| Draft provisional rules of procedure will be prepared by the executive secretariat in time for the 1998 session of the Preparatory Committee. | Исполнительный секретариат подготовит проекты временных правил процедуры к моменту открытия сессии Подготовительного комитета 1998 года. |
| After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. | После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации. |
| As the Executive Representative noted, the presidential, legislative and local elections in 2012 have great symbolic importance. | Как отметил Исполнительный представитель, президентские, парламентские и местные выборы в 2012 году имеют большое символическое значение. |
| A great deal has now been achieved in this area and the matter is virtually resolved, a fact which the Executive Chairman is deliberately fudging. | На сегодняшний день в этой области достигнут столь значительный прогресс, что процесс близок к завершению, и Исполнительный председатель умышленно замалчивает этот факт. |
| Its role is to advise the Executive Council concerning the allocation of houses built for the Look Out, Drummonds and Shinnlands housing projects, as well as vacant units registered under the territorial Government's housing stock. | Его функция состоит в том, чтобы консультировать Исполнительный совет по вопросам распределения домов, построенных в контексте осуществления проектов строительства жилья для Лук-Аут, Драммондс и Шиннлэндс, а также пустующих единиц жилья, зарегистрированных в составе жилищного фонда территории. |
| OIOS sees the need for strengthening the executive capacity for establishing and maintaining good management practices and appraising the performance of subprogramme managers in a fair, objective and transparent manner. | УСВН считает целесообразным укрепить административный потенциал для утверждения и поддержания оптимальных форм практической деятельности и оценки эффективности работы руководителей подпрограмм на справедливой, объективной и транспарентной основе. |
| (c) The Joint Inspection Unit has moved, effective 1 September 1993, to the Geneva Executive Centre. | с) Объединенная инспекционная группа с 1 сентября 1993 года переведена в Женевский административный центр. |
| In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. | В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе. |
| In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. | В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей. |
| Ms. J. Charles, Executive Officer | Чарльз, старший административный сотрудник |
| As the main beneficiary of intelligence information, the executive must effectively supervise and direct the actions of the intelligence agency. | Органы исполнительной власти, будучи основным получателем собранных сведений, должны реально контролировать деятельность спецслужб и руководить ею. |
| In its recent decision in Hamdan v. Rumsfeld, the US Supreme Court said "no": Bush's exercise of executive power went too far. | В своем недавнем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный Суд США сказал "нет": использование Бушем исполнительной власти зашло слишком далеко. |
| Justice institutions enable people to protect their rights against infringement by other people or bodies in society, and allow parties to bring actions against government to limit executive power and ensure government is accountable. | Институты правосудия открывают перед людьми возможность защиты своих прав от посягательств на них со стороны других членов или органов общества и дают сторонам возможность добиваться через суд ограничения исполнительной власти правительства и его подотчетности в осуществлении своей деятельности. |
| The Ministry of Justice houses the executive secretariat of the National Human Rights Council, a cross-sectoral government advisory body responsible for promotion, coordination and dissemination in the area of the protection and observance of basic human rights. | Исполнительный секретариат Национального совета по правам человека действует при Министерстве юстиции и представляет собой консультативный межведомственный орган исполнительной власти, отвечающий за поощрение, соблюдение и пропаганду основных прав человека. |
| Executive agencies' human rights network | Сеть органов исполнительной власти по защите прав человека |
| It had been purchased for her at a charity auction she'd attended as a studio executive, $10,000. | Он был куплен ей на благотворительном аукционе, где она учавствовала как студийный руководитель, 10000 долларов. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. | Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость. |
| The replacement of private security companies by the Afghan Public Protection Force has seen slow progress, with both the Deputy Minister of the Interior responsible for the project and the Chief Executive Officer replaced during the reporting period. | Процесс замены частных охранных компаний подразделениями Афганских сил по защите населения осуществляется медленными темпами, поскольку в отчетный период были сменены заместитель министра внутренних дел, отвечающий за этот проект, и руководитель проекта. |
| The executive branch is responsible to the people's representatives for all of its actions and decisions. | Исполнительная власть отвечает перед народными представителями за любые свои действия и решения. |
| The executive branch consists of the totality of governmental and administrative organs, which are responsible not only for implementing laws but also for defining national policy, and which in practice take the lead in initiating legislation. | Исполнительная власть обозначает совокупность правительственных и административных органов, которым поручено не только осуществлять законы, но и определять политику государства и которые обладают фактическим преимуществом в том, что касается законодательной инициативы. |
| Accordingly, the Executive Power will include in the draft legislation referred to in question 1.1 above a provision characterizing the financing of terrorism as a separate offence. | В этой связи законопроектом, о котором говорится в пункте 1.1 выше, исполнительная власть обеспечит квалификацию преступления финансирования терроризма в самостоятельном качестве. |
| The Executive was doubtless not the only party responsible for that slowness: parliamentarians, many of whom were certainly victims of the former system, must devote themselves to ensuring legal protection of human rights in the country. | Несомненно, что исполнительная власть не является единственным виновником такой задержки; члены парламента, в числе которых, конечно, насчитывается значительное число жертв старого режима, должны энергично стремиться обеспечить юридическую защиту прав человека в своей стране. |
| The Executive has made progress with the enabling legislation of Law 100 and with the creation of institutional arrangements for furnishing advice and support to the departments and municipalities with respect to the certification procedures for decentralized and independent management of the transfer resources. | Национальная исполнительная власть добилась успехов в разработке регламентирующих норм согласно Закону 100 от 1993 года и создании сети организаций по оказанию помощи и поддержки муниципалитетам для децентрализованного и самостоятельного использования направляемых средств. |
| Training will take the form of executive courses provided by technical cooperation, field and research staff of UNIDO, as well as academics from partner institutions. | Обучение будет проводиться в форме курсов для руководящих работников специалистами по вопросам технического сотрудничества, сотрудниками местных отделений и научными сотрудниками ЮНИДО, а также преподавателями из партнерских учреждений. |
| This has been clearly evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emerging from the intergovernmental processes of the executive boards and governing bodies over the past year. | Об этом однозначно свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, вынесенных в рамках межправительственных процессов на уровне исполнительных советов и руководящих органов за прошедший год. |
| Progress towards gender balance in executive and senior positions. | Достижение прогресса в обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами на руководящих и старших должностях. |
| Some national human rights institutions include commissioners who are persons with disabilities or include persons with disabilities on their executive boards. | В некоторых национальных правозащитных учреждениях лица с инвалидностью входят в состав комиссий или руководящих органов. |
| All statements lodged with EO, except those from Senior Executive Staff and professional staff in EO, which are lodged with UNEO. | Все декларации представляются в Бюро по вопросам этики, за исключением деклараций руководящих сотрудников старшего звена и сотрудников самого Бюро категории специалистов, которые направляют их в БЭООН. |
| He's having an executive staff meeting first thing tomorrow. | Первым делом завтра, будет заседание руководства. |
| Together with the CIO section and a small evaluation function the OSG office performs the function of executive direction and management. | Вместе со СКИП и небольшим подразделением по оценке КГС выполняет функции исполнительного руководства и управления. |
| These disclosure policies would be similar to those that apply for members of executive management. | Такие правила в отношении раскрытия информации должны быть аналогичны тем, которые применяются для членов административного руководства. |
| In primary elections to determine the party's candidate lists, he placed third but was knocked back to fifth place by the order of the party executive. | В первоначальном партийном списке кандидатов в парламент он находился на третьем месте, но затем по решению руководства партии был перенесён на пятое. |
| The figures show that ten federations have equal representation at the level of the executive, that in six associations men are underrepresented and in forty associations women are underrepresented. | Данные показывают, что 10 федераций имеют равную представленность мужчин и женщин на уровне руководства федерациями, в шести ассоциациях недостаточно представлены мужчины и в 40 ассоциациях недостаточно представлены женщины. |
| However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. | Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| During the reporting period, the Board further improved its planning and focused more on developing its strategic direction, in order to take on a more executive role and to provide its support structure with the required guidance. | В отчетный период Совет занимался дальнейшим усовершенствованием своего процесса планирования и делал упор на выполнение своей стратегической задачи, а именно повышал свою роль в качестве исполнительного органа и предоставлял своей структуре поддержки требуемые руководящие указания. |
| In the past 20 years, many political parties encouraged the participation of women in the political process by electing them to senior positions in the party structures and through their participation at senior positions in the executive. | За последние 20 лет многие политические партии поддерживали участие женщин в политической жизни посредством их избрания на руководящие должности в партийных структурах и привлечения их на должности руководителей в органы исполнительной власти. |
| While the numbers were not uniformly attained, the competition for women's votes has expanded the leadership spectrum for women and has brought to prominence a number of women who now hold top executive ranks in the political parties. | Хотя этот показатель еще не везде достигнут, борьба за голоса женщин расширила возможности для занятия женщинами высоких постов и вывела ряд женщин на видные позиции в связи с тем, что они занимают высшие руководящие посты в политических партиях. |
| As at June 2004, women held 32.2 per cent of Commonwealth-controlled positions on Australian Government Boards and 31.6 per cent of senior executive service positions in the Australian Public Service. | По состоянию на июнь 2004 года женщины занимают 32,2 процента контролируемых Союзом должностей в австралийских государственных органах и 31,6 процента должностей старшего руководящего уровня на австралийской государственной службе. |
| MONUSCO continued to support the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform for the restructuring of the Congolese National Police. | МООНСДРК продолжала оказывать Исполнительному секретариату Руководящего комитета по реформе полиции поддержку в деле реорганизации Конголезской национальной полиции. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In 1983 the School began a privately financed Executive MBA program. | В 1983 году школа начала частную программу Executive MBA. |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| The Office of Executive Direction and Management is expected to achieve its objectives on the assumption that there will be adequate extrabudgetary resources to support all the activities. | Ожидается, что Канцелярия исполнительного руководства и управления достигнет своих целей при том понимании, что будут выделены адекватные внебюджетные ресурсы на поддержку всех мероприятий. |
| Some other questions also appear to be difficult and politically sensitive, including that of the composition of, and regional representation on, the Executive Council. | Сложными и политически важными представляются также некоторые другие вопросы, включая вопрос о составе Исполнительного совета и региональном представительстве в нем. |
| The United Nations country team, under the Executive Representative's leadership, would continue to implement and coordinate activities in the areas of reconstruction and development. | Под руководством исполнительного представителя Генерального секретаря страновая группа Организации Объединенных Наций продолжила бы осуществление и координацию деятельности по восстановлению и развитию. |
| Early termination of the term of office of the incumbent single executive, the Corporation President N.N.Sevastianov. | Досрочное прекращение полномочий действующего единоличного исполнительного органа - Президента ОАО РКК Энергия им. С.П. |
| Roddenberry was retained as an "executive consultant", due to the high regard the series' fans held him in; while he had little real authority he was still kept involved in the creative process. | Из-за большого уважения, которое испытывали к Родденберри фанаты, его оставили в качестве «исполнительного консультанта»; хотя у него не было реальной власти, он по-прежнему был задействован в творческом процессе. |
| L.D. 50 was produced by Garth Richardson, with executive production by Slipknot member Shawn Crahan. | L.D. 50 был записан Гартом Ричардсоном в сотрудничестве с исполнительным продюсером Slipknot Шоном Крэханом. |
| IAPSO is also a member of another working group on procurement, established in Copenhagen, Denmark, by the United Nations Executive Coordinator for Common Services. | МУЗ также является членом другой рабочей группы по закупкам, созданной в Копенгагене, Дания, Исполнительным координатором Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию. |
| The plan of action is expected to be endorsed by the Executive Council and the Assembly of Heads of State and Government of the African Union in July 2004. | Ожидается, что этот план действий будет утвержден Исполнительным советом Африканского союза и Ассамблеей глав государств и правительств в июле 2004 года. |
| The strategy, released by the UNV Executive Coordinator in New York on 19 September 2013, sets out the vision and approach to youth volunteerism for 2014-2017. | Она была опубликована Исполнительным координатором ДООН в Нью-Йорке 19 сентября 2013 года, и в ней излагается общая концепция и методология молодежного добровольческого движения на 2014 - 2017 годы. |
| Being one of the ten countries of chief industrial importance, India holds a non-elective seat in the Government Group of the Governing Body, which is the executive wing of the organisation. | Входя в число 10 стран мира, имеющих наибольший промышленный вес, Индия занимает постоянное место в Правительственной группе Административного совета, являющейся исполнительным крылом этой организации. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| To put it mildly, using contributions made by States parties as a criterion for determining seats on the Executive Council is an unhealthy precedent in multilateral instruments of this nature. | Использование взносов государств-участников в качестве критерия для предоставления мест в Исполнительном совете является, мягко говоря, нездоровым прецедентом в такого рода международных договорах. |
| 1800 - John Adams becomes the first President of the United States to live in the Executive Mansion (later renamed the White House). | 1800 - президент США Джон Адамс стал первым президентом, живущим в Исполнительном Особняке (позднее переименованным в Белый дом). |
| Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. | Во-вторых, любой запрос в отношении инспекции на месте следует подвергать оценке в Исполнительном совете, с тем чтобы предотвратить инициирование любыми государствами-участниками беспочвенной и политически мотивированной инспекции на месте, по отношению к чему были бы особенно уязвимы развивающиеся страны. |
| As a Constitutional body with oversight powers over personnel matters in the public sector, the Civil Service Commission (CSC) issued a Memorandum Circular on Equal Representation of Women and Men in Third Level Positions (or the executive level). | В качестве конституционного органа, ответственного за осуществление надзора за положением государственных служащих, Комиссия по гражданской службе (КГС) издала записку-циркуляр о равной представленности женщин и мужчин на должностях третьего уровня (или на исполнительном уровне). |