| "We want peace back; we want stability," said Vanessa de Sousa, chief executive of an investment company. | «Мы хотим возвращения мира; мы хотим стабильности», - сказала Ванесса де-Суса, исполнительный директор инвестиционной компании. |
| In September Lilia Cisneros Luján, Executive President of Comunicación Cultural, participated in the forty-ninth annual gathering of non-governmental organizations in New York. | В сентябре Лилия Киснерос Лухан, исполнительный президент Ассоциации культурного обмена, участвовала в работе сорок девятого собрания представителей неправительственных организаций, которое состоялось в Нью-Йорке. |
| The Executive Council, made up of the Chief Ministers and other representatives of the Legislative Council, plus the Governor and the Attorney-General, has jurisdiction over all other matters. | Исполнительный совет, в состав которого входят главные министры и другие представителя Законодательного совета, а также губернатор и Генеральный атторней, наделен полномочиями для решения всех других вопросов. |
| The Executive Chairman provided some input to the discussion and said that the declaration might contain sensitive information on proliferation issues. | В ходе обсуждения Исполнительный председатель выступил с рядом предложений и заявил, что в заявлении может содержаться информация конфиденциального характера по вопросам нераспространения, что потребует сделать серьезные оговорки. |
| In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the inspection.] | В случае злоупотребления Исполнительный совет рассматривает вопрос о том, должно ли запрашивающее государство-участник нести какие-либо финансовые последствия в связи с инспекцией.] |
| Dr. Nils Daulaire, President and Chief Executive Officer, Global Health Council | Д-р Нильс Долер, Председатель и главный административный сотрудник Всемирного совета здравоохранения |
| Ms. Barbut (Chief Executive Officer of the Global Environment Facility) said that the Vienna Energy Forum provided an opportunity to celebrate successes and also to work towards the Rio + 20 Conference, with a view to reviving political and financial commitment to a low-carbon future. | Г-жа Барбю (главный административный сотрудник Глобального экологического фонда) говорит, что Венский энергетический форум дает возможность отметить успехи и заняться подготовкой к Конференции "Рио+20" с целью возобновления политической и финансовой приверженности низкоуглеродному будущему. |
| Executive Officer, Pupillage and Legal Education Committee of the Law Society of Botswana - promoting continuing legal education programme for lawyers, preparing, setting and marking postgraduate examination | Административный сотрудник Комитета общества права Ботсваны по вопросам юридической стажировки и юридическому образованию - поддержка программы повышения квалификации для юристов, подготовка, проведение и оценка аспирантских экзаменов |
| Calculated in accordance with the number of passengers, the costs of a charter flight (with an Executive Jet) are often less than the price of a Business Class scheduled flight ticket. | В пересчёте на количество пассажиров, расходы на чартерный рейс (на административный реактивный самолёт) часто ниже, чем стоимость билета на регулярный рейс в бизнес-классе. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) is an inter-organizational body administered and managed by the Chief Executive Officer of the Fund who is directly responsible to the United Nations Joint Staff Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) является межорганизационным органом, работой которого управляет и руководит главный административный сотрудник Фонда, непосредственно отчитывающийся перед Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| Special efforts are being made to engage with executive decision makers and with parliamentarians, whose support is needed during the ratification process and for the adoption of necessary domestic legislation. | Особые усилия следует прилагать для привлечения к этой работе ответственных представителей исполнительной власти и парламентариев, поддержка которых необходима для ратификации или принятия требуемого внутреннего законодательства. |
| Furthermore, the funds in question will be managed by court staff, not by a competent executive authority, as was the case heretofore. | Кроме того, распорядителем этих средств будут аппараты судов, а не соответствующий орган исполнительной власти, как было раньше. |
| The special admission of students from the small indigenous minorities, inter alia, through contractual relations between the executive authorities of entities of the Russian Federation and the corresponding educational institutions has become an established practice. | Сложилась устойчивая практика целевого приема, в том числе через договорные отношения между органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации и соответствующих учреждений образования, учащихся и студентов из числа коренных малочисленных народов. |
| It therefore acts as an institution which is external both to the executive and to the police services answerable to it. | Таким образом, он действует в качестве внешнего органа как по отношению к исполнительной власти, так и по отношению к полицейским службам, которые находятся в ее подчинении. |
| The Coalition comprises, in addition to the Ministry, the following bodies of the Executive: | Помимо этого Министерства, в состав Коалиции входят следующие органы исполнительной власти: |
| Epic executive Michael Goldstone observed that "the band did such an amazing job opening the Chili Peppers tour that it opened doors at radio." | Руководитель Epic Records Майкл Голдстоун сказал, «Группа настолько успешно выступила в туре у Red Hot Chili Peppers, что это открыло ей двери на радио.». |
| (b) Head of ethics function reports directly to the executive head of the organization. | Ь) Руководитель функционального звена по вопросам этики подотчетен непосредственно исполнительному главе организации. |
| As proof of his desire for peace, the Chief Executive of Pakistan had announced on 17 October 1999 that Pakistan would unilaterally withdraw its troops from the border with India. | Чтобы доказать свою приверженность миру, руководитель страны объявил 17 октября 1999 года о решении Пакистана в одностороннем порядке отвести свои войска от границы с Индией. |
| 2 p.m. Mr. Firmino Mucavele, Chief Executive, Secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (on recent development and peace initiatives in Africa) | 14 ч. 00 м. Г-н Фирмино Мукавеле, руководитель секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) (о последних событиях и мирных инициативах в Африке) |
| Are you a CEO, CFO or other executive facing these or similar charges? | банковские махинации растрата тайный сговор отмывание денег узурпация личности (оплата только наличными) торговля инсайдеской информацией) руководитель, столкнувшийся с этими или другими обвинениями? |
| Members of the Commission had previously been appointed by the executive. | Раньше назначением членов комиссии занималась исполнительная власть. |
| This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. | Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов. |
| That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. | Это должно включать расширение прав и возможностей молодых людей на основе предоставления им более широкого доступа к возможностям в плане развития человека, за что отвечает как исполнительная власть, так и парламент. |
| Executive policy could also be used to prevent the expulsion of pregnant girls from public schools. | Для предупреждения исключения беременных девочек из государственных школ может быть также использована исполнительная власть. |
| The Executive postponed making any appointments, waiting for the amendments to the act to be passed. | Исполнительная власть отложила принятие решения о назначении членов Комиссии до принятия поправок к этому закону. |
| After three years in the making and several executive reorientations, the 2000 edition of the report was finally released in early 2001. | После трехлетней работы и нескольких руководящих переориентировок в начале 2001 года было наконец выпущено издание этого доклада 2000 года. |
| Research has shown that women constitute a significant untapped source of new managerial and executive talent. | Исследования показали, что женщины являются важным и еще не задействованным источником новых талантливых управленческих и руководящих кадров. |
| This momentum was echoed at the level of executive boards and governing bodies of United Nations system organizations, leading to renewed guidance reflecting system-wide policy orientations. | Этот импульс получил отголосок на уровне исполнительных советов и руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, что привело к выработке новых указаний, отражающих общесистемные направления политики. |
| It would be useful to have further details on the level of representation of indigenous groups and Maroons in decision-making bodies in the legislative, executive and judicial sectors, and in the senior ranks of the law enforcement authorities. | Было бы полезно получить дополнительные сведения об уровне представительства коренных жителей и народов в директивных органах законодательной, исполнительной и судебной власти, а также на руководящих должностях правоохранительных органов. |
| As for article 7, she was worried by the fact that quotas for increasing the number of women in executive posts had been introduced in the social sphere alone since, in a transitional economy, the role of women in decision-making was of crucial importance. | Что касается статьи 7, то она выражает озабоченность по поводу того, что квоты на увеличение числа женщин на руководящих должностях были введены только в социальной сфере, тогда как в условиях переходной экономики роль женщин в принятии решений имеет чрезвычайно важное значение. |
| Programme B. provides a consolidated framework for the inclusion of all the principal functions of executive direction and strategic management under two individual programme components: Executive Direction and Organizational Alignment, and Strategic Planning, United Nations Coherence and Partnerships. | Программа В. определяет сводные рамки для отражения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в двух отдельных программных компонентах: исполнительное руководство и организационная согласованность, стратегическое планирование, слаженность в системе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения. |
| Regarding command and control of peace-keeping operations, he agreed with the definition given by the Secretary-General, in particular the distinction drawn between the three levels of authority: overall political direction, executive direction and command, and command in the field. | Что касается командования и управления операциями по поддержанию мира, то оратор согласен с концепцией, изложенной Генеральным секретарем, в частности с идеей разграничения трех уровней управления: общеполитического руководства, исполнительного руководства и управления и управления на местах. |
| The leadership for these arrangements must come from the ABS Executive especially whilst they are going through a period of substantial change. | Инициатива разработки таких механизмов должна исходить от руководства СБА, особенно в период, когда такие механизмы претерпевают значительные изменения. |
| It was noted that no performance measures were proposed in the results-based budgeting framework in the area of executive direction and management. | Было отмечено, что в рассматриваемом разделе в частях логических схем построения ориентированного на конкретные результаты бюджета, касающихся руководства и управления, не было предложено никаких показателей работы. |
| It enables managers at all levels to lead their respective staff towards unit-specific results and to hold each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of the organization. | Она позволяет руководителям на всех уровнях направлять работу их соответствующих сотрудников на достижение конкретных результатов по каждому организационному подразделению и устанавливать взаимную ответственность за достижение этих результатов в рамках общих целей руководства организацией. |
| Audit firms will be licensed as audit experts if the majority of the members of its highest supervisory and executive bodies, at least one-fifth of the people who provide audit services and all people who lead audit services have obtained the necessary licence. | Аудиторские фирмы получают лицензию в качестве экспертов по аудиту в том случае, если большинство членов их высших надзорных и исполнительных органов, как минимум 1/5 часть людей, оказывающих услуги по аудиту, и все лица, руководящие проведением аудита, имеют необходимую лицензию. |
| Encourages States to take the Guidelines into account and to bring them to the attention of the relevant executive, legislative and judiciary bodies of government, human rights defenders and lawyers, the media and the public in general; | рекомендует государствам принять Руководящие указания к сведению и обратить на них внимание соответствующих органов исполнительной, законодательной и судебной власти, правозащитников и адвокатов, средств массовой информации и широкой общественности; |
| The Deputy Executive Directors provide strategic direction and guidance to the Group. | Стратегическое направление работы и руководящие принципы для Группы определяются заместителями Директоров-исполнителей. |
| The research shows that work-life balance issues and the masculine culture of organisations inhibit women reaching senior executive positions. | В исследовании определены барьеры, которые препятствуют продвижению женщин на руководящие должности в организациях государственного, частного и "третьего" сектора, и факторы, которые обуславливают потерю потенциальных руководящих кадров. |
| While the numbers were not uniformly attained, the competition for women's votes has expanded the leadership spectrum for women and has brought to prominence a number of women who now hold top executive ranks in the political parties. | Хотя этот показатель еще не везде достигнут, борьба за голоса женщин расширила возможности для занятия женщинами высоких постов и вывела ряд женщин на видные позиции в связи с тем, что они занимают высшие руководящие посты в политических партиях. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| An Executive Commission for Negotiation and Formation of Agreements of the Congress of the Union) has been established as the lead entity in this reform process. | В качестве органа, руководящего упомянутой реформой, была учреждена Исполнительная комиссия по проведению переговоров и выработке соглашений в составе Национального конгресса. |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| This 3.0-litre V6 was only available on the Executive, which was also equipped with larger 15-inch wheels and different interior trim. | Это 3,0-литровый V6 был доступен только в комплектации Executive, которая также была оснащена более крупными 15-дюймовыми колесами и другой отделкой салона. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| Offered over 18 months, the Rotman Global Executive MBA program immerses mid-to-senior executives in core business disciplines from a global perspective. | Программа Rotman Global Executive MBA, рассчитанная на 18 месяцев, погружает руководителей среднего и высшего звена в основные бизнес-дисциплины с глобальной точки зрения. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| Urges all United Nations bodies to contribute to the executive summary mentioned in paragraph 47 above, listing the decisions and resolutions of their relevant organs as well as their relevant plans and activities; | настоятельно призывает все органы системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в подготовку упомянутого в пункте 47 выше исполнительного резюме, указав соответствующие решения и резолюции своих соответствующих директивных органов, а также свои соответствующие планы и мероприятия; |
