| However, the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi will continue to require support to carry out his functions as United Nations Humanitarian Coordinator. | Вместе с тем Исполнительный представитель Генерального секретаря в Бурунди будет по-прежнему нуждаться в поддержке в связи с выполнением его функций в качестве Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам. |
| The Executive Representative of the Secretary-General is concomitantly the Resident Coordinator of operational activities, the Humanitarian Coordinator and the Designated Official. | Исполнительный представитель Генерального секретаря одновременно является резидентом-координатором оперативной деятельности, координатором гуманитарной деятельности и полномочным представителем. |
| Ms. Masekgoa Masire-Mwamba, Chief Executive Officer, Botswana Export Development and Investment Authority, Gaborone | Г-жа Масекгоа Мазире-Мвамба, главный исполнительный директор, Ботсванское управление по развитию экспорта и инвестициям, Габороне |
| In August the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration demobilized 337 FDN personnel, on the basis of their age, in the first non-voluntary demobilization process. | В августе исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции демобилизовал 337 военнослужащих НСО по причине их возраста в рамках первого процесса недобровольной мобилизации. |
| The Transitional Executive Council (TEC) and its sub-councils are firmly in place. | Уверенно работают Переходный исполнительный совет (ПИС) и его подсоветы. |
| As the chief executive officer, the Secretary-General needs to dispose of broad latitude in his discretionary powers in managing the Secretariat, including with respect to its internal reforms, given the limited financial resources at his disposal. | Как главный административный сотрудник Генеральный секретарь должен иметь широкие дискреционные полномочия на управление Секретариатом, в том числе на проведение внутренних реформ, учитывая ограниченность имеющихся в его распоряжении финансовых средств. |
| The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. | Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов. |
| Former Chief Executive Officer, Civicus, in South Africa | Бывший главный административный сотрудник, СИВИКУС, Южная Африка |
| Michel Perron, Chief Executive Officer of the Canadian Centre on Substance Abuse, on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs | Мишель Перрон, главный административный сотрудник Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами, от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам |
| In 2004, President Bush signed Executive Order 13336, recognizing the "unique educational and culturally related academic needs of American Indian and Alaska Native students." | В 2004 году президент Буш подписал Административный указ 13336, в котором признаются "уникальные академические потребности учащихся из числа американских индейцев и коренных жителей Аляски, связанные со спецификой их воспитания и культурными традициями". |
| In Mexico, for example, liberalization of elections expanded the opposition's representation in parliament, ending domination of the executive over legislation and policy. | Так, например, в Мексике либерализация выборов расширила представительство оппозиции в парламенте, что привело к отмене доминации исполнительной власти над законодательством и политикой. |
| 126.99 Ensure the independence of judges from the executive in Burundi, by applying objective admission criteria within an impartial selection process and ensuring adequate funding for the judicial system (Germany); | 126.99 обеспечить независимость судей от исполнительной власти в Бурунди посредством применения объективных критериев набора в рамках беспристрастного процесса отбора, а также обеспечения адекватного финансирования судебной системы (Германия); |
| 2.5 Also during 2006, BONUCA, through mediation and good offices, has helped to defuse tensions between the Government and the leaders of the political parties and between the executive and other national institutions. | 2.5 Также в 2006 году посреднические усилия и добрые услуги ОООНПМЦАР помогли снизить напряженность в отношениях между правительством и лидерами политических партий и между органами исполнительной власти и другими национальными институтами. |
| It is the hope of the Thai people that, as a result of this reform, independent organizations to be re-established under the new constitution will become more effective in carrying out their tasks to check and monitor the work of the executive branch of Government. | Наш народ надеется, что в результате этой реформы, согласно новой конституции, будут восстановлены независимые организации, которые будут более эффективно выполнять поставленные перед ними задачи по проверке работы исполнительной власти и контролю за ней. |
| Under the Mexican legal framework, it is the responsibility of the Federal Executive to decide as to the expulsion of a foreigner who falls within the situations envisaged in article 33 of the Constitution and article 125 of the General Population Act. | В соответствии с правовой базой Мексики решение о высылке иностранца, находящегося в условиях, предусмотренных в статье 33 ПКМСШ и статье 125 Общего закона о народонаселении, принимается органами федеральной исполнительной власти. |
| Epic executive Michael Goldstone observed that "the band did such an amazing job opening the Chili Peppers tour that it opened doors at radio." | Руководитель Epic Records Майкл Голдстоун сказал, «Группа настолько успешно выступила в туре у Red Hot Chili Peppers, что это открыло ей двери на радио.». |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| The Secretary-General or executive head will make a decision by 31 December 2008 on reports completed before that date; | Генеральный секретарь или административный руководитель примет к 31 декабря 2008 года решение в отношении докладов, завершенных к этой дате; |
| He's an executive in a large company. | Он руководитель крупной компании. |
| Former Enron chief executive Jeffrey K. Skilling excused his behavior at his trial by saying, "I'm not an accountant." | Бывший руководитель высшего звена «Энрона» Джеффри К. Скиллинг на суде оправдывал свое поведение словами: «Я не бухгалтер». |
| In reality, executive power lies with the Cabinet, because the Governor General acts on its advice as described in paragraph 46. | В действительности исполнительная власть принадлежит кабинету, поскольку генерал-губернатор в своей деятельности руководствуется его рекомендациями, как это показано в пункте 46. |
| This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. | Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов. |
| The Parliament gave its authorization in the form of an act and the executive branch in the form of a decree. | Парламент дает свое разрешение в виде законодательного акта, а исполнительная власть - в виде декрета. |
| Under the 1997 Constitution, the executive authority of the State is vested in the President who is the Head of State, and who also symbolizes the unity of the State. | Согласно Конституции 1997 года исполнительная власть в стране осуществляется президентом, который является главой государства и олицетворяет его единство. |
| The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . | Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... . |
| Estabrook took on executive positions with various studios, and eventually began producing films in 1924. | Эстабрук работал на руководящих должностях в различных студиях, и в конце концов начал производить фильмы в 1924 году. |
| A proportional amount of women on committees or in executive positions | обеспечение пропорционального числа женщин в составе комитетов и на руководящих должностях; |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| In state institutions, Brčko District and entity ministries there is a total of 540 persons at executive positions, 136 of them or 25.2% being women. | В государственных институтах, округе Брчко и министерствах образований на руководящих должностях работают в общей сложности 540 человек, из которых 136, или 25 процентов, являются женщинами. |
| The Committee asked the Government to indicate the policies intended to promote greater representation of women in ministries in which they were less represented and in executive positions in the public administration. | Комитет просил правительство указать, какая политика предназначена для стимулирования большей представленности женщин в министерствах, в которых они представлены не столь хорошо, и на руководящих должностях в сфере государственной администрации. |
| The law has been applied to the executive bodies of political parties since it entered into force. | В отношении руководства политических партий эта норма начинает действовать с момента вступления в силу. |
| Careful consideration has been given to the existing capacity of the Office of the Director-General in Vienna to provide all the necessary support for the dual functions of representative of the Secretary-General in Vienna and executive direction of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. | Был тщательно учтен имеющийся потенциал Канцелярии Генерального директора по обеспечению всей необходимой поддержки двояких функций представителя Генерального секретаря в Вене и административного руководства деятельностью Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| The Executive Coordinator, UNV, provided an overview of the organization's results in 2012-2013, strategic direction and partnerships. | Исполнительный координатор ДООН представил обзор результатов деятельности организации в 2012 - 2013 годах, стратегического руководства и партнерских связей. |
| According to the Agency's 2003 Census of Women Board of Directors and Executive Managers, 43 per cent of managerial and professional positions in the top 200 companies were occupied by women. | Согласно данным проводившейся в 2003 году Управлением переписи женщин в составе советов директоров и руководства, женщины занимают 43 процента должностей управленцев и специалистов в 200 крупнейших компаниях Австралии. |
| But, despite the huge FCA fine, no top executive was forced to fall on his or her sword, and investors did little more than shrug. | Однако, несмотря на огромные штрафы FCA, ни один человек из руководства банков не покончил жизнь самоубийством, а инвесторы просто пожали плечами. |
| The Government had appointed a growing number of women to top decision-making levels in all sectors of the executive, legislative and judicial systems. | Правительство назначило все большее число женщин на высшие руководящие должности во всех секторах исполнительной, законодательной и судебной систем. |
| Guidelines on cash management provided basic rules in 1995, but they are not in the form of an executive circular, directive or memorandum and have no formal status. | Основными правилами, регулирующими казначейскую деятельность, являются принятые в 1995 году руководящие принципы управления денежной наличностью, которые, однако, не были обличены в форму административного циркуляра, директивы или меморандума и не имеют официального статуса. |
| The Supreme Court has, through the Guidelines on the Selection and Designation of Executive Judges and Defining their Powers, Prerogatives and Duties, added jail visitations among the tasks of the executive judges. | Верховный суд, приняв Руководящие принципы отбора и назначения исполнительных судей и определения их полномочий, прерогатив и обязанностей, включил посещение тюрем в круг обязанностей исполнительных судей. |
| The group works on two levels: expert level responsible for coordination and allocation of tasks to different agencies, exchange of information, analysis of data and preparation of government positions, and an executive level which retains decision-making powers. | Группа работает на двух уровнях: уровне экспертов, отвечающих за координацию и регулирование деятельности различных учреждений, обмен информацией, анализ данных и подготовку документов с изложением позиции правительства, и исполнительном уровне, за которым закреплены руководящие функции. |
