| It was directed by executive producer Michael Cuesta, his third of the four episodes he directed for the first season. | Режиссёром стал исполнительный продюсер Майкл Куэста, его третий эпизод из четырёх в первом сезоне, где он был режиссёром. |
| The Executive Representative presented the Secretary-General's latest report on UNIPSIL and provided an update on the consolidation of peace in the country. | Исполнительный представитель представил последний доклад Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, а также обновленную информацию о деле укрепления мира в стране. |
| In 2001, the Executive Coordinator undertook an official visit to the United Nations Office at Nairobi to follow up on local in-house common services initiatives. | В 2001 году Исполнительный координатор предпринял официальную поездку в Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в рамках последующих мер по осуществлению местных инициатив в области внутреннего общего обслуживания. |
| The 2005 Executive Forum "Paperless Trade in International Supply Chains: Enhancing Efficiency and Security" provided an opportunity to discuss the costs of paper-based trade to both government and private sector. | Проведенный в 2005 году исполнительный форум на тему "Электронная торговля в международных производственнво-сбытовых цепочках: повышение эффективности и безопасности" дал возможность обсудить расходы на обмен бумажной торговой документацией как для государственного, так и для частного секторов. |
| Jared Wolfson, the executive producer of Miraculous, said Papenbrook has a lot of "energy" and characterized him as "a great guy". | Джаред Вольфсон, исполнительный продюсер мультсериала, сказал, что у Папенбрука много энергии, и он охарактеризовал его как отличного парня. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| The Secretary/Chief Executive Officer introduced the document and addressed each of the three components of the budget, namely administrative, investment and audit costs. | З. Секретарь/Главный административный сотрудник представил документ и коснулся каждого из трех компонентов бюджета, а именно административных расходов, инвестиционных расходов и расходов на ревизию. |
| At this international event the Chief Executive Officer presented the regional report on human rights in the Pacific, and led a workshop on the human rights of indigenous peoples. | На этом международном форуме главный административный сотрудник выступил с региональным докладом, посвященным защите прав человека в Тихоокеанском регионе, и провел рабочее совещание по правам человека коренных народов. |
| The Executive Officer of the Department for General Assembly and Conference Management subsequently, pursuant to resolution 65/315, paragraph 26, provided a report on the staffing and funding of the Office of the President of the General Assembly. | Административный сотрудник Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению впоследствии, во исполнение пункта 26 резолюции 65/315, представила доклад об укомплектовании кадрами и финансировании Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| The Chief Executive Officer requested the reclassification of three posts from G-6 to G-7; the Standing Committee deferred action. | По той же причине, что и в пункте З, Главный административный сотрудник просил реклассифицировать должность специального помощника ГАС класса С-4 в должность класса С-5; Постоянный комитет отложил принятие решения по этому вопросу. |
| The Special Rapporteur has also received allegations of more pervasive interference by the executive in the judicial process. | Специальный докладчик также слышал заявления о еще более грубом вмешательстве исполнительной власти в судебный процесс. |
| The member, being as all other members of the Committee independent in the sense of not belonging to any executive branch of the Government, had been offered the task of representing the Government at an intergovernmental negotiation process related to the Convention. | Этому члену, являющемуся, как и все другие члены Комитета, независимым в том смысле, что он не работает в каком-либо органе исполнительной власти, было предложено представлять правительство на одном межправительственном процессе переговоров, относящемся к Конвенции. |
| Today, March 11, the Verkhovna Rada approved the personnel changes to the highest executive posts in Ukraine. | Верховная Рада Украины одобрила кадровые изменения в высшей исполнительной власти Украины. |
| It was concerned about freedom of expression, the extension of executive powers in legal matters, prison conditions and detainee mistreatment. | Швейцария обеспокоена состоянием дел со свободой выражения мнений, расширением полномочий органов исполнительной власти в правовых вопросах, условиями содержания в тюрьмах и жестоким обращением с задержанными лицами. |
| Take measures to build up, using general means of communication and in accordance with the procedure and timetable laid down by the executive agency, the amount of public environmental information in the electronic data bank; | принимают меры для увеличения с помощью общих средств связи и в установленных соответствующим органом исполнительной власти порядке и сроках находящейся в электронном банке данных открытой информации об окружающей среде; |