| In February 2006 he was Vice-President of Tsinghua University, a year later, he was promoted to become the Executive Vice-President. | В феврале 2006 года он был вице-президентом Университета Цинхуа, год спустя, он был назначен на должность исполнительного вице-президента. |
| The discussion in Baghdad focused primarily on the issues raised in the letter of the Executive Chairman of 27 October 1997. | Состоявшиеся в Багдаде обсуждения были посвящены главным образом вопросам, поднятым в письме Исполнительного председателя от 27 октября 1997 года. |
| The establishment of diplomatic relations between the Holy See and the Republic of South Africa was announced on Saturday, 5 March 1994, several weeks after the appointment of the "Transitional Executive Council" and the approval of the Provisional Constitution in that country. | Об установлении дипломатических отношений между Святейшим Престолом и Южно-Африканской Республикой было объявлено в субботу, 5 марта 1994 года, - через несколько недель после учреждения "Переходного исполнительного совета" и утверждения временной конституции этого государства. |
| The Council also encouraged the Executive Representative to use his good offices to ensure that the commitments the President and his Government made to the Security Council mission would be fully implemented. | Члены Совета также побуждали Исполнительного представителя использовать свои добрые услуги для обеспечения того, чтобы обязательства президента и его правительства, данные миссии Совета Безопасности, в полной мере выполнялись. |
| She has been in a relationship with Alana Mayo, a content executive, for three years. | Уэйт была в отношениях с Аланой Майо, исполнительным директором, на протяжении трех лет. |
| Although that proposal enjoyed considerable support in Puerto Rico, the United States authorities were seeking to ignore Puerto Ricans' right to political self-determination and independence, through the creation of a task force on Puerto Rico's status by executive order of the President. | Хотя это предложение пользуется значительной поддержкой в Пуэрто-Рико, власти Соединенных Штатов всячески игнорируют право пуэрториканцев на политическое самоопределение и независимость посредством создания - исполнительным указом президента - рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико. |
| An initial programme of pre-discharge activities will be established at Lungi by the Executive Secretariat of the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration. | Первоначальная программа мероприятий, предшествующих освобождению, будет осуществляться в Лунги исполнительным секретариатом Национального комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The Conference of the States Parties shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. | Конференция государств-участников рассматривает вопросы, имеющие отношение к спорам, возбужденным государствами-участниками или доведенным до ее сведения Исполнительным советом 5/. |
| He welcomed the comments made by the Executive Representative of the Secretary-General in that regard, particularly since Burundi was still in a conflict situation and unforeseen developments were, therefore, always a possibility. | Оратор одобряет замечания, сделанные в связи с этим Исполнительным представителем Генерального секретаря, в частности, в силу того, что в Бурунди все еще сохраняется конфликтная ситуация и, следовательно, всегда возможны непредвиденные события. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. | Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым. |
| In the short parliamentary session in September 1993, the South African Government had passed the Transitional Executive Council Bill, without IFP involvement at any stage. | На короткой парламентской сессии в сентябре 1993 года правительство Южной Африки приняло закон о Переходном исполнительном совете без какого-либо участия ПСИ. |
| The recent creation of a Small Arms Unit in its Executive Secretariat and the technical support provided by PCASED also strengthen cooperation between the States of West Africa. | Недавнее создание при Исполнительном секретариате ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию и техническая поддержка, оказываемая ПКАСЕД, также содействуют укреплению сотрудничества между государствами Западной Африки. |
| Lyttelton served on the Executive of the National Union of Women Workers (founded in 1895) and as Chairwoman of the Personal Service Association (founded in 1908, to alleviate distress caused by unemployment in London). | Литтелтон работала в Исполнительном комитете Национального союза трудящихся женщин (National Union of Women Workers, основан в 1895 году) и была председателем Ассоциации персональных услуг (Personal Service Association), созданной в 1908 году, для облегчения проблемы безработицы в Лондоне. |