| In addition, the Associate Administrator recently requested OAPR to maintain a list of significant issues arising from audits, and to draft guidance notes addressing these issues for periodic presentation to the Executive Team and dissemination to country offices. | Кроме того, помощник Администратора недавно обратился к УРАР с просьбой вести перечень важных вопросов, возникающих по результатам ревизий, и разработать руководящие замечания относительно этих вопросов в целях их периодического представления Группе исполнителей и распространения среди страновых отделений. |
| Legal journals aimed at the executive staff of companies emphasized that such conduct in the workplace was unacceptable. | В журналах, посвященных юридическим вопросам и предназначенных для руководящего состава компаний, подчеркивается, что подобное поведение на рабочем месте неприемлемо. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| The audit committee prepares meeting reports, an annual report and special reports, if required, to the governing body and executive head. | Комитет по аудиту готовит доклады о работе совещаний, годовой доклад и специальные доклады, в случае необходимости, для руководящего органа и административного руководителя. |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The successful ones, once they become the owners, make much more money than an executive search or management consultant. | Успешные, став собственниками, зарабатывают значительно больше, чем консультант в области Executive Search или management consulting. |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| We are retained by industry and financial institutions on a confidential basis to assess and recruit: Corporate Officers: Chief Executive Officer/ General Manager, Chief Finance Officer,... | "AVP Consulting" предоставляет консалтинговые услуги Executive Search и assessment для фирм работающих или планирующих начать свою деятельность в регионах Центральной и Восточной Европе а именно... |
| Tinker joined the crew of the HBO western drama Deadwood as an executive producer and director for the third and final season in 2006. | Тинкер присоединился команде драматического вестерна канала НВО «Дэдвуд» в качестве исполнительного продюсера и режиссёра для третьего и финального сезона в 2006 году. |
| Wells worked as show runner on Third Watch for its first three seasons and served as an executive producer throughout its six-season run. | Уэллс работал в качестве шоураннера «Третьей смены» в течение первых трёх сезонов и служил в качестве исполнительного продюсера на протяжении шести сезонов. |
| (b) Prepare the 2003 Technical and Executive Report on Forest Condition in Europe; | Ь) подготовка технического и исполнительного доклада о состоянии лесов в Европе за 2003 год; |
| By hosting visits by members of the Executive Council of the OPCW to some of their destruction facilities, both the Russian Federation and the United States of America have shown transparency and openness and have earned appreciation for the sincerity of their purpose. | Позволив членам Исполнительного совета ОЗХО посетить некоторые из своих объектов по уничтожению, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки продемонстрировали стремление к обеспечению транспарентности и открытости, и их серьезное отношение к выполнению стоящей перед ними задачи было удостоено высокой оценки. |
| A member of the Executive Council in 2003-2005 and chair of the Council in 2003-2004, it has promoted universality of the CWC and more efficient control of the destruction of chemical weapons. | В качестве члена Исполнительного совета в период 2003 - 2005 годов и председателя этого совета в период 2003 - 2004 годов Чешская Республика добивается придания КЗХО универсального характера и установления более эффективного контроля за уничтожением химического оружия. |
| The centres coordinate their activities closely with the ICG executive secretariat and GNSS providers, which provide support for the development of GNSS services and applications in the regions. | Эти центры осуществляют тесную координацию своей деятельности с исполнительным секретариатом МКГ и поставщиками услуг ГНСС, которые оказывают поддержку развитию услуг и возможностей применения ГНСС в соответствующих регионах. |
| Austria serves as the Executive Secretariat of the Code, and we have hosted six meetings of subscribing States. | Австрия является Исполнительным секретариатом Кодекса, и мы выступили принимающей стороной шести конференций государств-участников. |
| She is currently Executive Editor of The Global Gourmet and writes a monthly food column about culinary topics. | В настоящее время, Кейт работает исполнительным редактором The Global Gourmet и ежемесячно выпускает рубрику о кулинарии. |
| UNECE will liaise with the WSIS Executive Secretariat regarding the possible organization of preparatory meetings and side events at the Tunis summit; | ЕЭК ООН установит с Исполнительным секретариатом ВВИО контакты по поводу возможной организации подготовительных совещаний и параллельных мероприятий на Встрече на высшем уровне в Тунисе; |
| He also produced a number of series, including serving as executive producer for the 2002-04 crime series Hack, about a former police officer who operates a taxi. | Он также продюсировал ряд сериалов, в том числе был исполнительным продюсером криминального сериала Наск (2002-2004) о бывшем полицейском, который работает таксистом. |
| The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. | Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
| 1962-1963 Indonesian Mission to the United Nations Temporary Executive Administration (UNTEA), West New Guinea. | 1962-1963 годы Миссия Индонезии при Временном исполнительном органе Организации Объединенных Наций в Западной Новой Гвинее. |
| Women in the Executive Council and public offices | Женщины в исполнительном совете и на государственных должностях |
| It also contains as well as the edited and updated versions of papers presented at the Executive Forum on "Competing in a Changing Europe: Opportunities &and Challenges for Trade and Enterprise Development Following EU Enlargement" in May 2004. | Она также содержит отредактированные и обновленные варианты документов, представленных на Исполнительном форуме по теме "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и задачи развития торговли и предпринимательства после расширения ЕС" в мае 2004 года. |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |