| Johnson is the chairman and chief executive of the Johnson Company, Inc., a private investment firm founded in 1978. | Председатель и исполнительный директор Johnson Company, Inc., частной инвестиционной фирмы, основанной в 1978 году. |
| After she remarried, the Executive Authority directed that her salary should be cut by around 20 per cent and her child allowance cancelled. | После того как она вновь вступила в брак, Исполнительный орган распорядился сократить ее заработную плату примерно на 20% и отменить выплату ей пособия на ребенка. |
| Chairman and Chief Executive Officer of CIB Securities Ltd. Budapest, fully owned company of Central European International Bank Ltd. Budapest, | Председатель и главный исполнительный сотрудник «СИБ секьюритиз лимитед Будапешт» (компания, принадлежащая Центральноевропейскому международному банку), Будапешт, 1999 - 2000 годы |
| The company has acquired an up and coming social networking site called YouFace, so each executive has to set up their YouFace page. | Компания только что приобрела перспективную социальную сеть "ЮФейс", и теперь каждый исполнительный директор должен создать на "ЮФейс" свою страницу. |
| Department of Prime Minister and National Executive Council | Департамент Премьер-министра и Национальный исполнительный совет |
| The Association's Chief Executive Officer also sits on the World Tourism Organization programme committee. | Кроме того, главный административный сотрудник Ассоциации входит в состав Программного комитета ВТО. |
| The Chief Executive Officer of the Fund, who also serves as Secretary of the Pension Board, is appointed by the Secretary-General on the recommendation of the Pension Board. | Главный административный сотрудник Фонда, который одновременно является Секретарем Правления, назначается Генеральным секретарем по рекомендации Правления. |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| Under investment cost, the Secretary/Chief Executive Officer explained that the additional resources requested were directly linked to the recommendations made in the report of Deloitte and Touche on the investment process, operations and organization of the Investment Management Service. | Что касается инвестиционных расходов, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что запрашиваемые дополнительные ресурсы непосредственно связаны с рекомендациями, сделанными в докладе компании «Делойт и Туш» относительно инвестиционного процесса, деятельности и организации Службы управления инвестициями. |
| If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. | Если отпуск по болезни обусловливает необходимость продления утвержденного срока ежегодного отпуска, то начальник соответствующей административной канцелярии или соответствующий административный сотрудник должен быть уведомлен об этом до истечения утвержденного срока посредством представления, когда это осуществимо, медицинской справки. |
| The Government's central Internet portal for public services () contains links to the websites of the lead government department () and executive agency () for environmental issues. | На центральном Интернет-портале правительства, предназначенном для обслуживания общественности (), содержится ссылка на веб-сайты ведущих ведомств правительства () и органов исполнительной власти (), занимающегося природоохранными вопросами. |
| Such an act is the final product of a process to which the Assembly and the Executive Power contribute jointly. | Этот акт является итогом совместного творческого процесса Законодательного собрания и исполнительной власти. |
| The Scottish Executive has sought to address the shortage of Gaelic teachers. | Органы исполнительной власти Шотландии пытаются решить проблему нехватки преподавателей гэльского языка. |
| They are directly responsible to the Chief Executive and are accountable to him for the success or failure of matters falling within the portfolios as assigned to them. | Они подчиняются непосредственно главе исполнительной власти и отвечают перед ним за все как успешно выполненные, так и не выполненные задачи, входящие в круг ведения соответствующих департаментов. |
| To achieve this goal, and in order to safeguard the integrity of the judiciary more generally, the principal objective must be to strengthen the Supreme Council of Magistracy, to make it broadly representative and free from political party and executive interference. | Для достижения этой цели и обеспечения неподкупности судей в целом главная задача должна заключаться в укреплении Высшего совета магистратуры, расширении его представительского состава и ограждении его от влияния политических партий и исполнительной власти. |
| In response, former Channel 4 chief executive Sir Jeremy Isaacs described Loach's intervention as an act of censorship, saying: "They must not allow someone who has no real position, no rock to stand on, to interfere with their programming". | В ответ прежний руководитель английского Канала 4 сэр Джереми Исаакс описал вмешательство Лоуча как акт цензуры и сказал: «Они не должны разрешать кому-то, у кого нет никакого реального положения, никакой силы, вмешиваться в их программы». |
