| Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. | Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий. |
| Subsequent constitutional amendments resulted in the abolition of the Office of the Prime Minister and provided for the appointment of an Executive President and unicameral Parliament. | Вследствие принятия конституционных поправок была ликвидирована канцелярия премьер-министра, назначен исполнительный президент и создан однопалатный парламент. |
| On 2 August, the Executive Chairman returned to Baghdad to assess the implementation of the schedule for work. | 2 августа Исполнительный председатель вернулся в Багдад для оценки хода осуществления графика работы. |
| The Executive Council shall respond by providing such assistance as appropriate. | Исполнительный совет удовлетворяет такую просьбу путем предоставления соответствующей помощи. |
| "Commenting on the joint venture, Sal Giordano, Jr., Chairman and Chief Executive Officer, Fedders Corporation, said,"Fedders is excited to partner with Suning, the leading seller of air conditioners in China. | Комментируя создание совместного предприятия, Sal Giordano Jr., председатель и главный исполнительный директор, Fedders Corporation, сказал: Fedders рад быть вступить в партнерские отношения с Suning, ведущим продавцом кондиционеров в Китае. |
| This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. | Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте. |
| 3.4 The Secretary/Chief Executive Officer of the Fund shall designate the Secretary of the Committee. | 3.4 Секретарь/главный административный сотрудник Фонда назначает Секретаря Комитета. |
| The second related to the administrative and executive functions of the Authority, and it was their position that non-members should not participate in functions that were of an executive or of an administrative nature. | Вторая - касается административных и исполнительных вопросов Органа, и, по их мнению, нечлены не должны принимать участия в осуществлении функций, носящих исполнительный или административный характер. |
| The Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs reported that she had brought the matter to the attention of the Controller for his consideration. | Старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам сообщила, что она передала этот вопрос на рассмотрение Контролеру. |
| Roy Snell, chief executive officer, Society of Corporate Compliance and Ethics (SCCE), proposed that the "supply side" of corruption be also addressed by including the private sector in efforts to tackle corruption. | Главный административный сотрудник Общества по соблюдению корпоративных норм и этики (ОСКНЭ) г-н Рой Снелл предложил в борьбе с коррупцией также учитывать и так называемый "аспект предложения", привлекая частный сектор к усилиям по искоренению коррупции. |
| Expert working groups on gender mainstreaming operate within 38 central executive authorities. | При 38 центральных органах исполнительной власти действуют экспертные рабочие группы по внедрению гендерных подходов. |
| A presidential directive proposes to increase the number of women in executive level positions to 30 per cent by 2016. | Президент распорядился довести долю женщин в органах исполнительной власти до 30% к 2016 году. |
| The authorities responsible for collection and storage of reports and information in respect of waste are the Ministry of Ecology and Natural Resources, the Ministry of Economic Development, the Ministry of Health, the State Statistics Committee, city and regional executive powers and municipalities. | Органами, ответственными за сбор и хранение отчетов и информации по отходам, являются Министерство экологии и природных ресурсов, Министерство экономического развития, Министерство здравоохранения, Государственный комитет по статистике, городские и районные органы исполнительной власти и муниципалитеты. |
| Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. | В рамках этой системы предусмотрен центральный орган, который получает и обрабатывает сообщения о возможных коррупционных деяниях в органах исполнительной власти по просьбе граждан или по собственной инициативе. |
| It was mostly incumbent on the judiciary to apply the rule, but there were situations in which enforcement could fall to the executive, such as when the police and the interrogators were members of the executive branch. | В большинстве государств это правило должны применять судебные органы, однако существуют страны, в которых законоприменение передано в компетенцию исполнительной власти, т.е. когда полиция и следственные органы принадлежат к исполнительной ветви. |
| Ambitious junior executive Bob Morton takes this as a justified reason to go over Jones's head and pitch his "RoboCop Program" directly to OCP's CEO, the "Old Man". | Боб Мортон, молодой руководитель, предлагает свою программу «RoboCop» непосредственно главе OCP, «Старику», и последний принимает её. |
| As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. | Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
| Six entities indicated that the executive head could set these policies, while a further six indicated that these decisions were made in concert by both the executive head and the governing body. | Шесть структур указали, что административный руководитель может определять такую политику, а еще шесть - указали, что такие решения принимаются совместно административным руководителем и руководящим органом. |
| The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. | Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте. |
| A biopharmaceutical executive was murdered in an RD pharmacy lab in Zurich. | Руководитель биофармацевтики был убит в научно-исследовательской лаборатории в Цюрихе. |
| The executive branch in the canton is the President of the canton, and he is elected by the legislative body of the canton. | Исполнительная власть в кантоне принадлежит президенту кантона, который избирается законодательным органом кантона. |
| More recently, the executive branch had appointed a national counsel to ensure the protection of the human rights of inmates in federal prisons, as provided for by domestic law and the international conventions to which Argentina was a party. | Недавно исполнительная власть назначила национального советника для обеспечения защиты прав человека у заключенных, содержащихся в федеральных тюрьмах, как это предусмотрено национальным законодательством и международными конвенциями, участником которых является Аргентина. |
| The executive is currently working towards the adoption of a draft law on the prevention and elimination of all forms of discrimination, which would prohibit racial discrimination against indigenous and aboriginal farming peoples. | В настоящее время исполнительная власть рассматривает вопрос о принятии проекта закона о предотвращении и искоренении всех форм дискриминации, в котором особое внимание уделяется расовой дискриминации в отношении коренных исконных сельских народов. |
| In this connection, in 1992 the National Public Education Administration, the Executive and the Teachers' Unions Coordinating Organization formed a tripartite commission to discuss salaries. | В связи с этим в 1992 году Национальное управление государственного образования, исполнительная власть и Координационный совет профессиональных союзов работников образования создали трехстороннюю комиссию для рассмотрения вопроса заработной платы. |
| The members of the transitional parliament are appointed by the executive, which can also dismiss them at any time. | Исполнительная власть может в любой момент сместить даже его руководителей. |
| The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. |
| The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. | Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
| In Nigeria, 33 per cent of executive decision-making positions and 50 per cent of positions in the judiciary were occupied by women; they were also well-represented in ministerial ranks and in the higher echelons of the civil service. | В Нигерии женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в органах исполнительной власти и 50 процентов должностей в судебных органах; они также хорошо представлены на уровне министров и в высших эшелонах гражданской службы. |
| They now hold 36 per cent of Senior Executive positions, an increase of 6 per cent since 2003. | Сегодня женщины занимают 36 процентов старших руководящих должностей по сравнению с 2003 годом. |
| The Secretary-General of ITU took the lead in all decisions pertaining to the last ITU upgrade, and the Deputy Executive Directors of UNICEF and WFP chaired the steering committees governing ERP projects to ensure that those projects were completed on time and within budget. | Генеральный секретарь МСЭ взял на себя ведущую роль в принятии всех решений, связанных с последней модернизацией системы ОПР в МСЭ, а заместители исполнительных директоров ЮНИСЕФ и ВПП председательствовали в руководящих комитетах по проектам внедрения систем ОПР, чтобы обеспечить своевременное осуществление этих проектов в пределах запланированных бюджетов. |
| Two posts at the P-3 level, one each from executive direction and management and subprogramme 4, are proposed for redeployment to subprogramme 2. | Две должности класса С-З из раздела руководства и управления и подпрограммы 4 предлагается перевести в подпрограмму 2. |
| Moreover, the draft guide for enacting the Model Law would not only help the executive branches of Governments and legislators to set legal standards but would also be most useful for judges, academics and practitioners dealing with cross-border insolvency. | Более того, проект руководства по применению Типового закона будет не только полезен исполнительным властям и внутреннему законодателю при разработке юридических норм, но будет представлять значительный интерес для судей, практиков и научных кругов, связанных с областью трансграничной несостоятельности. |
| With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes. | Что касается полугодового доклада УСВН Генеральному секретарю, то задача заключается в обеспечении того, чтобы этот обязательный внутренний доклад стал эффективным и полезным источником наиболее важной информации о надзоре для старшего руководства. |
| This will allow the Under-Secretary-General to focus more on the strategic and executive issues in order to ensure that the work of the Office remains relevant to the work of the United Nations and responsive to the mandate of the General Assembly. | Это позволит заместителю Генерального секретаря уделять больше внимания стратегическим вопросам и вопросам руководства для обеспечения того, чтобы деятельность Управления сохраняла актуальность для работы Организации Объединенных Наций и осуществлялась с учетом мандата, полученного от Генеральной Ассамблеи. |
| The Executive Officer will act as adviser to the Under-Secretaries-General of both Departments on matters related to the administration and management. | Начальник Канцелярии будет консультировать заместителей Генерального секретаря обоих департаментов по вопросам руководства и управления. |
| Each year, the Government reviewed the situation and renewed its awareness campaigns to encourage women to apply for executive posts. | Правительство ежегодно проводит обзор сложившейся ситуации и организует новые информационные кампании, направленные на то, чтобы побудить женщин выдвигать свои кандидатуры на руководящие должности. |
| The Council could be the forum for high-level dialogue on broad, cross-cutting development themes, and could give guidance to the executive boards on the follow-up to global conferences. | Совет мог бы служить форумом для диалога на высоком уровне по широким, сквозным темам развития и разрабатывать руководящие указания для исполнительных советов относительно последующей деятельности по итогам глобальных конференций. |
| There has been an increase in the number of women holding executive positions in businesses and in the public sector. | Увеличилось число женщин, занимающих руководящие должности в коммерческом и государственном секторах. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| The position has also been introduced at the executive level in six ministries. | Такая же должность была включена в штатное расписание в качестве должности руководящего звена в шести министерствах. |
| (b) Endorsed the decisions of the nineteenth session of the Energy Efficiency 21 Steering Committee, in particular the attribution of an executive decision-making role to the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation; | Ь) одобрил решения девятнадцатой сессии Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность - 21", в частности наделение Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата ролью исполнительно-директивного органа; |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The Vip Executive Arts is a 4-star hotel, just recently opened. | VIP Executive Arts - это 4-звездочный отель, который открылся совсем недавно. |
| The executive suite offers all the comforts of the Master suite but does not include the kitchenette. | В номере-сьют категории Executive имеются те же удобства, что и в номере-сьют Master, кроме встроенной кухни. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| Such challenges include discontinuous senior executive leadership guided by political appointments, and challenges in implementing an effective succession selection process that abides by the principles of open competitive recruitment, gender and geographical balance and budgetary constraints. | К числу таких проблем относятся отсутствие должной преемственности на уровне исполнительного руководства в связи с применением принципа политических назначений и трудности в организации эффективного процесса отбора кандидатов для замещения уходящих сотрудников в соответствии с принципами открытого конкурсного набора, гендерного и географического баланса и с учетом бюджетных ограничений. |
| The EULEX human rights accountability mechanism - the Human Rights Review Panel - is now able to process allegations of human rights violations by EULEX in the conduct of its executive mandate. | Механизм отчетности ЕВЛЕКС по правам человека - Коллегия по контролю за соблюдением прав человека - готова приступить к рассмотрению заявлений о нарушениях этих прав, совершенных ЕВЛЕКС в ходе осуществления своего исполнительного мандата. |
| In this connection, I should like to express our views on the portion of the report prepared by Mr. Charles Duelfer, Deputy Executive Chairman of UNSCOM. | В этой связи мне бы хотелось высказать наши замечания относительно той части доклада, которая была подготовлена заместителем Исполнительного председателя Специальной комиссии г-ном Чарльзом Делфером: |
| Admittedly, the role of the Transitional Executive Council is crucial, particularly the work of the Sub-Councils on Law and Order, Stability and Security, on Defence and on Intelligence. | По общему признанию, важнейшее значение в этом деле будет иметь деятельность Переходного исполнительного совета, в особенности его подсоветов по правопорядку, стабильности и безопасности, по обороне и по разведке. |
| In regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), it is important that countries that were severely affected by nuclear testing play a role in the 51-member Executive Council being envisaged within the CTBT framework to oversee all aspects of the implementation of the Treaty. | Что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важно, чтобы страны, серьезно пострадавшие от ядерных испытаний, сыграли свою роль в работе Исполнительного совета в составе 51 государства-члена, учреждение которого предусматривается в рамках ДВЗИ в целях осуществления контроля за всеми аспектами выполнения Договора. |
| Joint plan for the implementation of consolidated support service presented by the funds and programmes to their executive boards at their first regular session in 2014 | Представление совместных планов объединенного оказания вспомогательных услуг фондами и программами их исполнительным советам на их первых очередных сессиях в 2014 году |
| David A. Goodman, who was with the series Family Guy from its 2005 return to television, until its ninth season, is also an executive producer in addition to being the showrunner. | David A. Goodman (англ.)русск., который сопровождал сериал «Гриффины» с его возвращения на телевидение в 2005 году по девятый сезон, в дополнение к этой команде также был исполнительным продюсером. |
| The Council still has to establish more clearly its role in respect of the system's operational activities vis-à-vis both the General Assembly and the Executive Boards. | Совету еще предстоит конкретизировать по отношению к Генеральной Ассамблее и исполнительным советам свою роль применительно к оперативной деятельности системы. |
| The strategy for combating poverty implemented by the Executive Secretariat for Isolated Communities was formulated on the basis of previous experiments, particularly those associated with the provision of food. | Стратегия борьбы с бедностью и нищетой, реализуемая Исполнительным секретариатом по делам обособленных общин, была сформулирована на основе предшествующих экспериментов, в особенности тех, которые связаны с обеспечением продуктами питания. |
| and the Windhoek Declaration on Social Development, as adopted by the Executive Council of the African Union in January 2009; | и Виндхукской декларации о социальном развитии, которые были приняты Исполнительным советом Африканского союза в январе 2009 года; |
| In the Mission's executive capacity, EULEX prosecutors and judges have made progress on several trials. | В исполнительном качестве Миссии обвинители и судьи ЕВЛЕКС добились прогресса на нескольких судебных процессах. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| To put it mildly, using contributions made by States parties as a criterion for determining seats on the Executive Council is an unhealthy precedent in multilateral instruments of this nature. | Использование взносов государств-участников в качестве критерия для предоставления мест в Исполнительном совете является, мягко говоря, нездоровым прецедентом в такого рода международных договорах. |
| Therefore, we believe that no permanent seat would be allowed and no State party would be excluded from holding a seat on the Executive Council. | Поэтому мы считаем, что не следует допускать постоянного членства и что ни одному государству-участнику не следует отказывать в членстве в Исполнительном совете. |
| Executive representative of the Sahel constituency to the Council of the Global Environment Facility, Washington, D.C., 1995-1997 | Исполнительный представитель электората Сахеля в Исполнительном совете Глобального экологического фонда, Вашингтон, округ Колумбия, 1995-1997 годы |