| In March 2006, the Turks and Caicos Islands executive council agreed to re-establish its human rights committee. | В марте 2006 года Исполнительный совет островов Тёркс и Кайкос согласился восстановить свой комитет по защите прав человека. |
| Once a common approach to writing the executive summaries has evolved, they can be put together to form a single summary report that may be presented separately from the status reports as an annual substantive report by EMEP. | Как только будет выработан общий подход к написанию исполнительных резюме, их можно будет собирать в единый исполнительный отчет, который будет предоставляться отдельно от отчетов о положении дел, как ежегодный отчет по существу ЕМЕП. |
| In paragraph 12, the Executive Chairman added the phrase "except for the most secret rooms therein". | В пункте 12 Исполнительный председатель добавляет фразу "за исключением наиболее секретных помещений в них". |
| Lord Hollick, then chief executive of Meridian Broadcasting (later United News & Media, and UBM) took up the project as lead investor as UK law prohibited Time Warner from owning more than 25%. | Лорд Клайв Холлик, тогда исполнительный директор ITV Meridian, взял на себя обязанности по финансированию, поскольку доля Time Warner по законам Великобритании не должна была превышать 25%. |
| The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
| The Chief Executive Officer of GEF approved the project on 9 April 2007. | Главный административный сотрудник ФГОС утвердил этот проект 9 апреля 2007 года. |
| Former Chief Executive Officer, Civicus, in South Africa | Бывший главный административный сотрудник, СИВИКУС, Южная Африка |
| The Chief Executive Officer and Chairman of GEF outlined the views of his organization regarding the challenges of the Summit and the lessons learned since UNCED. | Главный административный сотрудник и Председатель ГЭФ изложил мнения этой организации относительно задач Встречи на высшем уровне и уроков, извлеченных за период, прошедший после ЮНСЕД. |
| (e) On 24 May 1996, Executive Order 13007 was issued, calling upon federal agencies to accommodate access to and ceremonial use of Indian sacred sites by Indian religious practitioners and to avoid adversely affecting the physical integrity of such sacred sites; | ё) 24 мая 1996 года был издан Административный указ 13007 призывающий федеральные учреждения обеспечить доступность и культовое использование индейских святых мест для лиц, практикующих индейские религиозные обряды, и избегать причинение материального ущерба таким святым местам; |
| Chief Executive Officer, Anti-Corruption Commission | Главный административный сотрудник, комиссия по борьбе с коррупцией |
| In accordance with the Beijing Statement, it is incumbent upon the executive authorities to ensure the security and physical protection of judges and their families at all times. | В соответствии с Пекинской декларацией органам исполнительной власти надлежит постоянно обеспечивать безопасность и физическую защиту судей и их семей. |
| Secondly, he asked whether the Court Commission headed by the Chief Justice of the Supreme Court (para. 149 of the report) had made any recommendations on the procedures for appointment or dismissal of judges, which was currently the responsibility of the executive. | Во-вторых, он спрашивает, дала ли Судебная комиссия, возглавляемая судьей Верховного суда (п. 149 доклада) какие-либо рекомендации по вопросам назначения или отстранения судей, которые в настоящее время находятся в ведении исполнительной власти. |
| Based on the results of the national plan, the central executive agencies of Ukraine will, by 1 March 2012, prepare a national report on implementation by Ukraine of agreements concluded at the Washington Nuclear Security Summit in 2010. | Центральные органы исполнительной власти Украины, базируясь на результатах Национального плана, подготовят к 1 марта 2012 года Национальный отчет о выполнении Украиной договоренностей, достигнутых на Вашингтонском саммите по ядерной безопасности в 2010 году. |
| (a) That the documents submitted to the appropriate executive authority of the Republic of Azerbaijan are inconsistent with the Constitution of Azerbaijan, the present act and other laws; | а) в случае противоречия документов, представленных в соответствующий орган исполнительной власти Азербайджанской Республики, Конституции Азербайджанской Республики, настоящему закону и другим законодательным актам; |
| It noted the role played by the Human Rights Network within the Executive power in the coordination of human rights policies. | Он отметил роль, которую играет созданная на уровне исполнительной власти Сеть учреждений по правам человека в деле координации политики в области прав человека. |
| You are the first executive that's ever been down here. | Ты первый руководитель, который сюда спустился. |
| According to the revised organizational structure, the Chief of Financial Services reports directly to the Chief Executive Officer of the Fund. | В соответствии с измененной организационной структурой руководитель Секции финансового обслуживания подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику Фонда. |
| 1 January 1994- Executive head of the United Nations Association | 1 января 1994 года- Руководитель Германской ассоциации содействия ООН. |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| Once the executive branch has completed the necessary procedures, these provisions will enter into force for the United States. | После того как исполнительная власть завершит все необходимые процедуры, данные положения вступят в силу для Соединенных Штатов. |
| The Parliament gave its authorization in the form of an act and the executive branch in the form of a decree. | Парламент дает свое разрешение в виде законодательного акта, а исполнительная власть - в виде декрета. |
| The executive has for a number of years imposed an effective moratorium, in that it has tended not to put decisions ordering the death penalty or hard labour into effect. | Исполнительная власть установила эффективный мораторий, действующий уже в течение ряда лет, поскольку она стремится не проводить в жизнь решения, предусматривающие наказание в виде смертной казни или каторжных работ. |
| The Supreme Executive Power was commissioned to direct the former provinces, now Free States, to create the Federal Republic and also to call elections for a new constituent congress. | Временная исполнительная власть была создана для того, чтобы призвать бывшие провинции, а ныне - Свободные Штаты, к созданию Федеральной республики, а также организовать выборы нового Конституционного конгресса. |
| The deputies members of the Congress, the Executive Branch, the Supreme Court of Justice, the University of San Carlos of Guatemala and the Supreme Electoral Tribunal have the right to initiate legislation. | Право законодательной инициативы имеют депутаты конгресса, исполнительная власть, Верховный суд, Гватемальский университет Сан-Карлос и Высший избирательный трибунал. |
| The latest data showed that women accounted for 36 per cent of total career executive positions in government and that, since the adoption of a new law on women's participation in law enforcement, the percentage of women police officers had been rising year after year. | Согласно самым последним статистическим данным, женщины занимают приблизительно 36 процентов руководящих должностей в области государственного управления, и после принятия нового закона о привлечении женщин на службу в органы полиции их доля в рядах полиции с каждым годом возрастает. |
| That indicator shows that women gained ground politically, though men still wield control, and that women are also underrepresented at most levels of government, especially in ministerial and other executive bodies. | Этот показатель свидетельствует о том, что женщины добились успехов с политической точки зрения, хотя мужчины до сих пор занимают контролирующие позиции, а женщины по-прежнему недопредставлены на большинстве уровней правительства, особенно на министерских и других руководящих постах. |
| (b) To strengthen participation in the Executive Boards of the funds and programmes, the governing bodies of specialized agencies and the General Assembly and the Economic and Social Council. | Ь) активизировать участие в работе исполнительных советов фондов и программ, руководящих органов специализированных учреждений, а также Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| The May 2004 Executive Forum on Competing in a Changing Europe, which discussed policies and strategies for better integrating the "new neighbours" of the EU into an enlarged trading community | состоявшийся в мае 2004 года Форум руководящих лиц "Конкуренция в изменяющейся Европе", на котором были обсуждены политика и стратегии более тесной интеграции "новых соседей" ЕС в расширенное торговое сообщество; |
| For example, in the case of the Senior Executive Service (SES), it had decided to include awards granted to nearly 40 per cent of that Service, but to exclude other awards applicable to less than 3 per cent. | Например, что касается старших руководящих сотрудников (СРС), то было решено включить поощрительные выплаты, произведенные почти 40 процентам сотрудников этой категории, но в то же время исключить другие выплаты, произведенные в отношении менее 3 процентов сотрудников. |
| Follow-up work could be steered by executive sessions of the Board. | Функции по осуществлению руководства последующей деятельностью могли бы быть возложены на исполнительные сессии Совета. |
