| In television, an executive producer usually supervises the creative content and the financial aspects of a production. | На телевидении, исполнительный продюсер часто руководит творческим содержанием, а также финансовыми аспектами производства телепрограмм. |
| At other organizations (e.g. IAEA), the executive head is not subject to any medical examination. | В других организациях (например, МАГАТЭ) исполнительный глава не обязан проходить какое-либо медицинское освидетельствование. |
| An executive decree in force since 6 June 2003, on the other hand, prohibited refugees from being returned to their countries of origin, so many were becoming full residents. | С другой стороны, действующий с 6 июня 2003 года исполнительный декрет запрещает возвращать беженцев в страны их происхождения, поэтому многие становятся полноправными резидентами. |
| The ECOWAS Executive Secretariat shall serve as a facilitator to the Network for an initial period of two to three years. | Координатором Сети в начальный двух- трехлетний период будет являться Исполнительный секретариат ЭКОВАС. |
| Mr. Angelo (Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) said that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework was the result of a fruitful engagement between the Commission and the Government of Sierra Leone, coupled with the full involvement of the NGO community. | Г-н Анжелу (Исполнительный представитель Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) говорит, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне являются результатом плодотворного партнерства между Комиссией и правительством Сьерра-Леоне, в котором активно участвовало сообщество НПО. |
| Now this is the Northwest executive entrance to the White House. | А теперь, это северо-западный, административный вход в Белый дом. |
| Chief Executive Officer and Head of the Secretariat of the International Panel | Главный административный сотрудник и руководитель секретариата Международной группы |
| Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. | Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| In September 2006 the incoming President and Chief Executive Officer launched a strategic planning process to engage the full InterAction membership in goal-setting. | В сентябре 2006 года вновь избранный президент и главный административный сотрудник приступили к реализации процесса стратегического планирования, с тем чтобы привлечь всех членов «Интерэкшн» к участию в постановке целей. |
| Bill Roedy, President, MTV Networks International; and Mr. Dali Mpofu, Chief Executive Officer, South African Broadcasting Corporation | Г-н Билл Роуди, президент «Эм-ти-ви нетуоркс интернэшнл»; и г-н Дали Мпофу, старший административный сотрудник, Южноафриканская вещательная корпорация |
| The parents may request the appropriate executive authority, or the courts, to settle a dispute between them. | Родители для решения возникших между ними разногласий могут обратиться в соответствующий орган исполнительной власти или суд. |
| There has been a gradual increase in the representation of women in local Councils of Representatives at all levels, as well as in the executive branch. | Постепенно повышается численность женщин в местных Советах депутатов всех уровней, а также в органах исполнительной власти. |
| These powers allow consideration at the executive level of government of the public interest, weighing up the full range of humanitarian or other issues that may arise in relation to a particular individual. | Указанные полномочия позволяют рассматривать соответствующие государственные интересы на уровне исполнительной власти, учитывая при этом весь спектр гуманитарных и других вопросов, которые могут возникнуть в отношении того или иного конкретного лица. |
| The power to grant the subsidy is of the Chief Executive, who decides upon the advice of a Commission set up for that purpose. | Полномочия в области предоставления субсидии принадлежат Главе исполнительной власти, который принимает решение по рекомендации комиссии, создаваемой с этой целью. |
| That article provides that it is for the executive to determine whether or not to grant the request for extradition. | Эта статья гласит, что вопрос о том, следует ли удовлетворить просьбу о выдаче, надлежит решать исполнительной власти. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
| The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. | Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
| Mr. Kell (Executive Head, Global Compact) agreed that the purpose of partnerships was to implement initiatives that were in line with Government goals. | Г-н Келль (Исполнительный руководитель, Глобальный договор) согласен с тем, что целью партнерских объединений является реализация инициатив, которые соответствуют целям правительства. |
| The team was composed of a Head of Team, Mr. Charles Duelfer (the Deputy Executive Chairman of UNSCOM), a Chief Expert, Mr. Roger Hill, and approximately 71 inspectors from 17 countries. | В состав команды входили: руководитель команды г-н Чарльз Делфер (заместитель Исполнительного председателя ЮНСКОМ), главный эксперт г-н Роджер Хилл и приблизительно 71 инспектор из 17 стран. |
| The executive branch adhered strictly to all decisions by the judiciary and implemented them. | Исполнительная власть неукоснительно выполняет все решения судебных органов и претворяет их в жизнь. |
| Legal counsel to LFI, civil society, FDA and the executive branch strongly disagree. | Юрисконсульт, представляющий ИЛЛ, гражданское общество, УЛХ и исполнительная власть решительно не согласны с этим. |
| The Electoral Council submitted the draft electoral law to the executive branch a month late, and the executive branch is yet to submit its revised draft to Parliament. | Избирательный совет представил проект закона о выборах на рассмотрение исполнительной власти с одномесячной задержкой, а исполнительная власть по-прежнему должна представить свой переработанный проект на рассмотрение парламента. |
