| The same ongoing executive, legislative, and judicial review occurs in the states and territories of the U.S. with regard to their civil rights laws and enforcement activities. | Аналогичный исполнительный, законодательный и судебный надзор за правозащитным законодательством и процедурами обеспечения его применения осуществляется также на уровне штатов и территорий США. |
| The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants informed delegates that his organization had made leadership changes at the end of the previous year and that he was participating in the ISAR session for the first time since his appointment as Chief Executive. | Исполнительный директор Федерации Восточной, Центральной и Южной частей Африки проинформировал делегатов о том, что в конце прошлого года в составе руководства этой организации произошли изменения, отметив, что принимает участие в сессии МСУО впервые после назначения Исполнительным директором. |
| As was reported last year, to address both GCOS and other programme requirements, WMO has developed a new "Vision for the Global Observing System in 2025", which was endorsed by the WMO Executive Council at its sixty-first session, in June 2009. | Как было указано в прошлогоднем докладе, для удовлетворения потребностей ГСНК и других программ ВМО разработала новую "Концепцию глобальной системы наблюдений до 2025 года", которую одобрил Исполнительный совет ВМО на своей шестьдесят первой сессии в июне 2009 года. |
| He is assisted by an Executive Council over which he generally presides and which consists of three ex officio members and not less than three nor more than five other members who are elected members of the Legislative Council. | В этом ему помогает Исполнительный совет, на заседаниях которого он, как правило, председательствует и который состоит из трех членов ёх officio и не менее трех, но и не более пяти других членов, которые являются выборными членами Законодательного совета. |
| It is worth emphasizing that an Executive Secretariat linked to the State Secretariat for Human Rights of the Ministry of Justice was established on 16 June 2000, by Decree nº 3.511, so as to ensure implementation of the governmental actions under the responsibility of the CNDM. | Стоит отметить, что исполнительный Секретариат, связанный с государственным Секретариатом по правам человека, был учрежден 16 июня 2000 года Декретом Nº 3511, с тем чтобы обеспечить выполнение государственных акций, ответственность за которые несет Национальный совет за права женщин. |
| Executive Order 11246 provides a basis for public enforcement actions against federal contractors and subcontractors who engage in employment discrimination. | Административный указ 11246 закладывает основы для принятия государством мер против федеральных подрядчиков и субподрядчиков, прибегающим к дискриминации в сфере занятости. |
| Specifically, managers, personnel officers, executive officers and administrative personnel should be briefed on the outcome of appeals cases and UNAT judgements: the lessons learned mechanism would help to prevent a repetition of managerial errors. | В частности, управленческие работники, сотрудники кадровых служб, руководители и административный персонал должны получать краткую информацию по итогам рассмотрения апелляций и о решениях АТООН: механизм распространения накопленного опыта позволит предотвратить повторение управленческих ошибок. |
| The Alliance Executive Officer and other Alliance representatives participated in a number of different stages of the UNICEF Management Excellence process. | Старший административный сотрудник Союза и другие его представители принимали на разных этапах участие в осуществлении программы совершенствования методов управления ЮНИСЕФ. |
| Four years later, President Lyndon Johnson signed Executive Order 11246, requiring federal contractors to take affirmative action to ensure equality of employment opportunity without regard to race, religion and national origin. | Четыре года спустя президент Линдон Джонсон подписал административный указ Nº 11246, который обязал подрядчиков федерального правительства осуществлять программы позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства без различий по признаку расы, религии или национального происхождения. |
| Executive Assistant (JPO) | Младший административный сотрудник (младший сотрудник категории специалистов) |
| The implementation of the decision by central and local bodies of the executive takes place in accordance with the legislation of Ukraine. | Исполнение постановления центральными и местными органами исполнительной власти осуществляется в соответствии с законодательством Украины. |
| The State party recalls that the higher courts in Bangladesh are reported to display a significant degree of independence from the executive. | Государство-участник напоминает, что, как известно, вышестоящие суды в Бангладеш пользуются значительной степенью независимости от органов исполнительной власти. |
| Joint submission 1 noted that, while the Constitution and the Judiciary (Organization) Act of 23 December 1991 establish that judges are independent, in practice, there are often proven cases of interference by members of the executive or legislative branches. | В совместном представлении 1 было отмечено, что, хотя гвинейские судьи являются независимыми согласно Конституции и Органическому закону от 23 декабря 1991 года о статусе судей, на практике часто отмечаются случаи явного вмешательства в их деятельность со стороны органов исполнительной власти или парламентариев. |
| Representatives of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation within the North Caucasus Federal Area, the Office of the Commissioner for Human Rights and voluntary associations of the regions of the North Caucasus Federal Area took part in the workshop. | В работе семинара-совещания приняли участие представители органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, входящих в состав Северо-Кавказского федерального округа, Аппаратов уполномоченных по правам человека, общественных организаций регионов Северо-Кавказского федерального округа. |
| He recalled that a large number of countries around the world has now completed the digital transition, and has done it through the executive, despite of having highly specialized technical bodies. | Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. | Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции. |
| The Chief Executive of the African Business Round Table, Mr. Kwasi Abeasi, participated in the Expert Meeting on Building Productive Capacities held in Geneva on 4 to 6 September. | Руководитель Круглого стола африканских деловых кругов г-н Квази Абеаси принял участие в совещании экспертов по укреплению производственного потенциала, состоявшемся в Женеве 4-6 сентября. |
| Executive head Mr. D. Goethel (IAEA) Ms. U. Peer (UNIDO) | Административный руководитель г-н Д. Гётель (МАГАТЭ) г-жа У. Пеер (ЮНИДО) |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| A strong executive was certainly needed when economic conditions were difficult, but there was no justification for the negation of judicial independence or the executive's arrogation to itself of legislative power. | Сильная исполнительная власть, безусловно, необходима в сложных экономических условиях, однако не может быть никаких оправданий для ущемления независимости судебной власти или присвоения исполнительными органами законодательных полномочий. |
| On 17 March 2004, the federal executive sent the Optional Protocol to Congress for approval and ratification. | 17 марта 2004 года федеральная исполнительная власть направила Протокол в конгресс союза для его одобрения и последующей ратификации. |
| The executive branch of the Federation is made up of the President and Vice-President of the Federation and the government of the Federation. | Исполнительная власть в Федерации принадлежит президенту, вице-президенту и правительству Федерации. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| The executive branch requests that the international community ensure the immediate return of the Organization of American States/United Nations Civilian Mission and the deployment without delay of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Исполнительная власть настоятельно просит международное сообщество немедленно вернуть Гражданскую миссию Организации американских государств/Организации Объединенных Наций, а также незамедлительно направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. | Это потребует выделения на уровне Центральных учреждений ресурсов для предоставления стратегических руководящих указаний относительно путей осуществления этого комплексного и масштабного мандата, касающегося органов обеспечения законности и безопасности, включая, по всей видимости, исполнительные элементы, в сложных условиях Центральноафриканской Республики. |
| KS has developed programmes to ensure that the objective will be reached, see page 61 in Norway's seventh report to CEDAW. Confederation of Norwegian Enterprise has developed different measures and activities to increase the number of women in boards and executive positions. | КС разработала программы для обеспечения достижения этой задачи; см. стр. 61 седьмого доклада Норвегии, представленного КЛДЖ. Конфедерация норвежских предприятий разработала различные меры и мероприятия с целью увеличения количества женщин в советах директоров и на руководящих должностях. |
| UNCT stated that there was only one woman serving as an elected member of the national Parliament and two appointed, non-elected female ministers in the new Cabinet; of the sixteen Chief Executive Officers in Government, six were female. | СГООН констатировала, что на выборной должности в национальном парламенте представлена только одна женщина, а в новом кабинете министрами назначены две женщины; из 16 высших руководящих постов в правительстве 6 заняты женщинами. |
