| You are Goliath National Bank's newest executive strategy coordinator. | Вы в Банке Голиафа новый исполнительный стратегический координатор. |
| Those papers should be submitted to the executive secretariat in a sufficient number of copies for distribution to the Conference. | Эти документы должны быть представлены в исполнительный секретариат в достаточном количестве экземпляров для распространения на Конференции. |
| The Counter-Terrorism Committee has a broad mandate encompassing international cooperation, internal executive machinery and domestic legislation. | Контртеррористический комитет имеет обширный мандат, охватывающий международное сотрудничество, внутренний исполнительный механизм и национальное законодательство. |
| On the eve of the elections, on 15 November, the Commission issued a statement calling upon all national stakeholders to strive to ensure peaceful and impartial elections. On 12 December, the Commission was briefed by my Executive Representative on the conduct of the elections. | Накануне выборов 15 ноября Комиссия распространила заявление с призывом ко всем национальным заинтересованным сторонам стремиться к обеспечению мирных и беспристрастных выборов. 12 декабря мой Исполнительный представитель кратко информировал Комиссию о результатах проведения выборов. |
| ICID has an International Executive Council (IEC) with a member from each of the member countries which meets at least once a year. | В МКИД имеется Международный исполнительный совет (МИС), в который входят по одному представителю от каждой страны-члена и который собирается по крайней мере раз в год. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| The Secretary/Chief Executive Officer also informed the Board that provision had been made for Board expenses, as approved by the General Assembly in resolution 61/240. | Секретарь/Главный административный сотрудник также информировал Правление о том, что выделяются ассигнования на покрытие расходов Правления, которые утверждены в резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи. |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| The Chief Executive Officer requested the reclassification of three posts from G-6 to G-7; the Standing Committee deferred action. | По той же причине, что и в пункте З, Главный административный сотрудник просил реклассифицировать должность специального помощника ГАС класса С-4 в должность класса С-5; Постоянный комитет отложил принятие решения по этому вопросу. |
| For this reason they are trying, in cooperation with the local authorities, to find practical solutions which would allow the programme to be more accommodated at lesser expense until UNV can be housed in the Geneva Executive Centre (GEC). | Именно поэтому они совместно с местными властями занялись поисками практических решений, которые позволили бы Программе арендовать свои помещения на более выгодных условиях в период до перевода ДООН в Женевский административный центр (ЖАЦ). |
| Specific provisions have been made in the law to prevent the executive from interfering with the judiciary. | В законодательство были внесены особые положения, исключающие вмешательство исполнительной власти в сферу деятельности судебной власти. |
| Under the administration of President Dilma Rousseff, the first woman to hold the highest office in the executive branch, Brazil has undertaken the task of consolidating the legacy of former President Lula with regard to growth and income distribution. | При администрации президента Дилмы Роуссефф - первой женщины, занимающей высший пост исполнительной власти, - Бразилия взялась за выполнение задачи по упрочению наследия бывшего президента Лулы в плане экономического роста и распределения доходов. |
| The bill on the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a package of related documents is undergoing approval by the executive authorities of the Russian Federation before being submitted to the Government and the Federal Assembly. | Законопроект "О ратификации Конвенции о правах инвалидов" и пакет документов к нему находятся на стадии прохождения согласования с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти Российской Федерации, и дальнейшего внесения законопроекта в Правительство Российской Федерации и Федеральное Собрание Российской Федерации. |
| The Executive had drafted Legal Initiative 2699 concerning recognition of the Committee's competence under article 14 of the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals. | Органами исполнительной власти внесена Законодательная инициатива 2699 о признании компетенции Комитета принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц или групп лиц в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| The structure of the judicial system and the executive of the country go down to the grass-roots level, permitting easy access to all. | Структура судебной системы и исполнительной власти страны делает эту процедуру легкодоступной для самых широких масс. |
| As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. | Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
| However, all operational aspects of the higher courts are the responsibility of the Chief Executive of the Court Service. | Оперативными же аспектами работы судов высокой инстанции занимается руководитель Судебной службы. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| The P-5 post is for the Executive Officer, who is responsible for all personnel, financial and administrative matters concerning the Department. | Должность класса С-5 будет занимать руководитель канцелярии, отвечающий за все кадровые, финансовые и административные вопросы в Департаменте. |
| After completing his bachelor's degree at UCLA, Neumeier started work in the Hollywood film business, as a production assistant on the TV series Taxi, a proof-reader for Paramount Pictures and Columbia Pictures; and as a junior executive at the Universal Pictures company. | После получения степени бакалавра (UCLA) Ноймайер приступил к работе в кинопромышленности Голливуда, сначала как ассистент режиссёра на сериале Такси, затем как корректор для Paramount Pictures и Columbia Pictures и, наконец, как руководитель нижнего эшелона в компании Universal Pictures. |
| The executive branch has institutionalized agencies responsible for furthering and protecting human rights. | Исполнительная власть предпринимает усилия по созданию на институциональном уровне органов, занимающихся содействием осуществлению и защитой прав человека. |
| The Executive is represented mainly by the Prime Minister. | Исполнительная власть была представлена главным образом премьер-министром. |
| Executive power is shared by the President of the Republic and by the head of Government, the Prime Minister, in their respective spheres of responsibilities as set out in the Constitution. | В соответствии с Конституцией исполнительная власть во многих секторах поделена между президентом Республики и главой правительства - премьер-министром. |
| For legislative oversight to be meaningful, the Executive should transparently share budget and planning documents, as well as results, and provide adequate time and information for meaningful deliberation by parliamentarians and local legislatures; | Для того чтобы законодательный контроль был действенным, исполнительная власть должна транспарентным образом представлять бюджетные и плановые документы, а также результаты и предусматривать необходимое время и представлять соответствующую информацию для конструктивного обсуждения их парламентами и местными законодательными органами; |
| The executive branch requests that the international community ensure the immediate return of the Organization of American States/United Nations Civilian Mission and the deployment without delay of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Исполнительная власть настоятельно просит международное сообщество немедленно вернуть Гражданскую миссию Организации американских государств/Организации Объединенных Наций, а также незамедлительно направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| Each has observer status on the other's relevant executive bodies. | В соответствующих руководящих органах обеих организаций каждая из них имеет статус наблюдателя. |
| Over the last ten years, the number of women in executive positions in the administration of justice, primarily in the judiciary, has increased and that trend continues. | За последние 10 лет число женщин на руководящих постах в области отправления правосудия, главным образом в судебной сфере, возросло, и эта тенденция продолжается. |
| Reforms had targeted the top echelons of the civil service, and a Senior Executive Service had been established. | Реформы затронули высшие эшелоны гражданской службы и привели к созданию категории старших руководящих сотрудников. |
| In 2003-2004, 34 per cent of public servants in senior management in Executive Government were women. | По данным за 2003/04 год, на долю женщин приходилось 34 процента высших руководящих должностей в системе государственных служб исполнительной ветви власти. |
| De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. | Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности. |
| Accordingly, the resource requirements for the Unit are now reflected under executive direction and management. | Соответствующие потребности в ресурсах для Группы отражены в разделе, касающемся руководства и управления. |
| And you didn't go onto the executive floor? | И ты не заходил на этаж руководства? |
| The Advisory Committee believes that this practice should be reviewed since, if continued, there may be a possibility that the monitoring and supervisory role of executive direction and management could be compromised. | Консультативный комитет считает, что эту практику следует пересмотреть, поскольку при ее сохранении может возникнуть возможность нанесения ущерба роли органов административного руководства и управления в том, что касается функций контроля и надзора. |
| (a) Although the strategy was reviewed by the UNDP management practice network and the executive team, and subsequently presented to the senior management team, it was still in draft form and not yet approved; | а) несмотря на то что стратегия анализировалась на уровне руководителей-практиков ПРООН и группы исполнительных руководителей, а впоследствии была представлена группе старшего руководства, она все еще представляет собой проект и до сих пор не утверждена; |
| (Footnotes to table) a/ All Department of Peace-keeping Operations posts funded from all sources perform executive direction, management and support functions for peace-keeping operations. | а/ Все сотрудники Департамента операций по поддержанию мира, должности которых финансируются за счет всех финансовых источников, выполняют в рамках операций по поддержанию мира функции административного руководства, управления и поддержки. |
| Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. | Кадровые должности занимают люди, постоянно или временно назначенные на руководящие или неруководящие посты. |
| To address the need for qualified candidates who are not easily solicited through traditional vacancy announcements, the Staffing Support Section launched an executive search programme on an ad hoc request basis. | В целях удовлетворения потребностей в квалифицированных кандидатах, которых не всегда удается привлечь с помощью традиционных объявлений о вакансиях, Секция кадрового обеспечения приступила к осуществлению программы поиска кандидатов на руководящие должности по отдельным заявкам. |
| It is common for central guidance institutions to represent executive institutions before the legislature, as well as before the courts, thereby presenting a united front for the executive branch that can then be held accountable before the electorate. | Центральные руководящие ведомства нередко представляют органы исполнительной власти в законодательных органах, а также в суде, выступая тем самым единым фронтом с исполнительной властью, которая затем может быть призвана к ответственности перед избирателями. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| With an aggregate of 20 years worldwide experience in executive search, the founding partner was previously affiliated with two of the finest and largest global American executive search companies. | Партнер компании имеет более чем двадцатилетний опыт работы в области подбора топ-менеджеров на самых конкурентных рынках мира и в двух ведущих американских компаниях, занимающихся поиском и подбором менеджеров на руководящие позиции. |
| According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. | По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. | Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют. |
| It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. | Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Do you have your proprietary know-how in executive search? | Есть ли у вас свои ноу-хау в Executive Search? |
| Executive Search business involves enticing people who already have clear career positioning. | А бизнес Executive Search связан с переманиванием человека, который уже имеет четкое карьерное позиционирование. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| Rooms: Superior Twin Room, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Deluxe Twin Room. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Номер Твин Делюкс. |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| However, divisions within LURD deepened on 27 October, when the Aisha Conneh-Kabineh Ja'neh group unilaterally elected new executive members for LURD. | Однако раскол внутри ЛУРД усилился 27 октября, когда группа Айши Конне-Кабине Джанне в одностороннем порядке избрала новых членов исполнительного руководства ЛУРД. |
| As a follow-up, in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative, UNCTAD is preparing an executive forum on biotechnology and trade. | В порядке последующей деятельности в контексте инициативы "Дипломатия в области науки и техники" ЮНКТАД готовится к проведению исполнительного форума по биотехнологии и торговле. |
| A recent Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration assessment indicated that assistance had reached 99 per cent of its intended beneficiaries in a timely fashion. | Недавняя оценка Исполнительного секретариата Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции свидетельствует о том, что помощь доходила до 99 процентов ее предполагаемых бенефициаров своевременно. |
| There are currently a total of 30 Members sitting on the Executive Council, and six (20%) of them are women. | В настоящее время в составе исполнительного совета заседают в общей сложности 30 членов, из них шесть женщин (20 процентов). |
| During those discussions the Government reiterated its support to the Joint Mission, its commitment to fully implement the requirements of Security Council resolution 2118 (2013) and the decisions of the Executive Council of OPCW. | В ходе состоявшихся обсуждений правительство вновь заявило о поддержке Совместной миссии и своей приверженности всестороннему выполнению требований, установленных в резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности и решениях Исполнительного совета ОЗХО. |
| This is a legal safeguard against giving the executive or the intelligence services unchecked powers over these matters. | Это является правовой гарантией от предоставления исполнительным органам или специальным службам неограниченных полномочий в отношении этих вопросов. |
| In Summer 2012, Komarov started work on a remixed version of "Loverdrive", acting as executive producer. | Летом 2012 года Комаров выступил инициатором создания ремиксовой версии альбома «Loverdrive» и стал исполнительным продюсером этого проекта. |
| In June 1976, Paramount assigned Jerry Isenberg, a young and active producer, to be executive producer of the project, with the budget expanded to $8 million. | В июне 1976 года Paramount назначила Джерри Изенберга, молодого и активного продюсера, исполнительным продюсером проекта, бюджет которого был увеличен до $8 миллионов. |
| During the discussion that followed, Council members welcomed the work done by the Executive Chairman and reiterated their support for him and his action in implementing resolution 1284, having in mind the views expressed by Council members. | В ходе последовавшего за этим обсуждения члены Совета приветствовали работу, проделанную Исполнительным председателем, и вновь заявили о своей поддержке г-на Бликса и его действий по осуществлению резолюции 1284 с учетом мнений, выраженных членами Совета. |
| She landed her first role in Rachel's Room, a 2001 web-based video series about the affairs inside a teenage girl's bedroom that was created by Dawson's Creek executive producer Paul Stupin. | Она получила первую роль в 2001 в «Rachel's Room», видео-сериале о делах, происходящих в спальне девочки-подростка, который был создан исполнительным продюсером сериала «Бухта Доусона». |
| In addition, in answer to its enquiries, a Member State told the Team that Idris Ahmed Nasreddin, or his known associates, held executive management and director positions in 10 entities incorporated and domiciled in that State. | Кроме того, отвечая на запросы, власти одного из государств-членов сообщили Группе о том, что Идрис Ахмед Насреддин и его известные партнеры занимают высокие должности в исполнительном руководстве и посты директоров в 10 организациях, являющихся инкорпорированными и зарегистрированными компаниями в этом государстве. |
| Currently, the regional coordination mechanisms are regularly held in four regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities and concerns. | В настоящее время совещания регионального координационного механизма регулярно проводятся в четырех регионах, причем на исполнительном уровне обсуждаются более широкие или возникающие вопросы политики, а на тематическом уровне - конкретные программные вопросы, являющиеся приоритетными для регионов или вызывающие обеспокоенность у регионов. |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| This was clearly reflected in the fact that the majority of the seats on the Disabled Persons International Executive Council were filled by the representatives from Africa, Asia and Latin America. | Об этом четко свидетельствует то обстоятельство, что большинство мест в Исполнительном совете Международной организации инвалидов было занято представителями Африки, Азии и Латинской Америки. |
| Non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council. | лишение права на назначение или переназначение на выборные должности и членство в Исполнительном совете. |