of UNICEF management in the evaluation function. | Исполнительная директива четко отражает заинтересованность руководства ЮНИСЕФ в функции оценки. |
| This entails providing effective leadership, striving towards defined results in a transparent, accountable manner, and helping managers at all levels to lead their staff in achieving unit-specific results, holding each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of UNDP. | Эта деятельность предполагает обеспечение эффективного управления, принятие мер по достижению поставленных целей транспарентным и подотчетным образом и оказание содействия руководителям всех уровней в руководстве действиями своих сотрудников по достижению целей по каждому подразделению при обеспечении взаимной подотчетности за достижение этих результатов в рамках общего административного руководства деятельностью ПРООН. |
| Women hold all the executive posts of Koutu Nui. | Женщины занимают все руководящие должности у Коуту Нуи. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| More women are taking leadership positions in the executive branch. | Все больше женщин занимают руководящие посты в учреждениях исполнительной ветви власти. Генеральный секретарь назначил несколько женщин на посты специальных представителей. |
| There are apparently no connections with the Gender Equality Department and their long-term focus on attracting more women into executive positions and taking more responsibility. | В его работе отсутствует какая-либо увязка с деятельностью Департамента по вопросам гендерного равенства и его долгосрочной работой по привлечению большего числа женщин на руководящие должности и более ответственному подходу к решению гендерных проблем. |
| His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| The audit committee prepares meeting reports, an annual report and special reports, if required, to the governing body and executive head. | Комитет по аудиту готовит доклады о работе совещаний, годовой доклад и специальные доклады, в случае необходимости, для руководящего органа и административного руководителя. |
| The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
| The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. | Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах. |
| The meetings were composed of Executive Committees and Working Groups meetings on 27 November, a Steering Committee meeting on 28 November, and a Plenary meeting on 29 November. The 2013 eASIA Awards ceremony and EDICOM 2013 were also held on 29 November. | Эти совещания включали в себя совещания исполнительных комитетов и рабочих групп 27 ноября, совещание Руководящего комитета 28 ноября и пленарное совещание 29 ноября. 29 ноября также проходили церемония присуждения премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии 2013 года и конференция "ЭДИКОМ-2013". |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| Executive Search We know such people. | Executive Search Мы знаем таких людей. |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| Rooms: Deluxe Twin Room, Deluxe Queen Room, Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. | Rooms: Номер Твин Делюкс, Номер Делюкс с кроватью размера "queen-size", Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| The committee is presided over personally by the head of State and has a standing secretariat, which is its executive organ. | Данный комитет возглавляется лично главой государства и в качестве исполнительного органа имеет постоянный секретариат, являющийся его исполнительным органом. |
| In March 2016, it was announced that Shore would be leaving the project, and would be replaced by Graham Yost, who would be taking over as executive producer and showrunner. | В марте 2016 года стало известно, что Шор покидает проект и будет заменён Грэмом Йостом, который возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера и шоураннера. |
| The proportion of resources allocated in 2010 - 2011 to the programme of work, and what was previously termed the support budget (covering what are now referred to as executive direction and management and programme support), is maintained in 2012 - 2013. | Существующее в 2010 - 2011 годах соотношение между ресурсами, выделенными на программу работы, и тем, что раньше называлось вспомогательным бюджетом (в настоящее время эти расходы показываются по статьям исполнительного руководства и управления и поддержки программы), в 20122013 годах остается прежним. |
| The Acting Executive Chairman was invited to attend the Security Council retreat at Greentree, Long Island, New York, on 3 June. | Исполняющий обязанности Исполнительного председателя был приглашен принять участие в выездной сессии Совета Безопасности в Гринтри, Лонг Айленд, Нью-Йорк, З июня. |
| On the composition of the Executive Council, we were stunned to see in the Chairman's text a listing that would obviously raise a political problem not related to CTBT and therefore not called for. | В отношении состава Исполнительного совета мы с изумлением увидели в тексте Председателя перечень, который явно порождает политическую проблему, не связанную с ДВЗИ, а потому и вовсе не нужную. |
| In accordance with the amendments, the supreme executive authority of the PMR becomes a government composed of the chairman of the PMR government, his deputies, ministers, and heads of state administrations of cities and regions. | В соответствии с поправками, высшим исполнительным органом власти ПМР становится правительство, в состав которого включены Председатель Правительства ПМР, его заместители, министры, главы государственных администраций городов и районов. |
| Carry out public information outreach activity through monthly press meetings by the Executive Representative of the Secretary-General | Осуществление пропагандистской деятельности по информированию общественности посредством проведения Исполнительным представителем Генерального секретаря ежемесячных пресс-конференций |
| The list of equipment permitted to be used in conducting on-site inspections shall be considered and approved by the Executive Council.] | Перечень оборудования, разрешенного для использования при проведении инспекции на месте, рассматривается и утверждается Исполнительным советом.] |
| The Director-General may, at the invitation of the Security Council, attend its meetings to supply the Council, as duly mandated by the Executive Council, with information or give other assistance with regard to matters within the competence of OPCW. | Генеральный директор может по приглашению Совета Безопасности посещать его заседания для представления Совету, когда это надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, информации или оказывать другое содействие в связи с вопросами, подпадающими под компетенцию ОЗХО. |
| While at university, she entered a campus contest and won first prize, lunch with Stanley Jaffe, an executive at Columbia Pictures. | Во время учёбы университете она принимала участие в конкурсе кампуса и выиграла главный приз - обед со Стэнли Джаффе (англ.)русск., исполнительным продюсером Columbia Pictures. |
| Strongly urges the Government of Myanmar to implement fully concrete legislative, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour, in conformity with the relevant recommendations of the Commission of Inquiry; | самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы в полном объеме осуществить конкретные меры на законодательном, исполнительном и административном уровнях для искоренения практики принудительного труда, согласно соответствующим рекомендациям Комиссии по расследованию; |
| Women in the Executive Council and public offices | Женщины в исполнительном совете и на государственных должностях |
| Prior to becoming Ambassador, in 2001 he was the Special Assistant to the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission. | В 2001 году, до назначения послом, г-н Сарева выполнял обязанности специального помощника при Исполнительном председателе Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
| Once set, no employee shall be required to work beyond the maximum working hours in the executive order. | В случае издания такого исполнительного приказа ни от одного наемного работника нельзя будет требовать выполнения работы в течение времени, превышающего максимальную продолжительность рабочего дня, установленную в исполнительном приказе. |
| Women have also established a major presence (50-50 gender balance) in the areas of librarianship and operational records, the executive secretariat, personnel and public relations. | В отличие от этих должностей, в архиве, отделе оперативной регистрации, исполнительном секретариате, отделе кадров и отделе по связям с общественностью мужчин и женщин работает примерно поровну. |