| The panellists were Hilal Raza, Director-General and Chief Executive Officer of the Hydrocarbon Institute of Pakistan; and Brian Doll, Exxon Mobil representative to and Chair of the Fuel Group of the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association. | В обсуждении приняли участие Хилал Раза, генеральный директор и главный исполнительный руководитель Института углеводородов Пакистана; и Брайен Долл, представитель компании «Экссон Мобил» и председатель Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды. |
| Following the recommendations, the Executive Council has become the Cabinet, headed by the Governor, and both a Leader of Government Business heading the territorial Government and a Leader of the Opposition in the Legislative Assembly have been officially appointed. | В соответствии с этими рекомендациями Исполнительный совет был преобразован в Кабинет, возглавляемый Губернатором, и были официально назначены ответственный за вопросы государственного управления, возглавляющий правительство территории, и руководитель оппозиции в Законодательной ассамблее. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. | Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |
| It is worth noting that the executive power did not intervene in the judicial proceedings, since the Constitution guarantees the principle of judicial independence. | Следует отметить, что исполнительная власть не вмешивалась в развитие судебных процессов, поскольку Конституция гарантирует принцип независимости судей. |
| The Executive performs certain jurisdictional functions, other than those reserved to the Judiciary, which derive from its own administrative activity. | Исполнительная власть осуществляет известные судебные функции, отличные от функций, возложенных на судебную власть, которые обусловлены характером ее административной деятельности. |
| During a state of emergency, the Executive is entitled to issue a decree to detain persons and prevent them from taking part in certain events, transfer them from one place to another in the Republic and prohibit public meetings and demonstrations. | Во время действия особого положения исполнительная власть имеет право отдавать приказы о задержании лиц, подозреваемых в участии в каком-либо из незаконных деяний, о перемещении их из одного места на территории Республики в другое и о запрещении общественных собраний и манифестаций. |
| It provides for 3 branches of the government represented by 3 bodies: the Federal Assembly (two chambers, representing the Legislative power), Federal Council (the Executive power), and the Federal Court (the Judicial power). | Предусмотрено наличие в Швейцарии трех основных структур, каждая из которых представляет соответствующую ветвь власти: Федеральное Собрание(состоит из 2 палат, представляет законодательную власть), Федеральный совет (правительство, исполнительная власть), Федеральный суд (судебная власть). |
| Executive authority, the power to govern which is vested in the Yang di-Pertuan Agong and exercisable, subject to the Federal Constitution; and | исполнительная власть, т.е. полномочия управлять страной, возложена на Верховного главу Федерации и осуществляются в соответствии с Федеральной конституцией; и |
| The survey reveals that the weakest aspect of Russian disclosure is executive remuneration. | Результаты обзора свидетельствуют о том, что наиболее неблагоприятным аспектом практики раскрытия информации в России является информация об уровне вознаграждения руководящих работников. |
| There was still room for improvement, however, in the representation of women in political life and in high-ranking executive positions. | Вместе с тем сохраняются возможности для увеличения представленности женщин в политической жизни и на высоких руководящих должностях. |
| Ultimately, there is also a gender-specific difference in earnings among female and male employees in executive positions in public service, it is higher than in the other pay groups (9.6 per cent). | В конечном итоге существуют также гендерные различия в доходах среди работников женского и мужского пола на руководящих должностях в системе государственной службы, и они более существенны, чем в других группах (9,6%). |
| Women's participation at the executive and managerial levels, including in key policy-making positions, had increased in her country, as had the number of organizations engaged in activities related to women's concerns. | В Иране доля женщин на руководящих должностях, в том числе ключевых директивных должностях, увеличилась, равно как и число организаций, участвующих в мероприятиях, связанных с женской проблематикой. |
| In 1998 the International Executive Center was created with the help of McGill University, Montreal, Quebec, Canada. | В 1998 году был создан Центр подготовки руководящих кадров при поддержке Университета Макгилла, (Монреаль, Канада. |
| Regular attendance of senior trustees and executive staff at meetings of the Commission in Vienna, in addition to attendance at the twelfth Congress | Регулярное присутствие старших попечителей и руководства организации на заседаниях Комиссии в Вене, а также участие в двенадцатом Конгрессе. |
| The Executive Officer will act as adviser to the Under-Secretaries-General of both Departments on matters related to the administration and management. | Начальник Канцелярии будет консультировать заместителей Генерального секретаря обоих департаментов по вопросам руководства и управления. |
| The Executive Team is a forum for UNDP Senior Management to provide clearer guidance to Bureaux and country offices in all mission planning stages and promotes a common position for senior-level coordination with other United Nations partners. | Исполнительная группа служит форумом для старших руководителей ПРООН, обеспечивая передачу четких руководящих указаний бюро и страновым отделениям на всех этапах планирования миссии, и содействует выработке общей позиции в процессе координации действий руководства с другими партнерами Организации Объединенных Наций. |
| An executive from the company? | К кому-то из руководства этой компании? |
| We make up the difference by streamlining in efficiencies and trimming bloated executive compensation and perquisites, beginning with the corporate jet. | Мы восполним разницу за счёт оптимизации эффективности и сокращения чрезмерных компенсаций и привилегий руководства, начиная с корпоративного самолёта. |
| The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. | Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах. |
| In the past 20 years, many political parties encouraged the participation of women in the political process by electing them to senior positions in the party structures and through their participation at senior positions in the executive. | За последние 20 лет многие политические партии поддерживали участие женщин в политической жизни посредством их избрания на руководящие должности в партийных структурах и привлечения их на должности руководителей в органы исполнительной власти. |
| There has been an increase in the number of women holding executive positions in businesses and in the public sector. | Увеличилось число женщин, занимающих руководящие должности в коммерческом и государственном секторах. |
| The Act provides for the minimum terms and conditions of employment in Singapore, and personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate their terms and conditions of employment. | Закон определяет минимальные условия занятости в Сингапуре, и работники, занимающие управленческие и руководящие должности, не подпадают под положения данного закона, поскольку они находятся в лучшем положении с точки зрения ведения переговоров об условиях своего найма. |
| The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. | Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| Subsequently, Puntland dispatched ministerial delegations to the meeting of the Steering Committee of the Somalia Development and Reconstruction Facility on 12 June and to the executive meetings of the High-level Partnership Forum on 9 May and 12 June, in Mogadishu. | Затем Пунтленд направил министерские делегации на совещание Руководящего комитета Фонда для развития и реконструкции Сомали, которое состоялось 12 июня, и на исполнительные совещания Форума партнеров высокого уровня, которые состоялись 9 мая и 12 июня в Могадишо. |
| In its previous report, the Mission acknowledged the determination of the executive branch to produce a single policy document on equity and emphasized the need to create a lead agency at the highest level to ensure compliance. | В предыдущем докладе отмечалась готовность органов исполнительной власти разработать единый документ по политике с целью обеспечения равноправия и подчеркивалась необходимость создания руководящего органа на самом высоком уровне для обеспечения выполнения этой политики. |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The Vip Executive Arts is a 4-star hotel, just recently opened. | VIP Executive Arts - это 4-звездочный отель, который открылся совсем недавно. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| In its role as executive secretariat of ICG, the Office dealt with matters relating to the organization of the annual meetings of ICG, interim planning and working group activities. | В своей роли исполнительного секретариата МКГ Управление занималось вопросами, касающимися организации ежегодных совещаний МКГ, составления предварительных планов и проведения мероприятий рабочих групп. |
| The Providers' Forum recalled that at its planning meeting in June 2011, it had been agreed that input on improvements of the ICG information portal would be provided to the ICG executive secretariat for review. | Форум поставщиков напомнил, что на его совещании по планированию в июне 2011 года была достигнута договоренность о том, что на рассмотрение исполнительного секретариата МКГ будет представлена информация о возможном вкладе в совершенствование информационного портала МКГ. |
| No oversight entity is free to decide its own budgetary requirements; the budget remains the subject of scrutiny and control by functional managers and ultimately by the executive head. | ни один надзорный орган не вправе определять свои собственные бюджетные потребности; их бюджет по-прежнему является предметом надзора и контроля со стороны функциональных руководителей и в конечном счете исполнительного главы; |
| It was not possible to attend the 187th and 192th Executive Committees due to difficulties with the visa. | Принять участие в работе 187-го и 192-го заседаний Исполнительного комитета не удалось по причине трудностей с получением виз. |
| Welcoming the successful negotiations between the Government of South Africa and the main parties concerned aimed at working out modalities for a non-racial, democratic constitution and the creation of the Transitional Executive Council, | приветствуя успешные переговоры между правительством Южной Африки и основными заинтересованными сторонами, которые нацелены на выработку основ нерасистской, демократической конституции и создание Переходного исполнительного совета, |
| By an executive order issued in 1951, the President of the United States placed the administration of the Territory under the Secretary of the Interior. | Исполнительным указом 1951 года президент Соединенных Штатов возложил обязанности по управлению территорией на министра внутренних дел. |
| He welcomed the comments made by the Executive Representative of the Secretary-General in that regard, particularly since Burundi was still in a conflict situation and unforeseen developments were, therefore, always a possibility. | Оратор одобряет замечания, сделанные в связи с этим Исполнительным представителем Генерального секретаря, в частности, в силу того, что в Бурунди все еще сохраняется конфликтная ситуация и, следовательно, всегда возможны непредвиденные события. |
| Feedback from DOS country office engagements in 2009, and critical subject discussions with the UNFPA Executive and Operations Committees and the Audit Advisory Committee were also taken into account. | Отклики в отношении ревизий страновых отделений, проведенных ОСН в 2009 году, и критические, предметные осуждения с Исполнительным комитетом и Комитетом по операциям ЮНФПА, равно как и с Консультативно-ревизионным комитетом были также приняты во внимание. |
| The bulk of the album was produced by French beatsmith E-Blaze with additional tracks supplied by Lord Finesse, Statik Selektah and Showbiz who also acts as the executive producer of the album. | Большая часть альбома была спродюсирована французским битмейкером E-Blaze, а остальные треки были предоставлены Lord Finesse, Statik Selektah и Showbiz, который также стал исполнительным продюсером проекта. |
| In September 2012, Heller sold a legal drama named The Advocates to CBS, which was written and executive produced by him, but the project finally did not go to series. | В сентябре 2012 года сообщалось, что Хеллер продал юридическую драму «Адвокаты» каналу CBS, где он был сценаристом и исполнительным продюсером, но проект в конечном счёте прекратил существование в мае 2013 года. |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| The programme aims to contribute to the promotion of effective coordination of the ongoing and envisaged activities in order to ensure that they are carried out in a coherent and focused manner, both at the central policy-making and at the executive levels. | Программа призвана содействовать налаживанию эффективной координации осуществляемых и предусматриваемых мероприятий, с тем чтобы обеспечить их осуществление в согласованном и целенаправленном порядке - как на центральном уровне формирования политики, так и на исполнительном уровне. |
| The implementation of information technologies, in particular at the executive level, is expected to bring about the simplified, high-quality and speedy processing of matters presented by the citizen. | Ожидается, что использование информационных технологий, в особенности на исполнительном уровне, приведет к упрощению процедуры рассмотрения просьб граждан, повышению ее качества и сокращению сроков рассмотрения этих просьб. |
| Since it is primarily these eight States which are likely to be involved in the resolution of "ambiguous" or "suspicious" events, it is essential that they should be represented on a continuous basis on the Executive Council. | Поскольку в урегулирование вопроса о "неясных" или "подозрительных" явлениях могут быть вовлечены прежде всего эти восемь государств, существенно важно, чтобы они были на непрерывной основе представлены в Исполнительном совете. |