| The announcement also revealed that English author Tom Rob Smith would be the writer of multiple episodes of the season, including the first two, while executive producer Ryan Murphy would be directing the season premiere. | Сообщалось также, что английский писатель Том Роб Смит станет сценаристом нескольких эпизодов сезона, в то время как исполнительный продюсер Райан Мёрфи станет режиссёром премьеры сезона. |
| The Executive Council assists him in policy-making. | В политических вопросах помощь ему оказывает Исполнительный совет. |
| Executive Decree No. 1981 of August 2004 had given priority to the fight against human trafficking and provided for the establishment of an inter-agency commission to develop a national strategy of action. | Исполнительный указ Nº 1981 от августа 2004 года выделил в качестве первоочередной задачи борьбу с торговлей людьми и предусматривает создание межучережденческой комиссии по выработке национальной стратегии действий. |
| In September 2016, it was reported that American Horror Story executive producer Tim Minear would be co-showrunning the series with Murphy. | В сентябре 2016 года стало известно, что исполнительный продюсер «Американской истории ужасов» Тим Майнир стал со-шоураннером сериала вместе с Мёрфи. |
| Originally referred to as the United Nations Intelligence Taskforce, executive producer Russell T Davies claimed in 2005 that the UN were no longer happy to be associated with the fictional organisation and the UN's full name could now no longer be used. | После трансляции «Доктора Кто» в 2005 году, исполнительный продюсер Расселл Ти Дейвис заявил, что ООН больше не хочет быть связанной с вымышленной организацией, и полное название ООН больше не будет использоваться. |
| No legislative, executive or administrative act of the Republic shall discriminate against any religious institution or religion. | Ни один законодательный, исполнительный или административный акт Республики не может предусматривать ущемление прав религиозного учреждения или религии. |
| The Moderator, Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of GEF, also made a statement and opened the discussion. | Координировал дискуссию главный административный сотрудник и председатель ГЭФ Леонард Гуд, который также выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
| Following a recommendation made on the basis of the whole office review that was carried out in 2008, the Chief Executive Officer decided to segregate the Fund's financial services from its operations entity. | В соответствии с рекомендациями, разработанными на основании проведения в 2008 году Всеобъемлющего обзора делопроизводства, Главный административный сотрудник принял решение об отделении Секции финансового обслуживания от Операционных служб Фонда. |
| Executive head (1st week) | Административный руководитель (1-я неделя) |
| Noah Samara, Chief Executive Officer of WorldSpace Corporation, told participants that information affluence was the sine qua non to development. | Главный административный сотрудник корпорации «УорлдСпейс» Ноах Самара в своем выступлении перед участниками форума указал на то, что мощные информационные потоки являются необходимым условием развития. |
| The Cambodian judiciary continues to be subject to executive interference and open to corruption from interested parties, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution are limited. | Деятельность камбоджийских судебных органов по-прежнему подвергается вмешательству со стороны исполнительной власти и коррумпирующему влиянию заинтересованных сторон, а средства обеспечения реализации прав, гарантируемых законом и Конституцией, являются ограниченными. |
| This Office serves as the executive branch's technical agency specializing in indigenous affairs, in accordance with the provisions of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation. | В соответствии с положениями Закона о праве на предварительные консультации это Управление является техническим органом исполнительной власти, занимающимся проблемами коренного населения. |
| Beyond elections, the structure, role, powers and functions of the executive, the legislature and the administration of law, including the judiciary, need to be effective, efficient and constitutionally empowered. | Сверх того, структура, роль, полномочия и функции исполнительной власти, парламента и системы применения законов, включающей судебные органы, должны быть эффективны, действенны и обеспечены конституционной санкцией. |
| It is of utmost importance that for the time remaining before the departure of ONUSAL, priority be assigned to implementation of the accords, beginning with those depending only on a decision by the Executive. | Исключительно важно, чтобы за время, оставшееся до ухода МНООНС, приоритетное внимание уделялось осуществлению Соглашений, начиная с договоренностей, судьба которых зависит исключительно от решений исполнительной власти. |
| The State (Executive) is represented on the Commission by representatives of the Prime Minister and the Ministries principally concerned. | Что касается исполнительной власти, то участие государства обеспечивают представители премьер-министра и соответствующих министров. |
| Six entities indicated that the executive head could set these policies, while a further six indicated that these decisions were made in concert by both the executive head and the governing body. | Шесть структур указали, что административный руководитель может определять такую политику, а еще шесть - указали, что такие решения принимаются совместно административным руководителем и руководящим органом. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| Federal Reserve Bank, New York, Executive Vice-President, Head of the bank's markets group and Manager of the FOMC's open market operations, 1992-1993 | Федеральный резервный банк, Нью-Йорк, исполнительный вице-президент, руководитель банковской рыночной группы и управляющий в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке, 1992 - 1993 годы. |
| Executive head Mr. D. Daly (UNESCO) Ms. C. Kerlouegan (UNESCO) | Административный руководитель г-н Д. Дейли (ЮНЕСКО) г-жа К. Керлуеган (ЮНЕСКО) |
| A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. | Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |
| Owing to the delays in the passing of legislation at both the executive and legislative levels, the executive has indicated its willingness to adopt certain pressing laws, including those relating to the commissions and codes, by provisional orders. | Ввиду проволочек в принятии законодательства как на исполнительном, так и на законодательном уровне исполнительная власть сообщила о своей готовности принять некоторые важнейшие законы, в том числе те, которые касаются комиссий и кодексов, своими временными указаниями. |
| The executive branch consists of the totality of governmental and administrative organs, which are responsible not only for implementing laws but also for defining national policy, and which in practice take the lead in initiating legislation. | Исполнительная власть обозначает совокупность правительственных и административных органов, которым поручено не только осуществлять законы, но и определять политику государства и которые обладают фактическим преимуществом в том, что касается законодательной инициативы. |
| In addition to the constitutional and legislative texts which require respect for human rights, the executive recently approved a number of laws that have a direct bearing on different aspects of human rights. | Наряду с существующими конституционными и законодательными документами, требующими соблюдения прав человека, исполнительная власть приняла недавно ряд законов, напрямую касающихся различных аспектов прав человека. |
| The delegation was also invited to comment on reports indicating that the executive issued instructions to judges on how to approach the cases they were dealing with. | Делегации также предлагается прокомментировать информацию, в соответствии с которой исполнительная власть дает указания судьям в отношении рассмотрения находящихся у них дел. |
| The Executive provides ongoing support to the Judiciary in order to facilitate the progress of investigations into cases of serious violations of human rights, through various channels, namely: | Исполнительная власть на постоянной основе оказывает поддержку органам судебной власти в целях содействия расследованию дел, касающихся грубых нарушений прав человека, в том числе по нижеуказанным каналам. |
| In the two latter areas of action - women in executive positions and income differences - development continues to stagnate. | В двух последних областях действий - женщины на руководящих должностях и различия в доходах - наблюдается застой. |
| Insufficient transparency in nominations and appointments to governing body committees and executive management. | Недостаточная транспарентность процессов выдвижения кандидатов и их назначения в состав комитетов руководящих органов и административного руководства. |
| Executive training courses for policy makers in state-of-the-art approaches and knowledge on industrial strategies, policies and governance; | учебные курсы для руководящих сотрудников с целью ознакомления политических руководи-телей с новейшими подходами и знаниями в области промышленных стратегий и политики и управления промышленностью; |
| More than 2,000 decision makers from both the public and private sectors participated in the Symposium and in the other parallel events: the Global Executive Trade Summit, the Global Summit for Mayors and the World Trade Efficiency and Technology Exhibition. | В Симпозиуме и в других, параллельных мероприятиях: Всемирной встрече администраторов по вопросам торговли, Всемирной встрече мэров и Всемирной выставке, посвященной эффективности торговли и торговой технологии, - приняло участие более 2000 руководящих работников государственного и частного секторов. |