| Of the 1,182 people holding executive positions in the Assembly, 475 are women (40.19%). | 475 женщин участвуют в работе руководящих органов - они составляют 40,19 процента от общего численного состава этих органов (1182 человека). |
| Desk, office Executive furniture | Конторская мебель для руководящих сотрудников |
| In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. | Помимо этого функции регионального представительства, которые раньше составляли часть функций руководства и управления, были включены в программу работы. |
| In that regard, the intention of the Secretary-General to include, in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, an indicator of achievement on the timely submission of pre-session documents under executive direction and management for each department was welcomed. | В этой связи было позитивно воспринято намерение Генерального секретаря предусмотреть в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по линии руководства и управления каждым департаментом показателей достижения результатов, касающихся своевременного представления предсессионной документации. |
| The current budgetary process already allows for the segregation of budgets between programmatic (programme of work) elements, administrative (programme support) elements, policy-making organs, and executive direction and management functions. | Существующий процесс составления бюджета уже позволяет разносить бюджетные расходы на программные элементы (программу работы), административные элементы (вспомогательное обслуживание программ), директивные органы и функции руководства и управления. |
| A "Guide on Access to Environmental Justice" and an executive summary of the guide would be published in September 2007 at the General Council of Spanish Advocates magazine "Abogados", with 140,000 copies distributed among Spanish lawyers, legal institutions and administration departments. | В сентябре 2007 года в журнале Генерального совета испанских адвокатов "Авогадос" будут опубликованы "Руководство по вопросам доступа к экологическому правосудию" и резюме этого руководства; 140000 экземпляров журнала будут распространены среди испанских адвокатов, юридических учреждений и административных ведомств. |
| It enables managers at all levels to lead their respective staff towards unit-specific results and to hold each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of the organization. | Она позволяет руководителям на всех уровнях направлять работу их соответствующих сотрудников на достижение конкретных результатов по каждому организационному подразделению и устанавливать взаимную ответственность за достижение этих результатов в рамках общих целей руководства организацией. |
| The number of women elected to executive boards of private companies had increased, although their number was still very low. | Число женщин, избранных в руководящие органы частных компаний, возросло, хотя этот показатель по-прежнему очень низок. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| SOCA at its eighth session concluded that coordinated executive action could only ensue following the due process of endorsement and financing within each agency's governing structure. | На своей восьмой сессии ПОПР сделал вывод о том, что скоординированность директивных мер может быть достигнута только за счет надлежащего процесса утверждения и финансирования через руководящие структуры каждого учреждения. |
| It should be noted, however, that in many parts of the world, women occupied top executive positions in the organization, and also that of the millions of people assisted by the International Federation, a large proportion were women. | Следует, однако, отметить, что во многих странах мира высшие руководящие должности в организации занимают женщины и что Международная федерация оказывает помощь миллионам людей, немалую долю из которых составляют женщины. |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| Separately, both sides have agreed to the establishment of a small senior executive group chaired by the Transitional Administrator which will meet weekly to accelerate progress in key areas. | В качестве отдельного вопроса обе стороны согласились создать небольшую группу старшего руководящего состава под председательством Временного администратора, которая будет встречаться еженедельно для ускорения прогресса в ключевых областях. |
| 29.68 The proposed provision under this heading ($7,700) relates to supplies for data processing, text-processing, and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration and development of accounting standards. | 29.68 Ассигнования, предлагаемые по данной статье (7700 долл. США), предназначаются для приобретения принадлежностей для аппаратуры обработки данных и текстопроцессорного оборудования, а также для специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена и разработки стандартов учета. |
| In the Ministry of Education and Sport, employees from the minorities accounted for 10.04 per cent of all posts and 27 per cent of executive posts. | В настоящее время в министерстве образования и спорта представителями меньшинств являются 10,04% всех сотрудников, а среди сотрудников руководящего звена - 27%. |