| The executive branch and the legislature of Liberia should strive to enact and effectively manage a land policy that will provide entrenched rights for the indigenous people of Liberia to own land, in order to address one of the principal causes of conflict in Liberia. | Исполнительная власть и законодательный орган Либерии должны стремиться к принятию и эффективному проведению земельной политики, которая будет обеспечивать закрепленные в законе права коренного населения Либерии на владение землей, чтобы устранить одну из главных причин конфликта в Либерии. |
| Since the adoption of the Act, the executive branch has submitted six annual progress reports to Congress, most recently in March 2013. | Со времени принятия этого Закона исполнительная власть представила Конгрессу шесть ежегодных докладов о ходе работы в этой сфере. |
| In the two latter areas of action - women in executive positions and income differences - development continues to stagnate. | В двух последних областях действий - женщины на руководящих должностях и различия в доходах - наблюдается застой. |
| They are among the members of management structures, including executive offices and management committees. | Они входят в состав руководящих структур, в частности в административные советы и комитеты управления. |
| Companies will need to introduce more rational approaches to setting executive and director compensation and to the disclosure of their policies. | Компаниям потребуется принять более рациональные подходы к установлению размеров вознаграждений руководящих работников и директоров и раскрывать информацию проводимой ими политики в данном вопросе. |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| Agreement has been reached in principle on the inclusion of its other representatives, on the basis of a 30 per cent quota, in the membership of the leadership and executive bodies. | Достигнута принципиальная договоренность относительно включения других ее представителей по тридцатипроцентной квоте в состав руководящих и исполнительных органов. |
| Such a role usually resides within the mandate of executive management. | Такая роль обычно является частью мандата административного руководства. |
| As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. | Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
| The activities of the Mission during the budget period 2007/08 are grouped by component and its human resources have been attributed to the individual components, with the exception of executive direction and management, which are attributed to the Mission as a whole. | Деятельность Миссии в бюджетный период 2007/08 года сгруппирована по компонентам, а ее людские ресурсы распределены по отдельным компонентам за исключением руководства и управления, которые относятся к Миссии в целом. |
| On behalf of the chief executive officer, Mr. Ozu, and the board of directors... we thank you, one and all, and wish you a Merry Christmas and a happy New Year! | От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... и совета директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года! |
| Its internal governance is separate from FCS, including a different Chief Executive and Management Board. | Ее внутренняя структура руководства отделена от ЛКШ, включая иного руководителя и дирекцию. |
| The possibility of appointment to a post of director are three times greater for men than for women, and in the case of executive posts it is two times greater for men. | Мужчины имеют в три раза больше шансов по сравнению с женщинами занять руководящие должности и их возможности стать исполнительными директорами в два раза выше, чем у женщин. |
| Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. | выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности; |
| 13.233 In February 1998, the Scottish Education and Industry Department (now known as the Scottish Executive Education Department) introduced Guidelines on Staff Development and Appraisal. | 13.233 В феврале 1998 года шотландское министерство образования и промышленности (известное в настоящее время как министерство образования Шотландии) разработало Руководящие принципы профессионального роста и оценки уровня квалификации. |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| Mr. KLEIN asked whether the guidelines regarding the use of force were merely executive instructions or whether their violation by the police resulted in disciplinary measures or criminal proceedings. | Г-н КЛЕЙН задает вопрос о том, являются ли руководящие указания относительно применения силы лишь административными инструкциями или же их нарушение полицией привело к принятию дисциплинарных мер или возбуждению уголовных дел. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| Global med is a total team effort, and I'd like to thank my brilliantly talented executive staff. | Глобал Мед - это результат усилий целой команды, и я хотел бы поблагодарить мою исключительно одаренную команду руководящего персонала. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| An executive's inability to cash out shares and options for a substantial period would tie his or her payoff to long-term shareholder value. | Неспособность обналичить акции и опционы в течение значительного периода будет привязывать вознаграждения руководящего работника к долговременной акционерной стоимости. |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| In 2003, the International Executive MBA (IE MBA) program was developed in cooperation with HEC Paris and Louvain School of Management (Belgium). | В 2003 году совместно с Высшей школой менеджмента HEC (Франция) и Лёвенской школой менеджмента (Бельгия) была разработана программа International Executive MBA (IE MBA). |
| After his retirement from the Air Force, Tibbets worked for Executive Jet Aviation (EJA), an air taxi company based in Columbus, Ohio, and now called NetJets. | После выхода на пенсию он работал на Executive Jet Aviation - компанию воздушного такси в Колумбусе, штат Огайо, которая в настоящее время называется NetJets. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| Regarding command and control of peace-keeping operations, he agreed with the definition given by the Secretary-General, in particular the distinction drawn between the three levels of authority: overall political direction, executive direction and command, and command in the field. | Что касается командования и управления операциями по поддержанию мира, то оратор согласен с концепцией, изложенной Генеральным секретарем, в частности с идеей разграничения трех уровней управления: общеполитического руководства, исполнительного руководства и управления и управления на местах. |
| Sub-councils of the Transitional Executive Council will operate on two-thirds majorities. | Подсоветы Переходного исполнительного совета будут функционировать на принципе большинства в "две трети голосов". |
| Resolving the matter of Executive Council composition will clearly require flexibility on all our parts. | Решение вопроса о составе Исполнительного совета потребует, несомненно, проявления гибкости со стороны всех участников. |
| establish a tripartite committee, under the aegis of the Executive Council, on 1 July 2006. | создать 1 июля 2006 года трехсторонний комитет под эгидой Исполнительного совета. |
| Mrs. THOMPSON (Lawyers' Committee for Civil Rights Under Law) said that on 23 September 1993 the South African Parliament had passed the law establishing the Transitional Executive Council, the primary institution that would oversee the transition to democracy in South Africa. | Г-жа ТОМПСОН (Комитет юристов за гражданские права в соответствии с законом) напомнила о том, что 23 сентября 1993 года парламент Южной Африки принял закон, предусматривающий создание Переходного исполнительного совета - первого органа, который будет обеспечивать переход к демократии в Южной Африке. |
| The Government consists of five members as the highest executive authority, supervising more than 40 administrative offices and numerous diplomatic representations abroad. | В состав правительства входят пять членов, и оно является высшим исполнительным органом, контролирующим деятельность более 40 государственных учреждений и множества дипломатических представительств за рубежом. |
| For the temporal limit of such restrictions to exceed 48 hours, previous consultation of the Executive Council and immediate communication to the President of the Legislative Assembly are required. | Для того чтобы срок таких ограничений превышал 48 часов, необходимы предварительные консультации с Исполнительным советом и немедленное уведомление председателя Законодательного совета. |
| Invites the international donor community to contribute generously to the Government's Public Sector Investment Programme for 1991-1995, and to grant the Territory all possible assistance to enable it to reach the main development objectives established by the Executive Council of the Territory; | призывает международное сообщество доноров поддержать щедрыми взносами правительственную программу капиталовложений в государственном секторе на 1991-1995 годы и оказать территории всю возможную помощь, с тем чтобы она могла выполнить главные задачи в области развития, поставленные Исполнительным советом территории; |
| In December 2013, Marvel officially announced that Goddard would be the executive producer and showrunner for the Daredevil television series produced by Marvel Television and broadcast on Netflix in 2015. | В декабре 2013 года Marvel официально объявило, что Годдард станет исполнительным продюсером и шоураннером телесериала «Сорвиголова», где продюсерской компанией будет Marvel Television и будет транслироваться на телеканале Netflix в 2015 году. |
| It shall carry out the other functions entrusted to it by this Treaty, as well as those functions delegated to it by the Conference or the Executive Council (in accordance with this Treaty). | функции, возложенные на него по настоящему Договору, а также такие функции, которые делегируются ему Конференцией или Исполнительным советом (в соответствии с настоящим Договором). |
| Initiatives have been undertaken at all three levels, i.e. legislature, judiciary and the executive. | Меры принимаются на всех трех уровнях, а именно - законодательном, судебном и исполнительном. |
| The elected Government had taken several positive measures at the executive and legislative levels to ensure progress, and the judiciary was working actively to eliminate human rights violations. | Избранное правительство приняло ряд позитивных мер на исполнительном и законодательном уровнях в целях обеспечения прогресса в этой области, а судебные органы активно работают над ликвидацией нарушений прав человека. |
| In addition, in answer to its enquiries, a Member State told the Team that Idris Ahmed Nasreddin, or his known associates, held executive management and director positions in 10 entities incorporated and domiciled in that State. | Кроме того, отвечая на запросы, власти одного из государств-членов сообщили Группе о том, что Идрис Ахмед Насреддин и его известные партнеры занимают высокие должности в исполнительном руководстве и посты директоров в 10 организациях, являющихся инкорпорированными и зарегистрированными компаниями в этом государстве. |
| 11.5 In that context, the objective of the programme at the executive level is to support the Secretary-General in promoting the effective translation of intergovernmental directives in those areas into coordinated work programmes of the United Nations and at the level of the system as a whole. | 11.5 В этом контексте цель программы на исполнительном уровне - помогать Генеральному секретарю в налаживании эффективного воплощения межправительственных директив в этих областях в скоординированные программы работы внутри Организации Объединенных Наций и на уровне системы в целом. |
| Every year the Legislative Assembly elects three MLAs to the Executive Council for office, although MLAs are permitted to seek re-election as often as they like. | Законодательное собрание ежегодно выбирает из своей среды трех депутатов для работы в Исполнительном совете, причем депутаты имеют право баллотироваться для этих целей неограниченное число раз. |