| It should be noted that all non-project staff travel, which would normally be financed from the general trust funds, is consolidated into one budget line under executive direction and management (overall management); | Следует отметить, что все поездки персонала, не связанного с проектами, которые обычно финансируются за счет общих фондов, сведены в единую бюджетную статью в разделе исполнительного руководства и управления (общее управление); |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Department division/unit staff assessments of executive management offices | Оценка персоналом отделов/подразделений Департамента работы канцелярий административного руководства |
| These issues would seem to be more the responsibility of Executive Direction and Management (EDM) than COPSUBLA. | Эти вопросы, как представляется, в большей мере относятся к сфере ответственности не КСВОЮК, а исполнительного руководства и управления (ИРУ). |
| The guidelines for the Trade and Development Board in executive session are annexed hereto. | Руководящие принципы, касающиеся исполнительных сессий Совета по торговле и развитию, прилагаются к настоящему документу. |
| The number of women in top executive positions in the government sector rose from 2.8 per cent in 1981 to 13 per cent in 1993 and 16.7 per cent in 1998 (see Appendix, Tab. 2). | Число женщин, занимающих руководящие должности в государственном секторе, возросло с 2,8 процента в 1981 году до 13 процентов в 1993 году и 16,7 процента в 1998 году (см. таблицу 2 Приложения). |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| 13.233 In February 1998, the Scottish Education and Industry Department (now known as the Scottish Executive Education Department) introduced Guidelines on Staff Development and Appraisal. | 13.233 В феврале 1998 года шотландское министерство образования и промышленности (известное в настоящее время как министерство образования Шотландии) разработало Руководящие принципы профессионального роста и оценки уровня квалификации. |
| There are apparently no connections with the Gender Equality Department and their long-term focus on attracting more women into executive positions and taking more responsibility. | В его работе отсутствует какая-либо увязка с деятельностью Департамента по вопросам гендерного равенства и его долгосрочной работой по привлечению большего числа женщин на руководящие должности и более ответственному подходу к решению гендерных проблем. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| Strong leadership over the ICT governance infrastructure by the executive management, preferably at the level of the deputy head of the organizations (recommendation 1); | эффективное руководство инфраструктурой управления ИКТ со стороны высшего руководящего звена, предпочтительно на уровне заместителя главы организаций (рекомендация 1); |
| Inaugural Chair of the Management and Executive Boards of the European Union (EU) Fundamental Rights Agency (2007 - 2010) | Первый Председатель Руководящего и Исполнительного советов Агентства по основным правам человека Европейского Союза (ЕС) (2007-2010 годы). |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The Vip Executive Arts is a 4-star hotel, just recently opened. | VIP Executive Arts - это 4-звездочный отель, который открылся совсем недавно. |
| The Health & Safety Executive (HSE) is a government organisation that works to protect the health, safety and welfare of workers by enforcing health and safety law and offering advice and support. | «Health & Safety Executive» (HSE) - это правительственная организация, которая отвечает за защиту здоровья, безопасность и благополучие работников, следя за соблюдением закона об охране труда и предлагая консультации и поддержку. |
| After successful graduation of the International Executive MBA, the participants get international diploma of the Stockholm School of Economics. | После успешного завершения программы Executive MBA, слушатели получают международный диплом Стокгольмской школы экономики. |
| In November 2014, the ceremony of awarding certificates of completion for the Executive MBA program, with conferring of a Master of Business Administration degree, took place at the Graduate School of Business. | В ноябре 2014 года в Высшей Школе Бизнеса Назарбаев Университета состоялась церемония вручения сертификатов об окончании программы Executive МВА с присуждением степени «Магистр Делового Администрирования». |
| Igor has graduated with honors from Yaroslav Mudry National Law Academy of Ukraine, Kharkiv (Law Degree) and from International Management Institute, Kyiv (Executive MBA, master of business administration). | Игорь окончил с отличием Национальную юридическую академию Украины им. Ярослава Мудрого, г.Харьков (специальность «правоведение»), а также Международный институт менеджмента, г.Киев (по программе ««Executive MBA» (мастер бізнес-администрирования). |
| The Republic of Albania condemns racial discrimination and is undertaking all necessary legislative, judicial and executive measures in order to eliminate practices of racial discrimination. | Республика Албания осуждает расовую дискриминацию и принимает все необходимые меры законодательного, судебного и исполнительного характера в целях ликвидации практики расовой дискриминации. |
| In the 2009 film Paper Heart, a "hybrid documentary" which Yi executive produced in addition to co-writing, she starred as a fictional version of herself, along with Michael Cera. | В 2009 году вышел «гибридный документальный» фильм «Бумажное сердце», в котором Шарлин выступила в роли исполнительного продюсера, а также написала сценарий, кроме того, сыграла «одну из версий самой себя» вместе с Майклом Сера. |
| Head of the Bulgarian delegation to sessions of the Assembly and the Executive Council of the Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC), 1986-1991 | Глава болгарских делегаций на сессиях Ассамблеи и Исполнительного совета Межправительственной океанографической комиссии (МОК), 1986-1991 годы. |
| We were impressed by the seriousness, thoroughness and skill with which the business of the Transitional Executive Council was conducted and handled and by its members, which, in our view, augurs well for a future government of national unity. | На нас произвели впечатление серьезность, тщательность и компетентность, с которыми осуществляется работа Переходного исполнительного совета его членами, что, с нашей точки зрения, является хорошим предзнаменованием для будущего правительства национального единства. |
| The CREDEN Executive Secretariat is provided by the Institutional Security Cabinet. | Функции исполнительного секретаря КРЕДЕН выполняет председатель Совета по вопросам институциональной безопасности. |
| Robin Hyman became chief executive of the combined Unwin Hyman. | Робин Хайман стал исполнительным директором объединенной Unwin Hyman. |
| In 1991, the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, by executive decree, closed down the Semipalatinsk nuclear testing ground. | В 1991 году президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев своим исполнительным указом закрыл Семипалатинский испытательный ядерный полигон. |
| The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. | ∙ Исполнительным советам следует также сосредоточиться на вопросах управления и финансирования, делая основной акцент на вопросы вертикальной координации, внося тем самым вклад в выполнение решений конференций на страновом уровне. |
| Eleven members were appointed to the Committee and endorsed by the WTO Executive Council in June 2003. | В июне 2003 года в состав Комитета были избраны 11 членов, кандидатуры которых были одобрены Исполнительным советом ВТО. |
| In 1996 he received 440 applications; of the 336 cases examined during that period, recommendations were made in 37 of those cases: of these, 34 were accepted by the Chief Executive of the Prison Service, and three rejected. | В 1996 году он получил 440 заявлений, 336 из которых были рассмотрены в тот период, а по 37 из них были сделаны рекомендации, 34 из которых были приняты исполнительным директором Службы тюрем, а три - отклонены. |
| In the Mission's executive capacity, EULEX prosecutors and judges have made progress on several trials. | В исполнительном качестве Миссии обвинители и судьи ЕВЛЕКС добились прогресса на нескольких судебных процессах. |
| An executive decree of 6 June 2003 stated that persons with refugee status could not return to their countries of origin, which had led many to seek resident status. | В исполнительном декрете от 6 июня 2003 года говорится, что лица, имеющие статус беженцев, не имеют возможности вернуться в свои страны происхождения, что заставило многих из них искать возможности получения постоянного вида на жительство. |
| The provisions for the managing body, the Executive Council, should be so designed as to ensure a fair balance of representation between geographical groups and within groups. | Положения о руководящем органе - Исполнительном совете - следовало бы разработать таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс в плане представительства среди различных географических групп, а также внутри групп. |
| Although agreement had been reached in principle on this proposal in the Joint Implementation Committee on Civil Administration, hard-line elements in the local Serb Regional Executive Council actively opposed the proposal. | Хотя в Совместном имплементационном комитете по вопросам гражданской администрации было в принципе достигнуто согласие по этому предложению, сторонники жесткой линии в местном Сербском региональном исполнительном совете активно выступают против него. |
| That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. | Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |