| The executive secretariat provided an update on the ICG glossary of terms and the educational curriculum, which would be published as a United Nations publication. | Исполнительный секретариат представил обновленную информацию о глоссарии терминов и учебной программе МКГ, которые будут опубликованы в качестве издания Организации Объединенных Наций. |
| As part of his coordinating role, the Executive Representative of the Secretary-General worked closely with Sierra Leone's external partners, including the diplomatic missions and representatives of donor agencies in Sierra Leone. | В рамках своей координирующей роли исполнительный представитель Генерального секретаря поддерживал тесное сотрудничество с внешними партнерами Сьерра-Леоне, включая дипломатические миссии и представителей учреждений-доноров в Сьерра-Леоне. |
| Recognizing the positive developments that have taken place in South Africa, including the decisions to establish a Transitional Executive Council and to hold democratic elections on 27 April 1994, | признавая позитивные события, происшедшие в Южной Африке, включая решения создать Переходный исполнительный совет и провести демократические выборы 27 апреля 1994 года, |
| The Executive Council of the organization should be fully reflective of the international community and should give appropriate weight to those countries with the most to contribute to the implementation and realization of the CTBT. | Исполнительный совет Организации должен обеспечивать полную представленность международного сообщества, и страны, вносящие наибольший вклад в дело выполнения и осуществления ДВЗИ, должны иметь в ней соответствующий вес. |
| The Executive Council, in Resolution 15 of June 2005, requested the Secretary-General to consolidate the budgetary presentation by including off-budget funds and reserves and to propose the necessary budget adjustment in the context of the proposed programme and budget for the fifteenth financial period. | Исполнительный Совет в резолюции 15, принятой в июне 2005 г., поручил Генеральному секретарю консолидировать бюджетные представления, включив внебюджетные фонды и резервы, и предложить необходимые поправки к бюджету в контексте предлагаемой программы и бюджета на пятнадцатый финансовый период. |
| Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
| Both executive control and parliamentary oversight of the Agency continued to mature. | Продолжали усиливаться как административный контроль, так и парламентский надзор за работой Агентства. |
| The Executive Suite and cantilever roof were then extended to the full length of the stand, allowing for the relocation of the club offices from the south-east corner to the Main Stand. | Административный корпус и консольная крыша впоследствии были расширены по всей длине Главной трибуны, что позволило переместить офисные помещения клуба из юго-восточного угла на Главную трибуну. |
| Participating CEB members unanimously stated that the executive head of the institution had the sole authority to waive privileges and immunities on a case-by-case basis, on the balance of interest. | Все без исключения участвующие члены КСР указали, что решения об отказе от привилегий и иммунитетов вправе принимать только высший административный руководитель организации, который делает это с учетом баланса интересов в каждом конкретном случае. |
| Roy Snell, chief executive officer, Society of Corporate Compliance and Ethics (SCCE), proposed that the "supply side" of corruption be also addressed by including the private sector in efforts to tackle corruption. | Главный административный сотрудник Общества по соблюдению корпоративных норм и этики (ОСКНЭ) г-н Рой Снелл предложил в борьбе с коррупцией также учитывать и так называемый "аспект предложения", привлекая частный сектор к усилиям по искоренению коррупции. |
| Women's participation in the executive branch has always been limited. | Участие женщин в органах исполнительной власти ограничено. |
| This require that the National Commission be incorporated into the executive structure of the Government, and not to be separated from it. | Это требует того, чтобы Национальная комиссия была включена в структуру исполнительной власти и не была отделена от нее. |
| The second phase began on 11 September 2009, focusing in particular on governance and power-sharing, the election of the executive, federal competencies and external relations. | Второй этап переговоров начался 11 сентября 2009 года; на нем особое внимание уделяется вопросам управления и разделения полномочий, выборов органов исполнительной власти, вопросам полномочий федеральной власти и вопросам внешних отношений. |
| Within the federal legislative branch, committees of the House of Representatives and Senate have investigative jurisdiction to explore conditions that may need to be addressed by legislation, and oversight jurisdiction to address possible corruption within executive agencies. | В рамках законодательной ветви власти комитеты палаты представителей и сената имеют полномочия проводить расследования с целью выявления проблем, требующих законодательного регулирования, и осуществлять надзор над деятельностью органов исполнительной власти для выявления возможных случаев коррупции. |
| If the Chief Executive is not able to discharge his duties for a short period, such duties will temporarily be assumed by the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary or the Secretary for Justice, in that order of precedence. | Если Глава исполнительной власти не способен выполнять свои обязанности в течение непродолжительного периода времени, то эти обязанности временно берут на себя Главный секретарь по вопросам администрации, Секретарь по финансовым вопросам или Секретарь юстиции в указанном порядке. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| During a recent meeting of ACC, on 12 September 1995, at least one executive head announced that his organization was reconsidering its relation or affiliation to the common system because it did not meet the needs of his organization. | В ходе недавнего заседания АКК 12 сентября 1995 года административный руководитель по крайней мере одной из организаций объявил, что его организация пересматривает свои отношения с общей системой и участие в ней, поскольку та не отвечает потребностям его организации. |
| While the audit, inspection and investigation functions may commonly be grouped together under one head who reports directly to the executive head, the evaluation function may be separate and its head is less likely to report directly. | Если функции ревизии, инспекций и расследований вполне могут быть сгруппированы вместе и подчинены одному руководителю, который отчитывается непосредственно перед исполнительным главой организации, то функция оценки может быть отдельной, и руководитель этого участка с меньшей степенью вероятности бывает напрямую подотчетен главе организации. |
| Executive head Mr. D. Daly (UNESCO) Ms. C. Kerlouegan (UNESCO) | Административный руководитель г-н Д. Дейли (ЮНЕСКО) г-жа К. Керлуеган (ЮНЕСКО) |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| The executive has insisted that National Assembly rules and procedures do not allow parliament to declare executive acts as unconstitutional. | Исполнительная власть настаивает на том, что правила и процедуры Национального собрания не дают парламенту права объявлять распоряжения исполнительной власти неконституционными. |
| In March 2005, the executive branch of the Obasanjo Administration had inaugurated the National Political Reform Conference, giving it a broad mandate to advise the Government on how best to strengthen the country and create a sense of fairness and belonging in every Nigerian citizen. | В марте 2005 года исполнительная власть администрации Абасаджо торжественно созвала Конференцию по вопросам национальной политической реформы, наделив ее широкими полномочиями в деле консультирования правительства с целью выработки оптимального курса укрепления основ государства и достижения того, чтобы у каждого нигерийца зародилось чувство общности и согласия. |
| While the Executive Branch has allocated $13.6 million for the elections, delays in releasing the funds hampered preparations. | Хотя исполнительная власть выделила на проведение выборов 13,6 млн. долл. США, задержки в предоставлении средств затрудняли подготовку выборов. |
| The fear of an out-of-control executive is exaggerated. | Опасения, что исполнительная власть выйдет из-под контроля, преувеличены. |
| Military dictatorships may gradually restore significant components of civilian government while the senior military commander still maintains executive political power. | С другой стороны, другие военные диктатуры могут постепенно восстанавливать элементы гражданского правительства, в то время как исполнительная власть по-прежнему находится в руках верховного военачальника. |
| Additionally women are still underrepresented in executive positions in administration and science. | Кроме того, женщины до сих пор недостаточно представлены на руководящих должностях в сферах управления и научной деятельности. |
| Organization of the Railway Security Seminar intended for chief executive officers of Transport Ministries and Railway Directorates | Организация семинара по безопасности на железных дорогах, предназначенного для руководящих сотрудников транспортных министерств и железнодорожных управлений |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| This trend is also mirrored in the number of leadership positions also held by women at high executive and middle management levels in the public and private sectors. | Эта тенденция также просматривается применительно к количеству женщин на руководящих постах на уровне управленцев старшего и среднего звена в государственном и частном секторах. |
| Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda. | Так одним из ключевых уроков финансового кризиса стало то, что в планах стратегического развития изучению вопроса жалования руководящих работников должно уделяться значительное внимание. |
| The proposed realignment within executive direction and management relates to operational and support functions to provide synergy and enhance operational effectiveness and efficiency. | Предлагаемое перераспределение ресурсов по разделу административного руководства и управления касается оперативных и вспомогательных функций и направлено на достижение взаимоусиливающего эффекта и повышение оперативной эффективности и результативности. |
| In the conduct of its internal audit work, OIOS is independent of executive management and has a direct reporting line to the High Commissioner, the Secretary-General and the General Assembly. | В работе по проведению внутренней ревизии УСВН действует независимо от административного руководства и отчитывается непосредственно перед Верховным комиссаром УВКБ, Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей. |
| These disclosure rules should at least cover all members of executive management and members of independent expert committees. | Действие этих правил о представлении информации должно распространяться по крайней мере на всех членов административного руководства и членов независимых экспертных комитетов. |
| To this end, a coordinated programme will be set up, devised with the help of the law enforcement agencies and the executive branch of the State, including in particular senior military and police authorities. | Для достижения этой цели будут прилагаться усилия, направленные на принятие согласованного плана работы, в разработке которого будут принимать участие представители этих органов государственной власти и представители исполнительных органов, в том числе самые высокие представители руководства вооруженных сил и органов полиции. |
| Also, designated under Executive Order 13882 was Son Mun San, the External Affairs Bureau Chief of North Korea's General Bureau of Atomic Energy, for his work directing North Korea's nuclear-related research efforts. | В качестве подпадающего под действие президентского указа 13882 был объявлен также начальник Бюро по внешним связям Генерального бюро по атомной энергии Сон Мун Сан в связи с его работой в целях руководства усилиями Северной Кореи в области ядерных исследований. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| The lack of funds has delayed the establishment of the State High Committees of the Commission and further recruitment of its 27 March, the Commission announced that any pending by-elections to various houses and executive positions would be held only after the Commission is fully established. | Из-за нехватки средств пришлось отложить создание Комиссией высоких комитетов штатов и дальнейший набор персонала для ее секретариата. 27 марта Комиссия объявила о том, что любые предстоящие дополнительные выборы в различные палаты и на руководящие должности будут проведены лишь после того, как Комиссия будет полностью сформирована. |
| Such guidelines to be completed for the review of the Executive Boards of the funds and programmes by the end of 2013, with a view to implementation by the end of 2014; | Эти руководящие указания должны быть подготовлены для обзора исполнительными советами фондов и программ до конца 2013 года, с тем чтобы их внедрение началось до конца 2014 года; |
| His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
| Concerning the new organizational structure, OIOS found that it fulfils the purpose of streamlining executive management and concentrating the Centre's resources on implementation of its two subprogrammes and their respective global campaigns. | В отношении новой организационной структуры УСВН отметило, что она служит цели рационализации структуры руководящего звена и концентрации ресурсов Центра на решении задач выполнения его двух подпрограмм и проведения соответствующих глобальных кампаний. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| Intense discussions preceded the resolution of important issues being considered by the Executive Council pertaining to the programme of work and budget for the operations of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and its top management structure. | Интенсивные обсуждения предшествовали решению важных вопросов, рассматривавшихся Исполнительным советом в отношении программы работы и бюджета для операций Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и для ее высшего руководящего звена. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| The company "Human Factor" has been working at Ukrainian market of Executive Search services since 2001. | Компания «Людський Фактор» работает на украинском рынке услуг Executive Search с 2001 года. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| From the very beginning, there were companies claiming to perform executive search, although I think that there are still only 2 or 3 companies in Russia that provide quality search. | С самого начала стали рождаться компании, которые говорили, что они делают Executive Search, хотя, я думаю, что качественный search делают по-прежнему 2-3 компании в России. |
| Nicaragua was selected as the headquarters of the regional executive unit for that effort. | Никарагуа был выбрана местом размещения центральных учреждений регионального исполнительного подразделения в рамках этого проекта. |
| In October 1996, under its former Executive Chairman, the Special Commission identified the outstanding issues with regard to missiles. | В октябре 1996 года под руководством предыдущего Исполнительного председателя Специальная комиссия определила нерешенные вопросы в отношении ракетного "досье". |
| The Governor is entitled to act against the advice of the Executive Council but, when he does, he must give a report, including his reasons for so doing, to the Secretary of State. | Губернатор имеет право действовать вопреки рекомендации Исполнительного совета, но, когда он поступает таким образом, он обязан представлять министру иностранных дел отчет с указанием оснований для своих действий. |
| REQUESTS the Commission to take the necessary steps to expedite the implementation of the previous decisions of the Executive Council on the review of OAU/AU Treaties and to report thereon to the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for July 2009; | просит Комиссию принять необходимые меры для ускорения выполнения ранее принятых решений Исполнительного совета о проведении обзора договоров ОАЕ/АС и представить доклад по этому вопросу на следующей очередной сессии Исполнительного совета, запланированной на июль 2009 года; |
| COMMENDS the efforts of the Standing and Credentials Committees of the interim ECOSOCC and the Commission in implementing the previous Decision of the Executive Council on elections into ECOSOCC; | высоко оценивает усилия постоянных комитетов и комитетов по проверке полномочий временного состава Экономического, социального и культурного совета и Комиссии в деле осуществления предыдущего решения Исполнительного совета, касающегося выборов в члены Экономического, социального и культурного совета; |
| And then I was executive assistant... | И когда я стал исполнительным помощником... |
| The General Fund of WMO was initially established for the purpose of accounting for expenditure against appropriation authorized by the Executive Council under the regular budget. | Общий фонд ВМО первоначально был учрежден с целью учета расходов по отношению к ассигнованиям, утвержденным Исполнительным Советом в рамках регулярного бюджета. |
| Welcomes decision EX.CL/Dec. (X) on the situation of refugees, returnees and displaced persons in Africa adopted by the Executive Council of the African Union at its tenth ordinary session, held in Addis Ababa on 25 and 26 January 2007;F | приветствует решение EX.CL/Dec. (X) о положении беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, которое было принято Исполнительным советом Африканского союза на его десятой очередной сессии, состоявшейся в Аддис-Абебе 25 и 26 января 2007 года; |
| In 1996 he received 440 applications; of the 336 cases examined during that period, recommendations were made in 37 of those cases: of these, 34 were accepted by the Chief Executive of the Prison Service, and three rejected. | В 1996 году он получил 440 заявлений, 336 из которых были рассмотрены в тот период, а по 37 из них были сделаны рекомендации, 34 из которых были приняты исполнительным директором Службы тюрем, а три - отклонены. |
| You call yourself an executive consultant. | Вы называете себя исполнительным консультантом. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| Fourthly, it is not proper to include the so-called "financial contribution" to the treaty organization as one of the criteria for membership of the Executive Council. | В-четвертых, неуместно включать так называемый "финансовый вклад" в эту договорную организацию в качестве одного из критериев для членства в Исполнительном совете. |
| It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. | Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |
| The regulations on contained uses are administered by the Health and Safety Executive (HSE), while the Department of the Environment (DOE) is responsible for legislation on deliberate releases. | Ответственность за осуществление правил по ограниченному использованию организмов лежит на Исполнительном органе по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ), в то время как ответственность за законодательство по преднамеренному вводу организмов в окружающую среду лежит на министерстве охраны окружающей среды (МОС). |
| The Executive Secretary-General shall ensure effective coordination between all departments in the central administration as well as with the Union Delegations. - Council agreement's outline of the duties of the Executive Secretary-General Below the Secretary-General there are two deputy Secretaries-General. | Исполнительный секретарь должен обеспечить эффективную координацию работы отделов в центральной администрации, а также с делегациями государств - Обязанности исполнительного секретаря При исполнительном секретаре EEAS работает два заместителя. |