| The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee. | Правительство Афганистана взяло на себя функции Председателя Рабочей группы по восстановлению в провинциях и ее Исполнительного руководящего комитета. |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| Effective implementation of Resolution 1373 requires States to have in place effective and coordinated executive machinery. | Эффективное осуществление резолюции 1373 требует от государств наличия эффективного и скоординированного исполнительного механизма. |
| According to Jeffrey Katzenberg, the executive producer of Shrek 2 and a co-founder of DreamWorks, who led the negotiations, the payments were probably the highest in the actors' entire careers. | По словам Джеффри Катценберга, исполнительного продюсера «Шрека 2» и одного из основателей DreamWorks, который вёл переговоры, выплаты, вероятно, были самыми высокими в карьере актёров. |
| The Deputy Executive Chairman visited Baghdad during the period from 7 to 11 March 1996. | Заместитель Исполнительного председателя посетил Багдад 7-11 марта 1996 года. |
| They noted with satisfaction the progress achieved in the internal structuring and in the functioning of the Executive Secretariat. | Они с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в определении внутренней структуры и функционировании Исполнительного секретариата. |
| The Commission would consult with the Governor, members of the Executive and Legislative Councils, interested organizations and members of the public. | Комиссия будет консультироваться с губернатором, членами Исполнительного и Законодательного советов, заинтересованными организациями и представителями общественности. |
| On February 16, 2018, it was announced that Peter Atencio would direct the pilot and become an executive producer. | 16 февраля 2018 года было объявлено, что Питер Атенсио будет режиссёром пилота и станет исполнительным продюсером. |
| After lying about her age... she had conned her way into a job as a movie studio executive. | Наврав про свой возраст, она обманным путём устроилась работать исполнительным продюсером фильмов. |
| After that he became executive producer on the fifth, sixth, seventh, and the eighth and final season of 24. | После этого, он стал исполнительным продюсером пятого, шестого, седьмого и восьмого и финального сезонов сериала «24 часа». |
| Dr. Dre, in addition to being the album's executive producer, produced three individual tracks: "Business", "Say What You Say", and "My Dad's Gone Crazy". | Кроме них, исполнительным продюсером был Dr. Dre, который занимался тремя треками: «Business», «Say What You Say» и «My Dad's Gone Crazy». |
| He was the Executive producer of the gala concert dedicated to the third anniversary of the ORT Channel (1998), gala concert in honor of the celebration of 8 March (1999). | Был исполнительным продюсером праздничного концерта, посвящённого трёхлетию ОРТ (1998), торжественного концерта в честь празднования Дня 8 марта (1999). |
| Owing to the delays in the passing of legislation at both the executive and legislative levels, the executive has indicated its willingness to adopt certain pressing laws, including those relating to the commissions and codes, by provisional orders. | Ввиду проволочек в принятии законодательства как на исполнительном, так и на законодательном уровне исполнительная власть сообщила о своей готовности принять некоторые важнейшие законы, в том числе те, которые касаются комиссий и кодексов, своими временными указаниями. |
| To put it mildly, using contributions made by States parties as a criterion for determining seats on the Executive Council is an unhealthy precedent in multilateral instruments of this nature. | Использование взносов государств-участников в качестве критерия для предоставления мест в Исполнительном совете является, мягко говоря, нездоровым прецедентом в такого рода международных договорах. |
| The aforementioned Executive Decision provides that the Commission shall be made up of titular and alternate representatives from the decision-making levels of the following institutions and organizations: | В упомянутом ранее Исполнительном постановлении определялось, что в состав Комиссии входят по одному представителю собственника и по одному заместителю с правом принятия решений от следующих учреждений и организаций: |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |
| Furthermore, it is important that countries that were severely affected by nuclear testing play a role in the 51-member Executive Council being envisaged under the CTBT framework to oversee all aspects of the implementation of the Treaty. | Кроме того, важно, чтобы страны, которые серьезно пострадали от испытаний ядерного оружия, играли определенную роль в состоящем из 51 члена Исполнительном совете, который предусмотрено создать в соответствии со структурой ДВЗИ для контроля за всеми аспектами осуществления Договора. |