| It was also stated that at most of the United Nations system organizations, the executive head is subjected to a medical examination after their election and upon entry on duty, and, in some others even annually. | Было заявлено также, что в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций исполнительный глава проходит медицинское освидетельствование после своего избрания и по вступлении в должность, а в некоторых - даже на ежегодной основе. |
| The executive by-law on regulating the issues of youth marriage approved by the Council of Ministers (2004). | 146.17 Исполнительный подзаконный акт, регулирующий вопросы ранних браков, утвержденный Советом министров (2004 год); |
| Executive Chairman of the Institute of Diplomacy and Foreign Relations | Исполнительный председатель Института дипломатии и внешних сношений |
| The Conference was opened by the Executive President of the Peruvian National Commission for Development and Life Without Drugs (DEVIDA), the Ministers of Agriculture and Environment of Peru and the Secretary of the Andean Community. | Конференцию открыл Исполнительный президент перуанской Национальной комиссии по вопросам развития и налаживания жизни без наркотиков (ДЕВИДА), министры сельского хозяйства и окружающей среды Перу и секретарь Андского сообщества. |
| Mr. Salil Shetty, Chief Executive, Action Aid | Г-н Салил Шетти, исполнительный глава организации "Экшн эйд" |
| The executive order in question was automatically renewable every six months, and it has remained in force to this day. | Этот административный указ автоматически возобновляется каждые шесть месяцев и остается в силе на сегодняшний день. |
| The Executive Officer is integral to the implementation and management of this process. | Старший административный сотрудник самым непосредственным образом участвует в осуществлении и управлении этим процессом. |
| Geneva Executive Centre (for UNOG purposes) | Женевский административный центр (для нужд ЮНОГ) |
| Former Chief Executive Officer, Civicus, in South Africa | Бывший главный административный сотрудник, СИВИКУС, Южная Африка |
| Under investment cost, the Secretary/Chief Executive Officer explained that the additional resources requested were directly linked to the recommendations made in the report of Deloitte and Touche on the investment process, operations and organization of the Investment Management Service. | Что касается инвестиционных расходов, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что запрашиваемые дополнительные ресурсы непосредственно связаны с рекомендациями, сделанными в докладе компании «Делойт и Туш» относительно инвестиционного процесса, деятельности и организации Службы управления инвестициями. |
| For the executive authorities of the constituent territories of the Russian Federation recommendations are being drawn up concerning the implementation of social partnership principles. | Для органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации разрабатываются рекомендации по реализации принципов социального партнерства. |
| Foreigners and stateless persons who are considered to be taken out of the boundaries of the Republic of Azerbaijan can be voluntarily placed at the illegal migrant centre of relevant executive state bodies until implementation of the decision. | Иностранные граждане и лица без гражданства, подлежащие выдворению за пределы Азербайджанской Республики, могут до исполнения этого решения в добровольном порядке помещаться в приемник для незаконных мигрантов при соответствующем государственном органе исполнительной власти. |
| Most regrettably, members of the State Duma of the Russian Federation, mainly from the ruling party, representatives of the central and regional executive authorities, including leaders of the federal agencies, and high-ranking religious leaders also took part in this masquerade and demonstration of force. | Особое сожаление вызывает тот факт, что в этом маскараде с демонстрацией силы приняли участие и члены Государственной думы Российской Федерации, главным образом, правящей партии, представители центральных и региональных органов исполнительной власти, включая руководителей федеральных ведомств и высокопоставленных религиозных деятелей. |
| In some countries the judiciary is strongly influenced by or directly accountable to the executive authorities, while in others, court decisions and orders are overruled or simply ignored by the law enforcement authorities. | В некоторых странах органы судебной власти находятся под влиянием органов исполнительной власти или непосредственно подчиняются им, а в других странах решения и приказы судов отклоняются или просто игноруются правоохранительными органами. |
| Latvia had a large proportion of women in local authorities and should build on this in improving the number in Parliament and in the executive branch, since a pool of educated women was available. | Латвия располагает большим числом женщин в местных органах власти и, отталкиваясь от этого, должна увеличить число женщин в парламенте и в органах исполнительной власти, учитывая наличие в стране большого числа образованных женщин. |
| Important reforms had recently been introduced in the field of health, in particular the appointment of an executive responsible for health at the national level. | Недавно в сфере здравоохранения были проведены масштабные реформы, в частности был назначен общенациональный руководитель этой отрасли. |
| The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. | Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте. |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| Executive head (1st week) | Административный руководитель (1-я неделя) |
| A Health Service Executive (HSE) National Diabetes Programme has been established to progress a national diabetes plan and a Clinical Programme Director for Diabetes has been appointed. | В интересах продвижения национального плана борьбы с диабетом была разработана Национальная программа борьбы с диабетом ИСЗ и назначен руководитель Клинической программы по проблеме диабета. |
| The executive branch exercised complete control over judicial authorities. | Исполнительная власть полностью контролировала судебные органы. |
| The executive branch, for its part, will review the Electoral Reform Commission's analysis of such resources and take whatever action it can to strengthen the operations of the Supreme Electoral Tribunal. | Со своей стороны исполнительная власть изучит выводы Комиссии по реформе избирательной системы в отношении этих средств и примет в рамках своего круга ведения меры по улучшению работы Высшего избирательного суда. |
| The head of the Philippine delegation had stated that the Executive could not push Congress into passing legislation, yet Congress did not live in a vacuum and needed to concern itself with the rights of individuals and communities. | Глава делегации Филиппин заявил, что исполнительная власть не может оказывать давление на Конгресс с целью принятия какого-либо законодательства, и все же Конгресс находится не в вакууме и должен заниматься вопросами прав личности и общин. |
| At least three of the seven members of the Federal Council (the Executive) and at least 40% of Federal Supreme Court judges and deputy judges would have had to be women. | Наконец, предлагалось, чтобы не менее трех из семи членов Федерального совета (исполнительная власть) и не менее 40 процентов судей и запасных судей Федерального суда были женщинами. |
| The Executive comprises the Prime Minister who is elected from among the Members of Parliament of the Party that wins the majority of seats in the general election and the Cabinet comprising members of that party. | Исполнительная власть представлена Премьер-министром, который избирается из числа членов парламента от партии, которая заняла большинство мест в ходе всеобщих выборов, и кабинетом, сформированным из членов этой партии. |
| His executive career at the Foreign Ministry began as Head of the Treaties Section. | Свою работу на руководящих должностях в министерстве иностранных дел начал в качестве начальника Договорной секции. |
| In view of the challenges ahead, there is however a need for more comprehensive, multifaceted and forward-looking guidance from the executive boards and governing bodies. | Однако, учитывая стоящие впереди проблемы, ощущается необходимость в более полных, многогранных и перспективных указаниях со стороны исполнительных советов и руководящих органов. |
| (a) The underrepresentation of women in decision-making positions in legislative and executive bodies, including in the Parliament and Government; | а) недостаточной представленностью женщин на руководящих должностях в законодательных и исполнительных органах, в том числе в парламенте и правительстве; |
| IRF holds four Executive Conferences per year. | Фонд проводит ежегодно четыре конференции для руководящих работников. |
| Resolution 48/162 had also provided for the transformation of certain governing bodies of United Nations development programmes and funds into Executive Boards. | В резолюции 48/162 предусмотрено также преобразование ряда руководящих органов программ и фондов развития Организации Объединенных Наций в исполнительные советы. |
| The Advisory Committee considers the inclusion of logical frameworks for the executive direction and management functions to be a positive step. | Консультативный комитет считает положительным шагом включение в бюджет логической схемы для функций руководства и управления. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| Also significant are some of the major changes in "doing business" at the Chief Executive Officer level of several leading corporations. | Важное значение имеют также некоторые существенные изменения в деловой практике ряда ведущих корпораций на уровне старшего руководства. |
| (Footnotes to table) a/ All Department of Peace-keeping Operations posts funded from all sources perform executive direction, management and support functions for peace-keeping operations. | а/ Все сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, должности которых финансируются за счет всех финансовых источников, выполняют в рамках операций по поддержанию мира функции административного руководства, управления и поддержки. |
| Executive direction and management will provide strategic direction in the implementation of the strategic plan for 2014-2019 and provide support to governing bodies, including the Governing Council and the Committee of Permanent Representatives. | На компонент руководства и управления возложена задача стратегического руководства осуществлением стратегического плана на 2014 - 2019 годы и обеспечения работы руководящих органов, включая Совет управляющих и Комитет постоянных представителей. |
| Formation of a cadre of women for management positions in executive bodies; | Формирование резерва кадров из числа женщин на руководящие должности в органах исполнительной власти; |
| It should be noted, however, that in many parts of the world, women occupied top executive positions in the organization, and also that of the millions of people assisted by the International Federation, a large proportion were women. | Следует, однако, отметить, что во многих странах мира высшие руководящие должности в организации занимают женщины и что Международная федерация оказывает помощь миллионам людей, немалую долю из которых составляют женщины. |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| He graduated from the MGIMO University's Department of Economics in 1992 before going to work in the financial sector of Russia and Belarus and ultimately taking executive positions at major Russian private and government-owned companies. | Окончив в 1992 году экономический факультет МГИМО работал в финансовой сфере России и Белоруссии, занимал руководящие посты в крупных российских компаниях и государственных структурах. |
| Mr. KLEIN asked whether the guidelines regarding the use of force were merely executive instructions or whether their violation by the police resulted in disciplinary measures or criminal proceedings. | Г-н КЛЕЙН задает вопрос о том, являются ли руководящие указания относительно применения силы лишь административными инструкциями или же их нарушение полицией привело к принятию дисциплинарных мер или возбуждению уголовных дел. |
| The planning team conducted 36 interviews with executive staff in December 2007 and January 2008. | В декабре 2007 года и январе 2008 года группа планирования провела 36 собеседований с сотрудниками руководящего уровня. |
| UNHCR was under-prepared for the financial audit, reflecting significant deficiencies in the systems in place to prepare its financial statements and in the quality of the supervision and ownership of these processes, from the most senior executive level downwards and across the entire organization. | УВКБ было недостаточно готово к проведению финансовой ревизии, что свидетельствует о серьезных недостатках в существующих системах подготовки финансовых ведомостей и неадекватном контроле за этими процессами и ответственности за них сверху донизу, начиная с самого старшего руководящего звена, в рамках всей организации. |
| According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. | По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона. |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. | Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The company "Human Factor" has been working at Ukrainian market of Executive Search services since 2001. | Компания «Людський Фактор» работает на украинском рынке услуг Executive Search с 2001 года. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| Steve Coll describes Lee Raymond, the corporation's chief executive until 2005, as "notoriously skeptical about climate change and disliked government interference at any level". | Стив Колл описывает Ли Рэймонда, исполнительного директора корпорации до 2005 года, как «общеизвестного скептика по поводу изменения климата и человека, который не любит вмешательства государства на любом уровне». |
| Among the requirements for investigations, the report identified the need for a clear mandate, including jurisdictions and authorities, operational independence, strong support from the executive head, and qualified investigators. | В числе требований к проведению расследований в докладе были выделены необходимость четкого мандата, включая юрисдикционные аспекты и полномочия, оперативной независимости, твердой поддержки со стороны исполнительного главы и наличие квалифицированных специалистов по проведению расследований. |
| The PAC, after seriously analysing the Transitional Executive Council, resolved that, among other things, it will not participate in this Council. But | После серьезного анализа предложения о создании Переходного исполнительного совета ПАК решил, что он, помимо прочего, не будет участвовать в работе этого Совета. |
| The Department has established the NHS Equality and Diversity Council (EDC) chaired by NHS Chief Executive David Nicholson to lead on equality issues in the NHS by highlighting best practice and advising the Department's NHS Management Board of equality performance. | Министерство здравоохранения учредило Совет по вопросам равенства и разнообразия (СРР) под председательством Исполнительного директора НСЗ Дэвида Никольсона для решения вопросов равенства посредством внедрения наилучшей практики и информирования Административного совета НСЗ о работе по обеспечению равенства в рамках Министерства. |
| According to an internally updated organigramme provided by the UNCTAD secretariat, most of these movements account for the relocation of the CIO function and the evaluation function to Executive Direction and Management. | В соответствии с уточненной внутренней структурной схемой, представленной секретариатом ЮНКТАД, в большинстве случаев такое перераспределение было связано с переподчинением СКИП и группы по оценке направлению исполнительного руководства и управления. |
| Strong also is a co-creator, executive producer, and writer for the Fox series Empire. | Стронг также является одним из создателей, исполнительным продюсером и сценаристом сериала канала Fox «Империя». |
| Various substantive functions are serviced by the Department's executive direction and management function. | Различные основные функции выполняются исполнительным руководством и управлением Департамента. |
| This is the executive branch of the People's Council, a local state administrative body responsible for the execution of the Constitution, laws and documents issued by superior State bodies and resolutions of the People's Council at the same level. | Он является исполнительным органом Народного совета, т.е. местным государственным административным органом, отвечающим за выполнение Конституции, законов и документов, издаваемых высшими органами государственной власти, и постановлений Народного совета этого же уровня. |
| The Government further reported that by Executive Decree No. 441 of 26 June 2007, a criminal defence unit had been established in the new Ministry of Justice and Human Rights to improve free access to public defenders. | Далее правительство сообщило о том, что Исполнительным декретом Nº 441 от 26 июня 2007 года в Министерстве юстиции и прав человека был создан отдел уголовной защиты для получения свободного доступа к услугам государственных защитников. |
| The Director of Broadcasting and the Chief Executive Officer of Televise Samoa are women. | Директором Службы радиовещания и главным исполнительным сотрудником Телевизионной корпорации "Телевайз Самоа" являются женщины. |
| The Government had increased women's participation in the Federal Executive Council from 8.2 per cent to 19.2 per cent. | Правительство расширило долю участия женщин в Федеральном исполнительном совете с 8,2 процентов до 19,2 процентов. |
| In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. | В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
| Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. | Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
| On that basis the Government of De Klerk's National Party - with two votes in their own right on the Transitional Executive Council - are likely to have little difficulty in delivering minority vetoes. | На этой основе правительство Национальной партии де Клерка - при двух голосах в своем собственном крыле в Переходном исполнительном совете - без особого труда обеспечит вето меньшинства . |
| While 4 women hold Ministerial office in the power-sharing Executive, there are no women in any of the other senior positions. | И хотя 4 женщины занимают должности министров в объединяющем фракции исполнительном аппарате, другие старшие должности женщины не занимают. |