| But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. | Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
| Important reforms had recently been introduced in the field of health, in particular the appointment of an executive responsible for health at the national level. | Недавно в сфере здравоохранения были проведены масштабные реформы, в частности был назначен общенациональный руководитель этой отрасли. |
| District education department chief and child protection inspector are members of the Commission on Minors' Affairs and Protection of Their Rights established under district executive authorities. | Руководитель районного отдела образования и инспектор по охране детства являются членами Комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав в ведении районных органов исполнительной власти. |
| The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. | Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
| The replacement of private security companies by the Afghan Public Protection Force has seen slow progress, with both the Deputy Minister of the Interior responsible for the project and the Chief Executive Officer replaced during the reporting period. | Процесс замены частных охранных компаний подразделениями Афганских сил по защите населения осуществляется медленными темпами, поскольку в отчетный период были сменены заместитель министра внутренних дел, отвечающий за этот проект, и руководитель проекта. |
| On 12 July 2002, the executive branch introduced in the Chamber of Deputies a bill establishing a Financial Analysis and Intelligence Unit. | 12 июля 2002 года исполнительная власть представила в палату депутатов проект закона, предусматривающий создание группы финансовой разведки. |
| He also wondered what role would be played by the Supreme Court, the executive, or State agencies with regard to follow-up to the Committee's recommendations. | Оратор также спрашивает, какую роль будут играть Верховный суд, исполнительная власть или государственные учреждения в принятии последующих мер по выполнению рекомендаций Комитета. |
| The executive power is vested in the Amir, the Cabinet and the Ministers, and judicial power is vested in the courts, which exercise it in the name of the Amir within the limits set by the Constitution. | Исполнительная власть осуществляется Эмиром и Советом министров, а судебная власть принадлежит судам, которые осуществляют ее от имени Эмира в рамках, установленных Конституцией. |
| The Ministry of Finance, which is part of the Executive Yuan, is the highest government entity responsible for implementing taxation policies and overseeing the leveling and collection of taxes. | Министерство финансов Китайской Республики, которое является частью Исполнительного Юаня (исполнительная власть), - это наивысшая правительственная организация, отвечающая за реализацию налоговой политики и контроль регулирования и сбора налогов. |
| In brief, the undertaking of international commitments by the Federal Executive Branch must be supported by the ratification process led by the National Congress's two chambers. | Так, чтобы федеральная исполнительная власть могла выполнять международные обязательства, содержащиеся в таких договорах, они должны быть ратифицированы обеими палатами Национального конгресса. |
| Organization of the Railway Security Seminar intended for chief executive officers of Transport Ministries and Railway Directorates | Организация семинара по безопасности на железных дорогах, предназначенного для руководящих сотрудников транспортных министерств и железнодорожных управлений |
| At the same time, the Global Compact and UNEP launched the Principles for Responsible Investment initiative, which is currently mobilizing the chief executive officers of the world's largest pension funds to advance responsible investment globally. | В то же время Глобальный договор и ЮНЕП выступили с инициативой «Принципы устойчивого инвестирования», в рамках которой в настоящее время ведется мобилизация старших руководящих сотрудников крупнейших пенсионных фондов мира на поощрение ответственной инвестиционной деятельности в масштабах всего мира. |
| The two major topics under discussion, the possible introduction of a senior executive service and the broad-banding approach to pay, were most relevant to the issues currently faced by the organizations of the common system. | Две крупные темы дискуссии - возможное введение категории старших руководящих сотрудников и системы широких диапазонов окладов - имеют самое непосредственное отношение к проблемам, с которыми в настоящее время сталкиваются организации общей системы. |
| The Committee is concerned, however, that women remain significantly underrepresented in the legislative and executive branches, in particular in senior and decision-making positions, and that the number of women in local legislative bodies is continuously decreasing. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в органах законодательной и исполнительной власти, особенно на руководящих должностях, и что число женщин в местных законодательных органах непрерывно уменьшается. |
| IRF Executive Conferences are one- to two-week short courses for senior road professionals on a specific road-related subject. | Конференции МДФ для руководящих работников представляют собой краткосрочные курсы продолжительностью в одну-две недели для старшего звена дорожных специалистов по какому-либо конкретному вопросу, связанному с дорожной тематикой. |
| Complaint dealt with at chief executive level. | Жалобу обсудили на уровне высшего руководства. |
| Two posts at the P-3 level, one each from executive direction and management and subprogramme 4, are proposed for redeployment to subprogramme 2. | Две должности класса С-З из раздела руководства и управления и подпрограммы 4 предлагается перевести в подпрограмму 2. |
| The proposals also include a request for reclassification from D-1 to D-2 in the Procurement and Transportation Division in order to provide the appropriate level of executive direction and management within that Division. | В предложениях содержится также просьба о повышении класса должности с Д-1 до Д-2 в Отделе закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень руководства и управления в рамках этого Отдела. |
| The Technical Cooperation Unit has been moved to the executive direction and management component and merged with the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit into the Programme Management Unit. | Группа по техническому сотрудничеству была переведена в компонент исполнительного управления и руководства и объединена с Группой планирования программ, мониторинга и оценки в общую Группу управления программами. |
| The extrabudgetary resources projected for the biennium 2014-2015 reflect an increase of $4,980,700 over the extrabudgetary resources allocated to executive direction and management in 2012-2013. | Прогнозируемые внебюджетные ресурсы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на 4980700 долл. США превышают объем внебюджетных ресурсов, ассигнованных по линии руководства и управления в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Discrimination: KFOR and UNMIK tolerate the practice of establishing ethnic quotas for executive positions, favouring Albanians at a ratio of 9 to 1. | Дискриминация: СДК и МООНВАК мирятся с практикой введения этнических квот на руководящие должности, составляющих 9:1 в пользу албанцев. |
| However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. | Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах. |
| The participation of women in top public and private management positions, in business enterprises, and the executive committees of trade unions and professional organizations is a relatively new phenomenon. | То, что женщины занимают высшие руководящие должности в государственном и частном секторах, торгово-промышленных предприятиях и исполнительных комитетах профсоюзов и профессиональных организаций, является относительно новым явлением. |
| Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. | Лишь небольшое число женщин занимают руководящие посты в этих партиях, и со стороны партий не принимается никаких видимых мер по расширению роли женщин на политической арене. |
| More females are assuming careers in journalism and to speed up the advancement of women in the media, the media has special provisions urging for the inclusion of women in executive positions in media organisations. | Больше женщин осуществляют профессиональную деятельность в области журналистики, а в целях ускорения продвижения женщин в средствах массовой информации в СМИ имеются специальные положения, настоятельно призывающие к назначению женщин на руководящие посты в организациях СМИ. |
| Concerning the new organizational structure, OIOS found that it fulfils the purpose of streamlining executive management and concentrating the Centre's resources on implementation of its two subprogrammes and their respective global campaigns. | В отношении новой организационной структуры УСВН отметило, что она служит цели рационализации структуры руководящего звена и концентрации ресурсов Центра на решении задач выполнения его двух подпрограмм и проведения соответствующих глобальных кампаний. |
| The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. | Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
| It appeared that the Commission was still developing its approach as the governing body of UNDCP, and that it should establish sound methods of communication with the UNDCP secretariat, which often acted as the executive agency of the Commission. | Представляется, что Комиссия по-прежнему находится на стадии формирования своего подхода к выполнению функций органа, руководящего деятельностью МПКНСООН, и что ей следует выработать рациональные методы поддержания контактов с секретариатом МПКНСООН, который зачастую выступает в роли учреждения-исполнителя мероприятий Комиссии. |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| The meetings were composed of Executive Committees and Working Groups meetings on 27 November, a Steering Committee meeting on 28 November, and a Plenary meeting on 29 November. The 2013 eASIA Awards ceremony and EDICOM 2013 were also held on 29 November. | Эти совещания включали в себя совещания исполнительных комитетов и рабочих групп 27 ноября, совещание Руководящего комитета 28 ноября и пленарное совещание 29 ноября. 29 ноября также проходили церемония присуждения премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии 2013 года и конференция "ЭДИКОМ-2013". |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. | В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации. |
| After the consultations, the President made a statement to the press in which the Council welcomed the appointment of the new Executive Representative of the Secretary-General and reaffirmed its support for BINUB. | После консультаций Председатель сделал заявление для печати, в котором Совет приветствовал назначение нового Исполнительного представителя Генерального секретаря и вновь подтвердил свою поддержку ОПООНБ. |
| Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. | Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
| A number of delegations expressed concern that executive direction and management was top-heavy and that the resources allocated to it seemed too high. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу слишком громоздкой структуры исполнительного управления и руководства и чрезмерного объема ресурсов, выделенных на ее нужды. |
| In Nigeria, women constitute 31 per cent of the Federal Executive Cabinet, with 13 female ministers carrying key portfolios, including Ngozi Okonjo-Iweala, Coordinating Minister for the Economy and Minister of Finance, and Diezani Alison-Madueke, Minister of Petroleum Resources. | В Нигерии, женщины составляют 31 процент членов Федерального исполнительного кабинета, в том числе 13 министров-женщин с ключевыми портфелями, включая Нгози Оконджо-Ивеала - министра-координатора по вопросам экономики и министра финансов и Диезани Элисон-Мадуэке - министра нефтяных ресурсов. |
| The album's production was handled by Major Lazer, Ariel Rechtshaid, 6Blocc, Dre Skull, Supa Dups and Diplo, who also served as executive producer. | Продюсерами альбома выступили Major Lazer, Ariel Rechtshaid, 6Blocc, Dre Skull, Supa Dups, и Diplo, который также стал исполнительным продюсером альбома. |
| The Government has welcomed Lord Davies' report, is engaging with business in considering his recommendations and encourages regulators, investors and executive search firms to take forward those recommendations that fall to them. | Правительство одобрило доклад лорда Дейвиса и в настоящее время совместно с деловыми кругами занимается рассмотрением его рекомендаций, а также настоятельно советует регулирующим органам, инвесторам и исполнительным органам выявлять компании, которые будут выполнять имеющие отношение к ним рекомендации. |
| For reasons of accountability, they encouraged UNICEF and the other participating agencies to present the management responses to joint evaluations to their respective Executive Boards. | В целях улучшения подотчетности они рекомендовали ЮНИСЕФ и другим участвующим учреждениям представлять ответы руководства в отношении совместных оценок своим исполнительным советам. |
| Following a review by a bipartisan Ministerial Committee and the National Executive Council of the Government of Papua New Guinea, the draft will be returned to the Bougainville Constitutional Commission for its consideration. | После рассмотрения двухпартийным министерским комитетом и Национальным исполнительным советом правительства Папуа-Новой Гвинеи этот проект будет возвращен Бугенвильской конституционной комиссии на рассмотрение. |
| In January 1998, the Task Force endorsed a "Common Services Strategy Paper" prepared by the Executive Coordinator, which was to serve as an overall framework and plan of action. | В январе 1998 года Целевая группа одобрила подготовленный Исполнительным координатором «Документ с изложением стратегии общего обслуживания», который должен был стать общей основой и планом действий. |
| The purpose of this report is to demonstrate the legislative and executive measures in place or contemplated to combat and eradicate terrorism. | В настоящем национальном докладе описываются меры, которые уже приняты к настоящему моменту или которые планируется принять на законодательном и исполнительном уровнях для борьбы с терроризмом и его искоренения. |
| The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. | Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
| It should be a comprehensive, ongoing strategic process that provides for forecasting executive needs, identifying and developing potential managers, and selecting individuals from a pool of qualified and diverse candidates to meet human resources needs. | Это должен быть всеобъемлющий, непрерывный процесс стратегического значения, который обеспечивает прогнозирование потребностей на исполнительном уровне, выявление и подготовку потенциальных руководителей, а также отбор сотрудников из резерва квалифицированных и разносторонне развитых кандидатов для удовлетворения потребностей в области людских ресурсов. |
| We appreciate the efforts made by Ambassador Benjelloun-Touimi, as Friend of the Chair on the Executive Council, to find a reasonable solution to this issue. | Мы признательны послу Бенджеллуну-Туими за усилия по изысканию разумного решения этой проблемы, предпринятые им в качестве товарища Председателя по вопросу об Исполнительном совете. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |