| Victoria Alonso, an executive producer on the film, said that filming would begin in June. | Виктория Алонсо, исполнительный продюсер фильма, сказала, что съёмки начнутся в июне. |
| Each is divided into one or more districts, and has an Executive Department (led by a mayor or intendente) and a Deliberative Department (legislature) to run local services. | Каждый из департаментов состоит из одного или нескольких районов, имеет Исполнительный отдел (во главе с мэром или интенденте) и Совещательный отдел (законодательный орган) для управления местными службами. |
| The Executive Secretariat of the NGO Coalition against Trafficking in Women set up in Bamako had been seeking to provide accomodation to victims and, working with other countries, to alert the police, particularly border police, to cases of trafficking. | Исполнительный секретариат НПО "Коалиция по борьбе с торговлей женщинами", организованной в Бамако, пытается обеспечить приют для жертв такой торговли и в сотрудничестве с другими странами ставить в известность полицию, в частности пограничную полицию, о случаях торговли людьми. |
| The Executive Coordinator confirmed that there was a continued need for the Inter-Agency Security Networking Group to address security and safety of the Headquarters facilities and premises, separate from the staff security and protection responsibility of the Office of the Security Coordinator. | Исполнительный координатор подтвердил дальнейшую необходимость в рассмотрении в рамках механизма Межучрежденческой группы по сетям безопасности вопросов безопасности и охраны зданий и помещений Центральных учреждений отдельно от функциональных обязанностей по обеспечению безопасности и защиты персонала, выполняемых Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| Mr. Salil Shetty, Chief Executive, Action Aid | Г-н Салил Шетти, исполнительный глава организации "Экшн эйд" |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. | Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
| Ms. Susan M. Davis, President and Chief Executive Officer, BRAC USA | Г-жа Сьюзан М. Дейвис, президент и главный административный сотрудник компании «БРАК Ю-Эс-Эй» |
| HUD is also pursuing an initiative to improve access to housing services for persons with limited English proficiency (LEP) (see Executive Order 13166, issued August 11, 2000). | МЖСГР также осуществляет инициативу, направленную на расширение доступа к жилищным услугам для лиц с ограниченным знанием английского языка (см. Административный указ 13166 от 11 августа 2000 года). |
| The key speaker of the round table was Mr. John Fingleton, Chief Executive Officer, Office of Fair Trading of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Основным докладчиком этой встречи за круглым столом был г-н Джон Финглтон, административный директор Управления добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| First, the prosecution service can be an integral part of the executive power. | Во-первых, прокуратура может относиться к исполнительной власти. |
| It is concerned, however, about reports of the executive branch attempting to interfere with the functioning of the judiciary. | При этом Комитет выражает озабоченность в связи с утверждениями о попытках органов исполнительной власти вмешиваться в работу системы правосудия. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, after gaining independence, his country had established a strong republic in which the President had been the head of State and head of the executive and had chaired the Cabinet of Ministers. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что после обретения независимости в его стране была создана сильная Республика, в которой Президент стал главой государства и главой исполнительной власти и возглавил Кабинет министров. |
| The State's efforts thus centre on coordinating initiatives by the Federal Department of Prosecution, the National Council of Justice and the National Council of Public Defenders, in addition to those of the Executive. | Поэтому задача государства заключается в координации инициатив Федеральной прокуратуры, Национального совета правосудия и Совета государственных защитников, помимо инициатив исполнительной власти. |
| Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - | Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США... |
| Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. | Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| and National Executive Council and Delegation Leader | Национальный исполнительный совет и руководитель делегации |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| To that end, a political system in which legislative and executive authority lay with the people should be established as appropriate to each State, without interference. | Для достижения этой цели в каждом государстве без какого-либо вмешательства необходимо создать надлежащую политическую систему, в рамках которой законодательная и исполнительная власть будут принадлежать народу. |
| According to information received from reliable sources (a former Minister, a Deputy Minister and a Director-General of the Presidency - who wish to remain anonymous), the effective power of the Council of Ministers is extremely limited since the President exercises the real executive authority. | Согласно информации, полученной из надежных источников (бывший министр, заместитель министра и генеральный директор президентской канцелярии, которые попросили не называть их имена), фактические полномочия Совета министров крайне ограничены, поскольку реальная исполнительная власть находится в руках президента. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| The executive has now drawn up a draft national human rights policy for the State of Guatemala, the purpose of which is to propose a plan of action on human rights that entails the adoption of practical measures for the promotion and respect of human rights. | Исполнительная власть разработала проект национальной политики Гватемалы в области прав человека, цель которой состоит в выдвижении плана действий в области прав человека, предусматривающего принятие практических мер в области поощрения и уважения прав человека. |
| The Executive, more specifically the Treasury, is responsible for public finance and is required to oversee implementation of the General Budget, in keeping with the various executing bodies, which administer their own budget. | В лице министерства финансов исполнительная власть осуществляет управление государственными финансами и в первую очередь несет обязанность контролировать исполнение общего государственного бюджета различными исполнительными органами, имеющими самостоятельный бюджет. |
| It encompasses their design, implementation and results to provide information that is credible and useful, enabling the incorporation of lessons learned into both executive and legislative decision-making process. | Она охватывает их разработку, осуществление и результаты для получения достоверной и полезной информации, позволяющей обеспечивать учет извлеченных уроков в процессе принятия решений исполнительных и руководящих органов. |
| Also established were a new methodology for selection of additional common premises or United Nations Houses, and an executive decision-making process to facilitate the entire process. | Разработана также новая методология подбора дополнительных общих помещений или Домов Организации Объединенных Наций, а также процесс выработки руководящих решений с целью оказания содействия этой деятельности. |
| KS has developed programmes to ensure that the objective will be reached, see page 61 in Norway's seventh report to CEDAW. Confederation of Norwegian Enterprise has developed different measures and activities to increase the number of women in boards and executive positions. | КС разработала программы для обеспечения достижения этой задачи; см. стр. 61 седьмого доклада Норвегии, представленного КЛДЖ. Конфедерация норвежских предприятий разработала различные меры и мероприятия с целью увеличения количества женщин в советах директоров и на руководящих должностях. |
| As for article 7, she was worried by the fact that quotas for increasing the number of women in executive posts had been introduced in the social sphere alone since, in a transitional economy, the role of women in decision-making was of crucial importance. | Что касается статьи 7, то она выражает озабоченность по поводу того, что квоты на увеличение числа женщин на руководящих должностях были введены только в социальной сфере, тогда как в условиях переходной экономики роль женщин в принятии решений имеет чрезвычайно важное значение. |
| None of the four entities, governing bodies or their committees have adopted formal procedures for facilitated and/or self-evaluation for their governing bodies and their committees to periodically review the effectiveness of their procedures and interactions with legislative assemblies and executive management. | Ни в одной из этих четырех организаций руководящими органами или их комитетами не введено формальных процедур проведения оценок при внешнем содействии и/или самооценок для их руководящих органов и их комитетов в целях периодического анализа эффективности их процедур и взаимодействия с директивными ассамблеями и административным руководством. |
| V. In particular, the travel requirement requested under executive direction and management is unchanged at $277,000 (before recosting). | В частности, сумма связанных с поездками потребностей по компоненту руководства и управления остается без изменений и составляет 277000 долл. США (до пересчета). |
| A high-level coordinating mechanism should be established in the Organization to effectively feed oversight results and other information into the executive management processes; | В целях эффективного обеспечения старшего руководства информацией о результатах надзорных мероприятий и другой информации, касающейся надзора, в Организации необходимо создать координационный комитет высокого уровня; |
| It enables managers at all levels to lead their respective staff towards unit-specific results and to hold each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of the organization. | Она позволяет руководителям на всех уровнях направлять работу их соответствующих сотрудников на достижение конкретных результатов по каждому организационному подразделению и устанавливать взаимную ответственность за достижение этих результатов в рамках общих целей руководства организацией. |
| Experts are invited to submit papers by 12 October 2001 to Ms. Gloria-Veronica Koch, Chief, Civil Society Outreach and Departmental Focal Point on Women, Executive Direction and Management. | Экспертам предлагается представить доклады к 12 октября 2001 года г-же Глории-Веронике Кох, руководителю сектора по связям с гражданским обществом и департаментскому координатору по проблемам женщин Бюро исполнительного руководства и управления. |
| The Chief Executive Officer is responsible for managing the Fund, under the authority of the Pension Board, to provide related services to the member organizations and to the participants, retirees and beneficiaries. | Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Пенсионного фонда, в соответствии с решениями Правления, в рамках предоставления соответствующих услуг организациям-членам, участникам, пенсионерам и бенефициарам. |
| Increasing number of women in executive position and political field | Увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности и участвующих в политической жизни. |
| Prior to 2005, he held senior executive positions in Asia with major global industrial companies including GE Hydro Equipment Asia, Praxair, and Eaton Corporation. | До 2005 года он занимал руководящие должности в крупных азиатских глобальных промышленных компаниях, таких как GE Hydro Equipment Asia, Praxair и Eaton Corporation. |
| However, only a little more than 6% of women directors with a say in the day-to-day running of their companies are at executive level. | Тем не менее всего чуть более 6 процентов женщин-директоров, осуществляющих повседневное управление своими компаниями, занимают руководящие посты. |
| According to paragraph 48 of the report, a proposal for a minimum 20 per cent quota for female representation in executive and elective posts had been appealed on constitutional grounds. | Согласно пункту 48 доклада, предлагалось ввести на конституционной основе минимальную 20-процентную квоту для участия женщин в выборах на руководящие и выборные должности. |
| Improve access and counselling for women in each regional labour market service office, enhance programme delivery, tailor courses to women's needs, encourage more women to join executive ranks; | Расширение доступа и консультаций для женщин в каждом региональном бюро обслуживания по вопросам трудоустройства, повышение качества осуществления программ, организация специальных курсов с учетом потребностей женщин, поощрение продвижения большего числа женщин на руководящие должности. |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Some senior United Nations staff have already participated in the Bank's executive training programme. | Некоторые сотрудники старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций уже приняли участие в осуществляемой Банком программе профессиональной подготовки руководителей. |
| The table identifies the recommendations relevant for each organization, specifying whether they require decision by the organization's legislative or governing body, or can be acted upon by the organization's executive head. | В таблице отмечены те рекомендации, которые актуальны для каждой из организаций, и указано, требуется ли для их выполнения решение руководящего или директивного органа, или же меры по ним могут быть приняты административным руководителем организации. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? | Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search? |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| The Midtown Executive Club Dining Room is located on the lobby level and serves breakfast, lunch and dinner Monday through Friday. | Обеденный зал Midtown Executive Club расположен на уровне вестибюля отеля. С понедельника по пятницу здесь сервируется завтрак, обед и ужин. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| In 2015, Cassar joined the ABC anthology series Wicked City as an executive producer and director. | В 2015 году, Кассар присоединился сериалу-антологии канала ABC «Злой город» в качестве исполнительного продюсера и режиссёра. |
| This system, which went into operation on 3 April 2007, comprises 47 members, including the Ministry of the Interior (SEGOB) which, through CONAVIM, chairs the system, and INMUJERES, which serves as the executive secretariat. | Эта Система, начавшая действовать З апреля 2007 года, объединяет в своем составе 47 участников, ее председателем является Министерство внутренних дел (МВД), представленное КОНАВИМ, а роль исполнительного секретариата выполняет ИНМУХЕРЕС. |
| He has registered his school with the Australian government recognised Australian Jujitsu Federation Inc., and is presently a member of the Executive Council of that organisation. | Он зарегистрировал свою школу в австралийском правительстве как «Федерацию Джиу-джицу Австралии» и в настоящее время является членом Исполнительного совета этой организации. |
| Assistance in policy coordination through monthly chairing by the Executive Representative of the Secretary-General of meetings with major international partners and diplomatic groups | Помощь в координации политики посредством ежемесячного председательства Исполнительного представителя Генерального секретаря на совещаниях с участием крупных международных партнеров и дипломатических групп |
| After completing its investigation, the ICD may submit the results to the Director of Public Prosecutions for his or her decision to prosecute, and may make recommendations to the Police or to the Minister or to the relevant Member of the Executive Council in a province. | По завершении расследования НДЖ может представить результаты Директору Государственной прокуратуры для принятия им решения о возбуждении судебного преследования, а также может готовить рекомендации для полиции или министра или соответствующего члена Исполнительного совета в той или иной провинции. |
| It produced recommendations that were submitted to various executive and legislative bodies. | На совещании были выработаны рекомендации, которые были представлены различным исполнительным и законодательным органам. |
| He remained an executive producer of director Joss Whedon's crossover film The Avengers and also served as an executive producer of Iron Man 3. | Фавро остался исполнительным продюсером кинокартины Джосса Уидона «Мстители», а также занял должность исполнительного продюсера «Железного человека З». |
| She later became the Executive Assistant to the Assistant Secretary of the Navy for Manpower and Reserves Affairs. | Затем являлся исполнительным помощником при помощнике министра ВМС по вопросам людских ресурсов и резервов. |
| Any changes or modifications of this agreement has to be approved by the Executive and the Assembly of Western Sahara. | Любые изменения настоящего Соглашения или поправки к нему должны утверждаться Главным исполнительным сотрудником и Ассамблеей Западной Сахары. |
| IAPSO is also a member of another working group on procurement, established in Copenhagen, Denmark, by the United Nations Executive Coordinator for Common Services. | МУЗ также является членом другой рабочей группы по закупкам, созданной в Копенгагене, Дания, Исполнительным координатором Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию. |
| Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. | Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым. |
| We had stated in March 1996, and repeated our position many times since then, that Africa's representation in the Executive Council should reflect the number of States in that region. | Мы изложили свою позицию в марте 1996 года и с тех пор неоднократно повторяли, что представленность Африки в Исполнительном совете должна отражать число государств в этом регионе. |
| With the Independent Directorate for Local Governance and the NATO senior civilian representative co-chairing the Transition Executive Steering Committee, the advantage of the gathering of provincial reconstruction team countries is enhanced. | Совместное председательство Независимого директората по вопросам местного самоуправления и старшего гражданского представителя НАТО в Исполнительном руководящем комитете по переходному процессу повышает результативность встречи стран, входящих в провинциальные группы по вопросам восстановления. |
| Since it is primarily these eight States which are likely to be involved in the resolution of "ambiguous" or "suspicious" events, it is essential that they should be represented on a continuous basis on the Executive Council. | Поскольку в урегулирование вопроса о "неясных" или "подозрительных" явлениях могут быть вовлечены прежде всего эти восемь государств, существенно важно, чтобы они были на непрерывной основе представлены в Исполнительном совете. |
| The regulations on contained uses are administered by the Health and Safety Executive (HSE), while the Department of the Environment (DOE) is responsible for legislation on deliberate releases. | Ответственность за осуществление правил по ограниченному использованию организмов лежит на Исполнительном органе по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ), в то время как ответственность за законодательство по преднамеренному вводу организмов в окружающую среду лежит на министерстве охраны окружающей среды (МОС). |