| Yemen shared its data collection figures with the States Parties noting that the Yemen Executive Mine Action Centre recorded 28 victims during the period 2007 to 2013. | Йемен поделился с государствами-участниками цифровыми выкладками, касающимися сбора данных, отметив, что в период с 2007 по 2013 год Йеменский исполнительный центр по противоминной деятельности зарегистрировал 28 жертв. |
| It should be noted in this connection that far from reprimanding Scott Ritter for the rude words he used against the Security Council and the Secretary-General, the Executive Chairman, on the contrary, congratulated him. | В этой связи следует отметить, что вместо того, чтобы сделать внушение Скотту Риттеру за используемые им грубые выражения в адрес Совета Безопасности и Генерального секретаря, Исполнительный председатель, наоборот, выразил ему признательность. |
| The Parliament of the Republic of Serbia has established the Provisional Executive Council of Kosovo and Metohija of mixed ethnic composition, entrusted with the task of promoting further normalization and development in the province. | Скупщина Республики Сербии учредила Временный исполнительный совет Косово и Метохии, в состав которого вошли представители различных этнических групп, и возложила на него задачу по содействию дальнейшей нормализации и развитию края. |
| Regarding the cooperation with the International Labour Organization, the CPLP Executive Secretariat and the Portuguese Government co-organized a conference on the fight against the exploitation of child labour in CPLP countries, in April 2006. | В рамках сотрудничества с Международной организацией труда Исполнительный секретариат СПЯС и правительство Португалии совместно организовали конференцию по вопросу о борьбе с эксплуатацией детского труда в странах-членах СПЯС в апреле 2006 года. |
| The Chief Executive Officer thanked the working group and expressed appreciation for the group's support of key projects including the Integrated Pension Administration System and the International Public Sector Accounting Standards. | Главный исполнительный сотрудник поблагодарил рабочую группу и выразил ей признательность за поддержку основных проектов, в том числе Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий и МСУГС. |
| I deuce in the executive bathroom exclusively. | Я хожу по большому только в административный туалет. |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. | Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов. |
| Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. | Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| If he or she is infected with the virus of a dangerous communicable disease appearing on the list established by the relevant executive authority | Ь) если эти лица являются носителями вируса опасных инфекционных болезней, перечень которых утвержден соответствующим органом исполнительной власти; |
| And this role is consistent with the nature of parliamentary institutions - that is, with their principal legislative function and their role in regulating the executive and in the development of social policy. | И эта роль соответствует характеру парламентских институтов - то есть их главной законодательной функции и их роли в регулировании исполнительной власти и в развитии социальной политики. |
| Formation and leadership of the Executive apparatus; | формирование аппарата исполнительной власти и руководство им |
| Generalitat refers to all three branches of government, not simply the executive. | Аналогично, в выражении «three branches of government» речь идет о трех ветвях государства в целом, а не только исполнительной власти - правительства. |
| Meanwhile, the transitional institutions need to continue to operate effectively until the legislative and executive institutions have been duly installed. | Пока же переходные учреждения должны продолжать эффективно функционировать, до тех пор пока в должном порядке не будут созданы органы законодательной и исполнительной власти. |
| So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. | Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год. |
| However, all operational aspects of the higher courts are the responsibility of the Chief Executive of the Court Service. | Оперативными же аспектами работы судов высокой инстанции занимается руководитель Судебной службы. |
| Recommendations for granting the Presentational Fire-Arms are submitted by Ministers, Heads of other central executive bodies, commanders of military formations. | Ходатайство о награждении отличием "Именное огнестрельное оружие" вносит руководитель министерства, иного центрального органа государственной исполнительной власти, командующий воинским формированием. |
| Executive head (2nd week) | Административный руководитель (2-я неделя) |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| The executive power rests with the Government which consists of all ministers under the leadership of the Prime Minister. | Исполнительная власть принадлежит правительству в составе всех министров, действующих под руководством премьер-министра. |
| The executive branch, the Government, is subject to the confidence of the parliament (the Knesset). | Исполнительная власть (правительство) должна пользоваться доверием парламента (кнессета). |
| Under the uncodified British constitution, executive authority lies with the monarch, although this authority is exercised only by, or on the advice of, the prime minister and the cabinet. | Согласно некодифицированной Конституции Великобритании, исполнительная власть принадлежит монарху, хотя она осуществляется только по согласованию с Премьер-министром и Кабинетом. |
| The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. | В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола. |
| If the Court decides it is appropriate, the national executive branch, through the Ministry of Foreign Affairs, shall submit the extradition request to the foreign country where the person in question is situated within a maximum of 60 days. | В случае принятия положительного решения национальная исполнительная власть в лице министерства иностранных дел должна обратиться с ходатайством о выдаче к органам иностранного государства, в котором находится запрашиваемое лицо, в течение максимум 70 дней. |
| There was still room for improvement, however, in the representation of women in political life and in high-ranking executive positions. | Вместе с тем сохраняются возможности для увеличения представленности женщин в политической жизни и на высоких руководящих должностях. |
| Changing role stereotypes and increasing the proportion of women in executive positions | Изменение стереотипов о роли мужчин и женщин и увеличение доли женщин на руководящих должностях |
| She mentioned the high level of education of women but noted that preference was given to men over women in leadership posts and that women were also not well represented in executive positions. | Она упомянула о высоком уровне образования женщин, однако отметила, что при заполнении руководящих должностей предпочтение отдается мужчинам и что женщины не столь хорошо представлены в исполнительных органах власти. |
| The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. | Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
| It is proposed that the Council hold elections for the transformation of the current governing bodies to the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF during the organizational session of the Council, which is to be held from 1 to 4 February 1994. | На своей организационной сессии, которая должна пройти 1-4 февраля 1994 года, Совету предлагается провести выборы для преобразования нынешних руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ в правления. |
| In an audit of executive management practices in the Department of Management, OIOS identified weaknesses in the control environment, some of which stemmed from extended vacancies in several key leadership positions. | В ходе проведения ревизии практических методов административного руководства в Департаменте по вопросам управления УСВН выявило недостатки в работе системы контроля, ряд которых обусловлен продлением вакансий по некоторым ключевым руководящим должностям. |
| It must be noted that, in accordance with decisions 21/31 of 9 February 2001 and 22/20, the Governing Council approves an Environment Fund staffing table only in relation to the support budget (i.e., executive direction and management and programme support). | Следует отметить, что в соответствии с решениями 21/31 от 9 февраля 2001 года и 22/20 Совет управляющих утверждает штатное расписание Фонда окружающей среды только в части, касающейся бюджета поддержки (т.е. по статьям исполнительного руководства и управления и поддержки программы). |
| (a) Develop strategies and programmes to address all institutions of governance - the executive, parliament, judiciary, and electoral commissions, and to address decentralization of authority and local self-governance; | а) разработать стратегии и программы, касающиеся всех институтов руководства - исполнительных, парламентских, судебных и избирательных комиссий, - и обеспечить решение проблемы децентрализации полномочий и местного самоуправления; |
| 1960-1962 Employed as an executive in a legal advisory capacity by Caltex Oil Company. | 1960-1962 годы Входил в состав руководства "Калтекс ойл компани" в качестве советника по правовым вопросам. |
| The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. | Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
| The United Nations's Inter-Agency Standing Committee, comprised of the heads of the major international relief and development agencies and NGO groupings, has welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities. | Межучрежденческий постоянный комитет Организации Объединенных Наций, в состав которого входят руководители крупных международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и развитию и представители неправительственных организаций, приветствовал Руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и сотрудников и использовать их в своей деятельности. |
| It also brings to the attention of the Council issues arising from the executive boards of the funds and programmes, in relation to which the Council may wish to provide the necessary policy guidance, discharging its responsibilities as spelled out by General Assembly resolutions 50/227 and 48/162. | Кроме того, в нем обращается внимание членов Совета на вопросы, касающиеся деятельности исполнительных советов фондов и программ, в отношении которых Совет, возможно, пожелает вынести необходимые руководящие указания в области политики - в рамках выполнения своих обязанностей, предусмотренных резолюциями 50/227 и 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
| Further, UNFPA is employing executive search services to ensure a speedy filling of senior-level vacancies with high-calibre candidates. | Кроме того, ЮНФПА прибегает к услугам фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности, с тем чтобы обеспечивать оперативное заполнение вакантных должностей старшего уровня высококвалифицированными сотрудниками. |
| Rather than relying on quotas, the Government had chosen other means, such as mentoring and executive searches, to increase the number of women in politics. | Вместо того чтобы опираться на установленные квоты, правительство предпочло другие средства, такие, как наставничество, поиск квалифицированных кандидатов на руководящие должности и т.д., с тем чтобы увеличить число женщин, занимающихся политической деятельностью. |
| AFFA also participated in the OSW Executive Search Pilot Programme to 'head-hunt' suitable women for positions on Commonwealth boards. | Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства также участвовало в реализации программы УВПЖ под названием "Пилотная программа поиска кандидатов на руководящие должности", цель которой - подбор женщин, подходящих для назначения в состав правительственных комитетов. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| An executive's inability to cash out shares and options for a substantial period would tie his or her payoff to long-term shareholder value. | Неспособность обналичить акции и опционы в течение значительного периода будет привязывать вознаграждения руководящего работника к долговременной акционерной стоимости. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Among the myriad of features, with gracious living space and access to the prestigious Executive Lounge. | Множество удобств, в том числе просторная гостиная и приглашение в престижный салон Executive Lounge. |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| In 2003, the International Executive MBA (IE MBA) program was developed in cooperation with HEC Paris and Louvain School of Management (Belgium). | В 2003 году совместно с Высшей школой менеджмента HEC (Франция) и Лёвенской школой менеджмента (Бельгия) была разработана программа International Executive MBA (IE MBA). |
| Nicaragua was selected as the headquarters of the regional executive unit for that effort. | Никарагуа был выбрана местом размещения центральных учреждений регионального исполнительного подразделения в рамках этого проекта. |
| At the World Bank, the vice-president for audit participates in daily executive management meetings. | Во Всемирном банке вице-президент по вопросам аудита участвует в ежедневных совещаниях исполнительного руководства организации. |
| Chairman of raional executive committees, municipal mayor | Председатель районного исполнительного комитета, мэр города |
| I could mention the entry into force of the treaty and the composition of the Executive Council. | Я мог бы упомянуть вступление договора в силу и состав Исполнительного совета. |
| The Lunar and Near-Earth Object Research Centre is a member of the Executive Council of the NASA Lunar Science Institute, and participates in the monthly meetings of the executive and supervisory committee. | Центр является членом Исполнительного совета Института изучения Луны НАСА и участвует в ежемесячных совещаниях исполнительного и наблюдательного комитета. |
| For example, she suggested the establishment of inter-ministerial commissions, working in parallel with rule of law mechanisms, which would report directly to executive bodies. | Так, например, она предложила создать межминистерские комиссии, работающие параллельно с правоохранительными механизмами, которые подчинялись бы непосредственно исполнительным органам. |
| The other example is what the Executive Chairman cited in paragraph 42 of his latest report about one document. | Другой пример касается заявления, сделанного Исполнительным председателем в пункте 42 его последнего доклада по поводу одного документа. |
| It will also submit proposals to the Executive so that the latter may take appropriate decisions to ensure that such human rights abuses are never perpetrated again. | Она также представит предложения исполнительным органам власти, с тем чтобы они могли принимать адекватные решения, не допускающие повторения в будущем подобных злоупотреблений в области прав человека. |
| Paramount instead placed Jerry Isenberg in charge of the project as executive producer in July 1976. | В июле 1976 года Paramount назначает Джерри Айзенберга исполнительным продюсером. |
| He was a Senior Executive of the Royal Dutch/Shell Group from 1959 to 1984. | Он был старшим исполнительным директором нефтяной компании Royal Dutch Shell с 1959 по 1984 год. |
| These committees were designed to "facilitate more concerted and coordinated management" across participating departments and were given "executive decision-making as well as coordinating powers." | Эти комитеты призваны «содействовать более согласованному и скоординированному управлению» работой участвующих в них департаментов, и им были делегированы «полномочия в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации». |
| Article 109, paragraph 32, of the Constitution states that the President of Azerbaijan, in his executive capacity, shall settle other matters which are not assigned by the Constitution to the jurisdiction of the Milli Mejlis or the courts. | Согласно пункту 32 статьи 109 Конституции Азербайджанской Республики президент Азербайджанской Республики в исполнительном порядке решает другие вопросы, не отнесенные настоящей Конституцией к ведению Милли Меджлиса и судебных органов Азербайджанской Республики. |
| Being represented on the Executive of the Scottish Interfaith Council. | Состоит в Исполнительном комитете Межрелигиозного совета СНГ. |
| Subject to formal Government approval, the Officer will be co-located with the Executive Secretariat and will report to its Director, within overall terms of reference. | При условии формального одобрения правительством занимающий эту должность сотрудник будет размещен в Исполнительном секретариате и в пределах общего круга ведения будет подотчетен его Директору. |
| 28/ Resolution on the processing of the accepted Transitional Executive Council Bill put to the Negotiating Council on 7 September 1993 and Pretoria News, 9 September 1993. | 28/ Резолюция о рассмотрении принятого законопроекта о Переходном исполнительном совете, представленного в Переговорный совет 7 сентября 1993 года; "Претория ньюс", 9 сентября 1993 года. |