| In July 1999, the Executive Council of the island territory of Curaçao approved the 1999-2000 Youth Policy Plan. | В июле 1999 года Исполнительный совет островной территории Кюрасао утвердил План реализации политики в отношении молодежи на 1999-2000 годы. |
| The Executive Coordinating Council coordinates overall activities of the Advisory Group for Technology Cooperation and communicates their activities to the Conference of the Parties. | с) Исполнительный координационный совет осуществляет общую координацию деятельности Консультативной группы по технологическому сотрудничеству и представляет информацию о проделанной работе Конференции Сторон. |
| Executive Assistant (JPO) | Исполнительный помощник (МСКС) |
| In 1993 Anssi Vanjoki, then Executive Vice President of Nokia, brought the whole Gran Vals to Lauri Kivinen (then Head of Corporate Communications) and together they selected the excerpt that became "Nokia tune". | В 1993 году Ансси Ваньоки, бывший исполнительный вице-президент компании Nokia, дал прослушать Gran Vals Лаури Кивинену (сейчас - глава отдела корпоративных дел) и вместе они выбрали отрывок произведения, названный «Nokia tune». |
| He is the Executive Coordinator of the National Campaign of Inter-ethnic Dialogue "Nuestra diversidad es nuestra fuerza!" (Our diversity is our strength!), which is a coalition of various national institutions guided by the Centre for Mesoamerican Regional Investigations. | Исполнительный координатор Национальной кампании межэтнического диалога по теме «Наша сила в нашем многообразии», которая объединяет различные национальные учреждения под руководством Центра региональных исследований в странах мезоамерики. |
| The Chief Executive Officer of the United Nations Joint Staff Pension Fund also made a presentation to the Commission regarding the decisions of the Board of the Pension Fund on normal retirement age. | Перед членами Комиссии также выступил Главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с заявлением по поводу решений Правления Пенсионного Фонда в отношении обычного возраст выхода на пенсию. |
| b The Chief Executive Officer informed the group that the Office of Human Resources Management would consider reclassification of the post at the level requested. | Ь Главный административный сотрудник сообщил группе, что Управление людских ресурсов рассмотрит вопрос о реклассификации этой должности до запрашиваемого уровня. |
| In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. | В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе. |
| The Tamar Development Project was restarted when Hong Kong chief executive Donald Tsang announced in his policy address for the financial year 2006 that Hong Kong's Central Government Offices, Legislative Council Building and the Office of the Chief Executive would be relocated to Tamar site, Admiralty. | Проект развития Тамара (Тамаг Development Project) был оглашён руководителем Гонконга Дональдом Цангом, который в своём обращении предложил включить в 2006 финансовый год расходы на перенос Центрального правительственного офиса, комплекса Законодательного совета и офиса председателя Гонконга в административный микрорайон Тамар (район Адмиралтейство). |
| Employment record 2007-2009 Chief Executive Officer, UWI Consulting, University of the West Indies, Jamaica | Главный административный сотрудник, консультационный механизм Университета Вест-Индии (УВИ), Ямайка |
| In general, the executive branch probably plays a more distinct role than it does in the case of reservations. | В целом роль органов исполнительной власти представляется более очевидной, чем в случае с оговорками. |
| No mechanism is in place to prevent possible interference by the executive branch in the affairs of the judiciary | Как представляется, отсутствуют какие-либо гарантии недопущения возможного вмешательства исполнительной власти в деятельность судебной власти. |
| However, the National Women's Council, created 10 years before as an agency within the national executive, had been continuously working on specific objectives related to the implementation of the Convention regardless of changes in political leadership. | Однако национальный совет по делам женщин, учрежденный десять лет назад в качестве одного из учреждений исполнительной власти страны, неизменно проводил свою деятельность для достижения конкретных целей, связанных с осуществлением Конвенции независимо от изменений в политическом руководстве. |
| A noteworthy development is the Specialized Cabinet for Water, which coordinates the work of different institutions, especially of the executive branch, with the aim of developing a model of comprehensive management of water resources for the country. | В этой связи следует особо отметить создание и функционирование Специализированного комитета по водным ресурсам, координирующего деятельность различных учреждений, в первую очередь органов исполнительной власти, ставящих цель разработать модель комплексного управления водными ресурсами страны. |
| This remains so whether the exercise of discretion by the Executive is or is not reviewable by the courts. | При этом не имеет значения, подлежат ли обжалованию в судебном порядке эти дискреционные действия исполнительной власти. |
| Major League Baseball executive Paul Beeston said the park was "the best he's seen so far in baseball". | Руководитель Главной лиги бейсбола Пол Бистон сказал, что парк был «лучшим, что он до сих пор видел в бейсболе». |
| The local IPSAS team will consist of IPSAS subject-matter experts, lead subject-matter experts, the IPSAS project manager, the IPSAS coordinator and the executive sponsor. | В состав местной группы по внедрению МСУГС входят профильные специалисты по МСУГС, ведущие профильные специалисты, руководитель проекта МСУГС, координатор по МСУГС и старший куратор. |
| ICTSD through its Chief Executive contributed to the publication "Trade for Development" which presents the framework necessary to correct this imbalance and give developing countries greater economic growth potential and a more effective capacity to defeat poverty. | От имени МЦТУР его руководитель участвовал в работе над публикацией «Торговля в интересах развития», в которой представлен комплекс мер, необходимых для исправления существующих диспропорций и предоставления развивающимся странам более широких возможностей для экономического роста и более действенных механизмов для борьбы с нищетой. |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| To become an executive. | Из Вас мог стать хороший руководитель. |
| [1] The republic is a governmental form in which people detain the sovereignty and citizens elected for a determined period exert the executive power. | [1] Республика - это форма правления, в которой суверенитет - достояние народа, и исполнительная власть осуществляется гражданами выбранными на определенный период. |
| The revised Article 109 states that "in each department the executive power is entrusted to and administered by a prefect appointed by the President of the Republic". | Статья 109 в ее новой редакции устанавливает, что "в каждом департаменте исполнительная власть осуществляется префектом, назначенным Президентом Республики". |
| According to section 50.1 of chapter 4 of the Saint Vincent Constitution Order 1979, the executive authority of Saint Vincent may be exercised on behalf of Her Majesty by the Governor-General. | В соответствии со статьей 50.1 главы 4 Конституционного указа Сент-Винсента 1979 года, исполнительная власть в Сент-Винсенте может осуществляться от имени Ее Королевского Величества генерал-губернатором. |
| It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. | Именно для того, чтобы избежать такого рода конфликтной и парализующей ситуации, представительные системы предусматривают, что исполнительная власть осуществляется большинством членов собрания. |
| In Canada, following the British tradition, the executive branch is subject to the legislative and judicial branches; accordingly, the administrative arm of the federal and provincial governments is subordinate to the legislative bodies and to the courts. | Согласно английским традициям, в Канаде исполнительная власть подчиняется законодательной и судебной власти; соответственно административные органы федеральных и провинциальных правительств подчиняются законодательным органам и судам. |
| In addition, a large number of executive staff at headquarters also had participated in training and orientation. | Кроме этого, в подготовке и ориентационных курсах приняли участие значительное число руководящих работников штаб-квартиры. |
| A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. | В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах. |
| An Executive Development Programme initiated in 2004/2005 by the Public Service Commission in partnership with the University of New England, Australia was conducted locally by lecturers from the University. | Программа подготовки руководящих кадров, реализация которой была начата в 2004/05 году Комиссией по вопросам гражданской службы в сотрудничестве с Университетом Новой Англии (Австралия), была выполнена на местах преподавателями этого Университета. |
| Owing to improvements in work and travel planning, the Deputy Executive Directors provide leadership and oversight for strategic issues with greater interchangeability. | Благодаря более эффективному планированию работы и поездок сотрудники на должностях заместителя Директора-исполнителя в большей степени способны заменять друг друга при выполнении руководящих и надзорных функций в связи с решением стратегических вопросов. |
| For example, in the case of the Senior Executive Service (SES), it had decided to include awards granted to nearly 40 per cent of that Service, but to exclude other awards applicable to less than 3 per cent. | Например, что касается старших руководящих сотрудников (СРС), то было решено включить поощрительные выплаты, произведенные почти 40 процентам сотрудников этой категории, но в то же время исключить другие выплаты, произведенные в отношении менее 3 процентов сотрудников. |
| Related party and other executive management disclosure | Раскрытие информации о связанных сторонах и других представителях исполнительного руководства |
| It also adopted new parts of its Programme manual as well as the technical and executive reports on forest condition in Europe. | Она также одобрила новые разделы ее Справочного руководства по программе, а также технические и общие доклады о состоянии лесов в Европе. |
| JIU can point to many instances where, as a result of its reports on management oversight, bad or questionable practices by executive management have been eliminated. | ОИГ может привести множество примеров, когда благодаря ее докладам по надзору за руководством устранялась неэффективная или сомнительная практика административного руководства. |
| Based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. | На основе информации, полученной в ходе собеседований, представляется, что имеется тенденция Совета вовлекаться в рассмотрение вопросов, традиционно входящих в сферу компетенции исполнительного руководства. |
| This would ensure that inputs and views of the executive management are brought into the discussions and work of the body, and at the same time, executive management will be apprised of and periodically updated on its work, discussions and decisions. | Это позволило бы обеспечить, чтобы предложения и мнения исполнительного руководства подпитывали дискуссии и работу данного органа, а исполнительное руководство, в свою очередь, находилось в курсе его работы, дискуссий и решений и периодически информировалось об этом. |
| Indicator: Number and percentage share of women in executive positions of relevant regional and subregional organizations involved in preventing conflict. | Показатель: число и процентная доля женщин, занимающих руководящие должности в соответствующих региональных и субрегиональных организациях, участвующих в предотвращении конфликта. |
| The Government had appointed a growing number of women to top decision-making levels in all sectors of the executive, legislative and judicial systems. | Правительство назначило все большее число женщин на высшие руководящие должности во всех секторах исполнительной, законодательной и судебной систем. |
| This bill, the "Sanctions Policy Reform Act", prescribes procedural guidelines and information requirements for legislation and executive actions that must be met before imposition of unilateral economic sanctions intended to achieve foreign policy goals. | Данный законопроект, известный как «Закон о пересмотре политики в области санкций», устанавливает процедурные руководящие принципы и требования в отношении информации для законодательных и исполнительных действий, которые должны быть выполнены до введения односторонних экономических санкций, предназначающихся для достижения целей внешней политики. |
| A few provisions are addressed to the intergovernmental machinery: Economic and Social Council and governing bodies of United Nations organizations, including executive boards of the United Nations funds and programmes, as well as governing bodies of other agencies and entities of the United Nations system | Некоторые положения относятся к межправительственным механизмам: Экономическому и Социальному Совету и руководящим органам организаций Организации Объединенных Наций, включая исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также руководящие органы и другие подразделения и учреждения системы Организации Объединенных Наций |
| Had any of those new citizens risen to high political positions in Parliament or the Executive? | Занимают ли какие-либо из этих новых граждан руководящие должности в парламенте или органах исполнительной власти? |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| An executive summary would be made available for the Steering Body's next session. | Сводное резюме этого доклада будет представлено на следующей сессии Руководящего органа. |
| Expressing its appreciation for the work of the executive steering committee of the provincial reconstruction teams, which provides guidance on management and coordination of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors, | с удовлетворением отмечая деятельность исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и ее координацию и следит за взаимодействием гражданских и военных, |
| The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. | Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| Executive Coaching Every person is unique and everyone sets their own aims and life goals. | Executive Coaching Каждый человек уникален и каждый сам определяет для себя горизонты и жизненные цели. |
| Offered over 18 months, the Rotman Global Executive MBA program immerses mid-to-senior executives in core business disciplines from a global perspective. | Программа Rotman Global Executive MBA, рассчитанная на 18 месяцев, погружает руководителей среднего и высшего звена в основные бизнес-дисциплины с глобальной точки зрения. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| There was a need for stronger executive leadership and thorough administrative reform, as well as better oversight and control. | Необходимы укрепление исполнительного руководства и проведение тщательной административной реформы, а также совершенствование системы надзора и контроля. |
| The Acting Executive Chairman attended the forty-eighth General Conference of IAEA in Vienna in September and visited the Cyprus Field Office at the end of November. | Исполняющий обязанности Исполнительного председателя присутствовал на сорок восьмой Генеральной конференции МАГАТЭ в Вене в сентябре и посетил кипрское полевое отделение в конце ноября. |
| establish a tripartite committee, under the aegis of the Executive Council, on 1 July 2006. | создать 1 июля 2006 года трехсторонний комитет под эгидой Исполнительного совета. |
| The agreement reached for the creation of the Transitional Executive Council and the setting of a date for the first democratic elections pave the way for the establishment of a truly non-racial, democratic South Africa. | Соглашение, достигнутое о создании временного исполнительного Совета, и определение сроков проведения первых в стране демократических выборов проложат путь к зарождению подлинно нерасовой и демократической Южной Африки. |
| (a) consider any questions, matters or issues within the scope of this Treaty, including those related to the power and functions of the Executive Council and the [Technical] Secretariat [as set out in the Treaty]; | а) рассматривает любые вопросы, темы или проблемы в рамках сферы охвата настоящего Договора, включая те из них, которые касаются полномочий и функций Исполнительного совета и [Технического] Секретариата [, как это предусмотрено в Договоре]; |
| Invites the executive boards and governing bodies of the funds, programmes and the specialized agencies regularly to assess the progress achieved in the area of simplification and harmonization of rules and procedures; | предлагает исполнительным советам и руководящим органам фондов, программ и специализированных учреждений регулярно оценивать прогресс, достигнутый в области упрощения и согласования правил и процедур; |
| The participation of a number of such persons does not alter the true nature of the composition of a particular inspection team entrusted by the Executive Chairman with a specific mission or specific tasks. | Участие ряда таких лиц не изменяет подлинного характера состава конкретной инспекционной группы, которой Исполнительным председателем поручается конкретная миссия или выполнение конкретных задач. |
| The relationship between the Peacebuilding Commission and the Special or Executive Representative of the Secretary-General needs to be properly worked through, with full accommodation for the lead role of the Special or Executive Representative of the Secretary-General on the ground. | Взаимоотношения между Комиссией по миростроительству и специальным или исполнительным представителем Генерального секретаря необходимо четко определить с учетом того, что они играют главную роль в контексте деятельности на местах. |
| Detailed proposals for individual projects are discussed by the Executive Council in the context of the annual budget (after negotiations between the island Administration and the Overseas Development Administration (ODA)), and subsequently ratified at the budget session of the Legislative Council. | Подробные предложения о финансировании конкретных проектов обсуждаются в контексте ежегодного бюджета Исполнительным советом (после переговоров между администрацией острова и Управлением по развитию заморских территорий) и затем утверждаются на бюджетной сессии Законодательного совета. |
| The national authorities stated that the Parole Board grants parole, the Minister an early release on licence and the Prime Minister, on advice of the National Executive Council (NEC), a pardon. | Национальные власти указали, что такое освобождение предоставляется Советом по условно-досрочному освобождению; министр предоставляет досрочное освобождение по специальному решению ввиду особых обстоятельств, а премьер-министр имеет право помилования по согласованию с Национальным исполнительным советом (НИС). |
| The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. | Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
| That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. | Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |
| To speed up the collection of assessed contributions, WMO has adopted various measures, such as the loss of voting rights, non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council, and suspension of their free quota of publications. | Для ускорения сбора начисленных взносов ВМО принимает различные меры, такие как: лишение права голоса, неправомочность на назначение или повторное назначение на выборные должности и на членство в Исполнительном Совете и приостановление действующей квоты на бесплатные публикации. |
| A meeting of a group of about 15 experts that met under the auspices of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) at the Geneva Executive Centre, on 17 September; | совещание группы в количестве примерно 15 экспертов, которое состоялось под эгидой Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в Исполнительном центре в Женеве 17 сентября; |
| And two out of every three don't have an executive who's from a minority. | И у каждых двух из трёх компаний в исполнительном руководстве нет никого из меньшинств. |