| He has been nominated for four Emmy Awards (2013, 2014, 2015, 2017) for his role as an executive producer on American Horror Story and Feud. | Он был номинирован на четыре премии «Эмми» (2013, 2014, 2015, 2017) как исполнительный продюсер сериала «Американская история ужасов» и «Вражда». |
| The President and Chief Executive Officer of the organization was invited to speak at the Second Forum of the Alliance of Civilizations, held in Istanbul on 6 and 7 April 2009. | Президент и главный исполнительный директор организации был приглашен в качестве докладчика на второй форум "Альянса цивилизаций", который прошел в Стамбуле 6 - 7 апреля 2009 года. |
| In January 2000, the Ministry of Health established an HIV/AIDS and STD Executive Coordinating Unit to coordinate activities, improve efficiency and rationalize resources related to HIV/AIDS and STDs. | В январе 2000 года министерство здравоохранения учредило Исполнительный координационный отдел по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ЗППП с целью координации деятельности, повышения эффективности и рационализации ресурсов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и ЗППП. |
| The Mission has encouraged the authorities to establish both the Executive Council and the Joint Integrated Unit in Abyei to normalize the situation and contribute to confidence-building measures in the area. | Миссия предложила властям создать в Абъее исполнительный совет и совместное сводное подразделение для нормализации обстановки и содействия принятию мер по установлению доверия в этом районе. |
| From the facts mentioned it is clear that the allegation made by the Executive Chairman to the Security Council and to the press was hasty and based on inaccurate information and that it has no foundation. | Приводимые факты четко свидетельствуют о том, что заявление, которое Исполнительный председатель сделал для Совета Безопасности и прессы, было поспешным, основанным на неточной информации и беспочвенным. |
| 3.4 The Secretary/Chief Executive Officer of the Fund shall designate the Secretary of the Committee. | 3.4 Секретарь/главный административный сотрудник Фонда назначает Секретаря Комитета. |
| The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. | Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года. |
| Previous executive and professional experience | Предыдущий административный и профессиональный опыт |
| Ms. Ploix is the Chairman and Chief Executive Officer of Pechel Industries Partenaires in Paris, and has served on the Committee since 1997. | Г-жа Плуа - председатель и главный административный сотрудник «Пешель индюстри партенер» в Париже, работает в Комитете с 1997 года. |
| Noah Samara, Chief Executive Officer of WorldSpace Corporation, told participants that information affluence was the sine qua non to development. | Главный административный сотрудник корпорации «УорлдСпейс» Ноах Самара в своем выступлении перед участниками форума указал на то, что мощные информационные потоки являются необходимым условием развития. |
| The President is head of State and head of the executive (Constitution, art. 89). | Президент является главой государства и исполнительной власти (статья 89 Конституции) в Республике Узбекистан. |
| Furthermore, despite the embodiment of the principle of the independence of the judiciary in the Constitution, the Supreme Court and High Court of Justice seem to be under the control of the executive branch. | Кроме того, несмотря на признание в Конституции принципа независимости судебной власти, Верховный и Высокий суды, как представляется, находятся в подчинении исполнительной власти. |
| On that point, the Ministry of the Interior had made commitments during the meeting between the National Executive and the human rights NGOs, in a decision setting out the Executive's sectoral human rights programme. | Кроме того, на встрече между органами исполнительной власти и правозащитными НПО в соответствии с постановлением, предусматривающим проведение в его рамках программы по вопросам прав человека, министерство юстиции взяло на себя обязательства в этой области. |
| In 2012, with a view to further democratization of the political system, the Macao SAR had undertaken to modify the methods for forming the Legislative Assembly and for selecting the Chief Executive. | В 2012 году в целях усиления демократизации политической системы в Макао была проведена реформа процедуры формирования Законодательного собрания и выбора главы исполнительной власти. |
| The Vice-President of Botswana is the second-highest executive official in the Government of Botswana. | Ви́це-президе́нт Ботсва́ны (англ. Vice President of Botswana) - второе по значимости должностное лицо в исполнительной власти Ботсваны. |
| Any businessman and executive could live almost anywhere on Earth and still do his business through a device like this. | Любой бизнесмен или руководитель мог бы жить в любой стране и вести дела оттуда с помощью такого устройства. |
| They are assisted by executive officers who, among other activities, oversee human resources issues for the department and are themselves often assisted by a human resources manager who has a particular specialization in that area. | Помощь им в работе оказывают административные руководители, которые, помимо выполнения других функций, занимаются в департаменте вопросами людских ресурсов, а поддержку им, в свою очередь, нередко оказывает руководитель кадровой службы, являющийся специалистом в этой области. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| Cal McCaffrey, Yvonne Shaps, legal executive. | Кэл МакКаффри, Ивонн Шапс, руководитель юридической службы. |
| Mr. Ed Lester, Chief Executive, Her Majesty's Land Registry of England and Wales, United Kingdom | Г-н Эд Лестер, руководитель Королевского земельного кадастра Англии и Уэльса, Соединенное Королевство |
| However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. | Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |
| In response, the executive undertook to initiate consultations with the leaders of both houses of the parliament, the Electoral Council and some political parties to reach consensus on the steps required to ensure the holding of the first round of the elections by the end of 2014. | В ответ исполнительная власть инициировала консультации с лидерами обеих палат парламента, Избирательного совета и некоторых политических партий, чтобы достичь согласия относительно шагов, требующихся для того, чтобы обеспечить проведение первого раунда выборов к концу 2014 года. |
| The fear of an out-of-control executive is exaggerated. | Опасения, что исполнительная власть выйдет из-под контроля, преувеличены. |
| The federal executive is aware of shortcomings in this respect, and has proposed such a course in its proposals for the professionalization of the criminal defence system, as part of the above-mentioned initiative to reform the administration of justice. | Исполнительная власть, сознавая существование недостатков в этой области, предложила, в рамках осуществления ранее упомянутой реформы в области отправления правосудия, организовать повышение квалификации юристов, выступающих в роли адвокатов при судебном разбирательстве уголовных дел. |
| To deal with new migration requests, the Executive presented a new migration bill to the Congress of the Republic, which the Legal Affairs Committee handled under dossier No 14269. | 395 В ответ на новые требования в области миграции исполнительная власть внесла в Законодательное собрание Республики проект нового закона о миграции, который рассматривался в Комиссии по правовым вопросам под номером 14.269. |
| In summary, the Constitution seeks to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur since many parties are directed by permanent leaderships which are not permitting renewal of the executive bodies of their organizations. | В целом Политическая конституция имеет целью обеспечение соблюдения внутри политических партий демократических принципов, которые в настоящее время не всегда соблюдаются, поскольку руководство многих партий осуществляется постоянными группами, препятствующими обновлению руководящих кадров своих организаций. |
| Despite the progress achieved since the beginning of the political transition, women are still underrepresented in the political parties and poorly represented in executive bodies, and their participation in decision-making is still small. | Несмотря на достигнутый с начала переходного этапа прогресс, женщины по-прежнему недопредставлены в политических партиях, слабо представлены в руководящих органах, и их участие в процессе принятия решений по-прежнему незначительно. |
| To remedy women's low level of participation, measures have been taken to encourage women to become involved in public affairs and to occupy decision-making positions in the legislative, executive and judicial branches. | С целью повысить низкий уровень участия женщин были приняты меры по стимулированию вовлечения женщин в общественную жизнь и занятия ими руководящих должностей в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| All statements lodged with EO, except those from Senior Executive Staff and professional staff in EO, which are lodged with UNEO. | Все декларации представляются в Бюро по вопросам этики, за исключением деклараций руководящих сотрудников старшего звена и сотрудников самого Бюро категории специалистов, которые направляют их в БЭООН. |
| This includes 3 posts under executive direction and management, which were reflected in the proposal for the support account for peacekeeping operations for 2008/09. | Это включает три должности по компоненту руководства и управления, которые были отражены в предложении по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год. |
| It is assumed that staff at the Professional level and above would be required to perform the substantive scientific and technical tasks and the administrative tasks, as well as the executive direction, management and supervisory tasks. | Предполагается, что сотрудники категории специалистов и выше потребуются для выполнения основных (научно-технических) и административных задач, а также для выполнения задач по обеспечению исполнительного руководства, управления и кураторских функций. |
| In accordance with paragraphs 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 and 9.1.6 of the Guidelines, the submission shall contain three separate parts: an executive summary, a main analytical and descriptive part, and a part containing all data referred to in the analytical and descriptive part. | В соответствии с пунктами 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 и 9.1.6 Руководства представление состоит из трех отдельных частей: резюме, основная, аналитико-описательная часть и та часть, где приводятся все данные, на которые есть ссылки в аналитико-описательной части. |
| (a) Establishing the independence of the internal audit activity by formalizing a reporting path for the Chief Audit Executive, independent of the UNRWA management; | а) обеспечение независимости внутренней ревизионной деятельности путем установления официального пути отчетности для Главного ревизора независимо от руководства БАПОР; |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| The Department for Women in Society is the executive arm of the Commission for the Advancement of Women. | Цели Департамента являются следующими: создание необходимых условий, чтобы позволить женщинам занимать руководящие и ответственные посты на всех этапах процесса развития Мальты и на всех уровнях управления. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| We have been told by many UN Agency Heads that the atmosphere in the Chief Executive's Board of senior management across the System under the committed chairmanship of the Secretary-General has been transformed for the better over recent years. | Руководители многих учреждений Организации Объединенных Наций сообщили нам, что атмосфера в действующем под умелым руководством Генерального секретаря Координационном совете руководителей, в который входят старшие руководящие сотрудники по всей системе, за последние годы улучшилась. |
| While there is no explicit policy of affirmative action by the Government of the Commonwealth of the Bahamas, numerous well-qualified women have been appointed to top leadership positions throughout the public sector (the Judiciary and the Executive arms of the government) during the years under review. | Хотя правительство Содружества Багамских Островов не имеет четкой политики позитивных действий, за отчетный период большое число квалифицированных женщин были назначены на руководящие посты в государственном секторе (судебных и исполнительных органах). |
| Executive session on the reports of the Board of Auditors; replies from administrations to the reports of the Board of Auditors; and guidelines for internal control standards | Исполнительная сессия для рассмотрения докладов Комиссии ревизоров; ответы администраций в связи с докладами Комиссии ревизоров; и руководящие принципы в отношении стандартов внутреннего контроля. |
| Some senior United Nations staff have already participated in the Bank's executive training programme. | Некоторые сотрудники старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций уже приняли участие в осуществляемой Банком программе профессиональной подготовки руководителей. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| Strong leadership over the ICT governance infrastructure by the executive management, preferably at the level of the deputy head of the organizations (recommendation 1); | эффективное руководство инфраструктурой управления ИКТ со стороны высшего руководящего звена, предпочтительно на уровне заместителя главы организаций (рекомендация 1); |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. | МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Coaching Every person is unique and everyone sets their own aims and life goals. | Executive Coaching Каждый человек уникален и каждый сам определяет для себя горизонты и жизненные цели. |
| Among the myriad of features, with gracious living space and access to the prestigious Executive Lounge. | Множество удобств, в том числе просторная гостиная и приглашение в престижный салон Executive Lounge. |
| Executive producer (EP) is one of the top positions in the making of a commercial entertainment product. | Исполни́тельный продю́сер (англ. Executive producer) - должность в индустрии создания коммерческого медиапродукта. |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| However, it is not expected to function as an executive or judicial arm. | И она не должна выполнять функции вспомогательного исполнительного или судебного органа. |
| Removal of elected members from the Executive Council should require a simple majority vote in the Legislative Assembly. | Избранные члены могут быть выведены из состава Исполнительного совета простым большинством голосов в Законодательной ассамблее. |
| As decided by the Executive Bureau, a progress report will be prepared for the Arhus Ministerial Conference. | В соответствии с решением Исполнительного бюро для Конференции министров в Орхусе будет подготовлен доклад о ходе работы. |
| Slovakia continues to support the aims and activities of the OPCW, both as an active state party and a member of the Executive Council. | В качестве активного государства-участника и члена Исполнительного совета Словакия продолжает поддерживать цели и деятельность ОЗХО. |
| Commends the United Nations family, under the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, and other international partners for aligning international assistance with the Agenda for Change, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness; | выражает признательность системе Организации Объединенных Наций под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря и другим международным партнерам за согласование международной помощи с Программой преобразований согласно Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи; |
| After that he became executive producer on the fifth, sixth, seventh, and the eighth and final season of 24. | После этого, он стал исполнительным продюсером пятого, шестого, седьмого и восьмого и финального сезонов сериала «24 часа». |
| While an incipient consensus on the type and sequence of the elections in 2014 is starting to emerge, a number of concrete steps are required from both the executive and legislative branches in preparing for the elections. | Хотя в настоящее время уже намечается консенсус относительно характера и последовательности проведения выборов в 2014 году, исполнительным и законодательным властям необходимо принять ряд конкретных шагов для подготовки к этим выборам. |
| (b) To give assistance to correctional facilities in organizing the correctional process and the rehabilitation of convicted criminals, and to local executive and administrative bodies in respect of the social reintegration of persons released from prison or discharged from compulsory rehabilitation centres. | Ь) оказание помощи органам, исполняющим наказание, в организации исправительного процесса в отношении осужденных и их реадаптации, а местным исполнительным и распорядительным органам - в обеспечении ресоциализации лиц, освобожденных из мест лишения свободы, или граждан, прекративших нахождение в лечебно-трудовых профилакториях. |
| Taiwan's basic wage system is discussed in the third quarter of every year by the Basic Wage Committees and announced and implemented by the Executive Yuan after its approval. | Пересматривается ежегодно в З-ем квартале комитетами по минимальной зарплате Министерства труда и утверждается Исполнительным судом Тайваня. |
| Suggestion that the six United Nations entities, in addition to the sister agencies that participate in the UN-SWAP, should explore the possibility of providing, on a regular basis, information regarding their assessments, to their respective Executive Boards. | Мнение о том, что все шесть структур Организации Объединенных Наций вместе с родственными учреждениями, которые участвуют в реализации общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций, должны изучить возможность регулярного представления своим соответствующим исполнительным советам информации об оценках. |
| These evaluations, which are mandated by the Committee for Programme and Coordination, are intended to assist policy development, planning and managerial decision-making at the legislative and executive level. | Эти оценки, санкционируемые Комитетом по программе и координации, предназначены для оказания содействия в разработке политики, планировании и принятии решений руководством на директивном и исполнительном уровнях. |
| Following the proclamation of Ukraine's independence, a number of conceptual papers and specific programmes to ensure gender equality in society were approved at the highest legislative and executive levels; they formed the basis for the formulation of the national machinery for gender policy. | С провозглашением независимости Украины на высшем законодательном и исполнительном уровнях был принят ряд концептуальных документов и целевых программ, направленных на обеспечение гендерного равенства в обществе, что послужило основой формирования национального механизма гендерной политики в стране. |
| Those Executive Committees had executive decision-making as well as coordinating powers. | Эти исполнительные комитеты обладают полномочиями в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации. |
| It also contains as well as the edited and updated versions of papers presented at the Executive Forum on "Competing in a Changing Europe: Opportunities &and Challenges for Trade and Enterprise Development Following EU Enlargement" in May 2004. | Она также содержит отредактированные и обновленные варианты документов, представленных на Исполнительном форуме по теме "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и задачи развития торговли и предпринимательства после расширения ЕС" в мае 2004 года. |
| As a Constitutional body with oversight powers over personnel matters in the public sector, the Civil Service Commission (CSC) issued a Memorandum Circular on Equal Representation of Women and Men in Third Level Positions (or the executive level). | В качестве конституционного органа, ответственного за осуществление надзора за положением государственных служащих, Комиссия по гражданской службе (КГС) издала записку-циркуляр о равной представленности женщин и мужчин на должностях третьего уровня (или на исполнительном уровне). |