| The research shows that work-life balance issues and the masculine culture of organisations inhibit women reaching senior executive positions. | В исследовании определены барьеры, которые препятствуют продвижению женщин на руководящие должности в организациях государственного, частного и "третьего" сектора, и факторы, которые обуславливают потерю потенциальных руководящих кадров. |
| Major Programmes A and B continue to serve the requirements of the policy-making organs and of the executive management of UNIDO. | Основные программы А и В по-прежнему обеспечивают удовлетворение потребностей директивных органов, а также потребностей в области исполнительного руководства ЮНИДО. |
| The Technical Cooperation Unit has been moved to the executive direction and management component and merged with the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit into the Programme Management Unit. | Группа по техническому сотрудничеству была переведена в компонент исполнительного управления и руководства и объединена с Группой планирования программ, мониторинга и оценки в общую Группу управления программами. |
| In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. | Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны. |
| This report provides an executive summary of findings; information on the background, context and scope of the audit; our initial observations on financial, management and governance issues; and an outline of the audit reporting arrangements. | В настоящем докладе приводится резюме выводов; справочная информация, информация о контексте и объеме ревизии; наши первоначальные замечания по финансовым вопросам и вопросам руководства и управления и краткое изложение процедур представления отчетности о ревизии. |
| The union A TI'A I MUA, which had called for a strike that day, was held responsible for the riots by the authorities. On 9 September 1995, the members of the Executive of the union were meeting at the organization's office in Papeete. | Ответственность за них власти возложили на союз А ТИ'А И МУА, который в этот день призвал к проведению забастовки. 9 сентября 1995 года члены руководства этого союза заседали в штаб-квартире организации в Папеэте. |
| The Department for Women in Society is the executive arm of the Commission for the Advancement of Women. | Цели Департамента являются следующими: создание необходимых условий, чтобы позволить женщинам занимать руководящие и ответственные посты на всех этапах процесса развития Мальты и на всех уровнях управления. |
| OHRM requests Member States to include women candidates among their proposed candidates for higher level vacancies, and make an extra effort to find access to qualified and experienced women through national networks and rosters, and national and regional executive searches. | УЛР просит государства-члены включать в число предлагаемых кандидатов на должности высокого уровня кандидатуры женщин и приложить дополнительные усилия по выявлению женщин, обладающих необходимой квалификацией и опытом, посредством использования национальных сетей и реестров, а также национального и регионального поиска кандидатов на руководящие должности. |
| A few provisions are addressed to the intergovernmental machinery: Economic and Social Council and governing bodies of United Nations organizations, including executive boards of the United Nations funds and programmes, as well as governing bodies of other agencies and entities of the United Nations system | Некоторые положения относятся к межправительственным механизмам: Экономическому и Социальному Совету и руководящим органам организаций Организации Объединенных Наций, включая исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также руководящие органы и другие подразделения и учреждения системы Организации Объединенных Наций |
| In lawmakers, senior and executive positions, 14.6% are female and 85.4% male. | Среди парламентариев, должностных лиц высшей категории и занимающих руководящие должности лиц на женщин приходится 14,6 процента, а на мужчин - 85,4 процента. |
| Unrepresented countries are being requested to draw the attention of potential candidates to vacancy announcements; executive searches are conducted by OHRM and programme managers. | обращать внимание потенциальных кандидатов на объявления о вакансиях; УЛР и руководители программ ведут поиск кандидатов на руководящие должности. |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| Inaugural lecture for the Executive Masters Program (Sion, 2007) | Выступление с лекциями на торжественном открытии магистерской программы для управленцев руководящего звена (Сьон, 2007 год). |
| It is now training an additional 2,218 basic-level and 131 executive and senior-level students and it intends to graduate a total of 5,700 agents by 20 September 1994. | В настоящее время в ней проходят подготовку 2218 слушателей начального уровня и 131 кандидат на должность исполнительного и руководящего уровней, а к 20 сентября 1994 года общее количество выпускников, как ожидается, достигнет 5700 человек. |
| (a) Executive officer | а) руководящего сотрудника; |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. | В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
| Our rooms are divided into four categories: 64 Deluxe Rooms including two handicapped-accessible rooms, 13 Superior Rooms, 17 Executive Rooms and 36 Suites. | Все номера отеля разделены на 4 категории: 64 номера, в том числе 2 безбарьерных, категории Deluxe, 13 номеров категории Superior, 17 номеров категории Executive и 36 апартаментов. |
| The table below provides the objectives for the executive direction and management of UNEP, the expected accomplishments and associated indicators of achievement. | В таблице ниже показаны цели исполнительного руководства и управления ЮНЕП, ожидаемые достижения и связанные с ними показатели достижения результатов. |
| The Secretary-General of the World Tourism Organization undertook to submit to its Executive Council some minor changes to the staff rules that were considered necessary. | Генеральный секретарь ВТО обещал представить на рассмотрение Исполнительного совета незначительные изменения в положении о персонале, которые были сочтены необходимыми. |
| for Disarmament Affairs addressed to the Executive Chairman | от 9 апреля 1998 года на имя Исполнительного председателя |
| If so requested by the Executive Coordinator, the competent authorities shall provide adequate police force necessary for the preservation of law and order in the Headquarters district or in its immediate vicinity, and for the removal of persons therefrom. | По просьбе Исполнительного координатора компетентные власти обеспечивают соответствующие полицейские силы, необходимые для охраны законности и правопорядка в районе штаб-квартиры или в непосредственной близости от него, а также для удаления лиц с его территории. |
| The executive branch has two broad areas of responsibility: the central Government and the decentralized institutions. | Полномочия исполнительного органа можно подразделить на две основные группы: первая соответствует полномочиям центрального правительства, а вторая полномочиям децентрализованных учреждений. |
| It is important for national institutions to be able to make recommendations to the executive branch but it is also important that the executive respond to those recommendations in a timely manner. | Важно, чтобы национальные учреждения могли высказывать рекомендации исполнительным органам власти, а также важно то, чтобы исполнительные органы власти своевременно реагировали на эти рекомендации. |
| International Women's Tribune Center is APC's executive partner in the implementation of the Women Action initiative | Международный центр женских форумов является исполнительным партнером АПКТ в реализации инициативы «Деятельность в интересах женщин»; |
| The Executive Council, which is the executive organ of the [Organization] [Conference of the States Parties], shall: | Исполнительный совет, являющийся исполнительным органом [Организации] [Конференции государств-участников]: |
| The Department of Public Information continued to support NEPAD by arranging and facilitating press briefings and interviews for the Chief Executive Officer of the NEPAD Planning and Coordinating Agency and the Special Adviser on Africa. | Департамент общественной информации продолжал оказывать НЕПАД помощь путем организации брифингов для прессы и интервью с главным исполнительным сотрудником Агентства НЕПАД по планированию и координации и Специальным советником по Африке и содействия их проведению. |
| Begun in 1994, the programme is being implemented by USEC, as executive agent for the U.S. government, and TENEX, acting for the Russian government. | Начатая в 1994 году, эта программа осуществляется USEC, исполнительным агентом правительства США, и ТЕНЕКС, действующим от Российского правительства. |
| Adopted at the 148th executive meeting of the State Council on 30 August 2006. | Принято 30 августа 2006 года на 148м исполнительном заседании Государственного совета. |
| Article 2 of the AC Law and article 174 of the PL further cover persons "holding a legislative, executive, administrative or judicial office". | Действие статьи 2 Закона о ПК и статьи 174 УК также распространяется на лиц, "занимающих любую должность в законодательном, исполнительном, административном или судебном органе". |
| 1962-1963 Indonesian Mission to the United Nations Temporary Executive Administration (UNTEA), West New Guinea. | 1962-1963 годы Миссия Индонезии при Временном исполнительном органе Организации Объединенных Наций в Западной Новой Гвинее. |
| If the Government decides to introduce the state of emergency, it can only be overturned by an 80 per cent majority of the Transitional Executive Council. | Если правительство решит ввести чрезвычайное положение, этого можно добиться, получив лишь большинство голосов - порядка 80 процентов - в Переходном исполнительном совете. |
| Malta is proud to have served on the Executive Council in its initial stage. | Мальта гордится тем, что ей посчастливилось работать в Исполнительном совете на начальной стадии его формирования. |