| New Zealand practice is for all multilateral treaties to be submitted to Parliament for consideration by a Select Committee before the executive takes binding treaty action - in this case ratification. | По установившейся в Новой Зеландии практике все многосторонние договоры сначала представляются специальным комитетом на рассмотрение парламента, а затем исполнительный орган принимает решение об обязательности договора - в данном случае о его ратификации. |
| In 2014, China Gold chief executive Song Xin confirmed that talks about investments into the African assets Ivanhoe Mines Ltd. were no longer active, after talks had started in the previous year. | В 2014 году, главный исполнительный China Gold Song XIn подтвердил, что переговоры об инвестиции в африканские активы Айвенго Майнс Лтд. были уже не активны, после того, как переговоры были начаты в предыдущем году. |
| The First Executive Deputy President of South Africa made a statement. | С заявлением выступил первый исполнительный заместитель президента Южной Африки. |
| With the coming into operation last week of the Transitional Executive Council, the embargo on the supply of petroleum and petroleum products authorized by the Assembly has come to an end. | После того, как Переходный исполнительный совет приступил к выполнению своих функций на прошлой неделе, прекратило свое действие эмбарго на нефть и нефтепродукты, санкционированное Ассамблеей. |
| Executive Secretariat for the Environment | исполнительный секретариат по вопросам окружающей среды. |
| Ms. Susan M. Davis, President and Chief Executive Officer, BRAC USA | Г-жа Сьюзан М. Дейвис, президент и главный административный сотрудник компании «БРАК Ю-Эс-Эй» |
| In 1961, President John F. Kennedy issued an Executive Order which used the term "affirmative action" to refer to measures designed to achieve non-discrimination in employment. | В 1961 году президент Джон Ф. Кеннеди опубликовал административный указ, в котором был введен термин "позитивные действия" для обозначения мер, принимаемых с целью обеспечения недискриминации в практике трудоустройства. |
| The question of coordination was high on the agenda of the Executive Committees of which she was a member and it had been discussed at length at the recent meeting of the Administrative Committee on Coordination. | Впрочем вопрос о координации занимает видное место в повестке дня исполнительных комитетов, участником которых является Верховный комиссар, и он был обстоятельно рассмотрен во время совещания, которое недавно проводил Административный комитет по координации. |
| Robert Montoya - Chief Executive Officer | Робер Монтойя - главный административный сотрудник |
| Subject to the civil service laws, the Transitional Darfur Regional Authority shall establish its own administrative, executive and financial body and engage such personnel as it deems necessary to carry out its work, in accordance with paragraph 52 of the Darfur Peace Agreement. | В соответствии с законами о государственной службе Орган создает свой собственный административный, исполнительный и финансовый аппарат и использует чиновников, которые, по его мнению, ему необходимы для выполнения своих функций согласно пункту 52 Мирного соглашения. |
| Normative instruments adopted by central organs of executive power. | нормативных актов центральных органов исполнительной власти. |
| Ms. Freire said that the judiciary was independent from the executive branch and that the judiciary was responsible for clarifying the interpretation of laws in cases of dispute. | Г-жа Фрейре говорит, что судебная власть является независимой от исполнительной власти и что судебные органы отвечают за разъяснение толкования законов в случае возникновения споров. |
| The bodies that regulate housing construction matters are: the Cabinet of Ministers, the Ministry of Construction and the Building Materials Industry, the Ministry of Environmental Protection, other ministries and departments within their competence and local executive bodies and authorities. | Органами, регулирующими вопросы жилищного строительства, являются: Кабинет министров Туркменистана; Министерство строительства и промышленности строительных материалов; Министерство охраны природы Туркменистана, другие министерства и ведомства в пределах своей компетенции; органы местной исполнительной власти и местного самоуправления. |
| This report was prepared with the full participation of the federal executive branch and the National Human Rights Commission and in consultation with non-governmental human rights organizations through the corresponding mechanisms of the Commission on Government Policy on Human Rights. | Доклады подготавливались в сотрудничестве с федеральными органами исполнительной власти, Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и в консультации с неправительственными правозащитными организациями и другими механизмами, тесно сотрудничающими с комиссией по политике правительства в области защиты прав человека. |
| The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. | Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти. |
| Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. | Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
| The head of the East Timorese police would focus on the development of the national police force, would have administrative responsibility for its members, but would only assume operational command upon transfer of the executive authority by the United Nations. | Руководитель восточнотиморской полиции будет заниматься созданием национальных полицейских сил, будет иметь административные обязанности в отношении своих сотрудников, но возьмет на себя оперативное управление только после передачи исполнительной власти Организацией Объединенных Наций. |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| The replacement of private security companies by the Afghan Public Protection Force has seen slow progress, with both the Deputy Minister of the Interior responsible for the project and the Chief Executive Officer replaced during the reporting period. | Процесс замены частных охранных компаний подразделениями Афганских сил по защите населения осуществляется медленными темпами, поскольку в отчетный период были сменены заместитель министра внутренних дел, отвечающий за этот проект, и руководитель проекта. |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| Commenting on the place of international treaties in domestic law, she said that the executive branch could introduce international treaties before the Legislative Assembly, which had the power to adopt them. | Касаясь места международных договоров во внутреннем законодательстве, она говорит, что исполнительная власть может представлять международные договоры на рассмотрение Законодательного собрания, которое обладает полномочиями их утверждения. |
| On the one hand, it is not up to the executive branch to issue edicts to the legislative branch with regard to the provisions of the law, as some partners have called upon the Head of State to do. | С одной стороны, исполнительная власть не вправе давать инструкции законодательной ветви в отношении толкования закона, к чему некоторые партнеры призывают главу государства. |
| (a) The executive is represented by the President of the Republic and Head of State, who establishes the broad policy outlines for the country, and by the Prime Minister, the Head of the Government, who determines and conducts national policy; | а) исполнительная власть осуществляется Президентом Республики, который является главой государства и определяет основные направления политики государства, и Премьер-министром, который является главой правительства и отвечает за разработку и осуществление государственной политики; |
| When adopting regulations, decrees or other acts related to the legal profession, the executive branch should be especially careful in not to affect the independence of lawyers and the legal profession. | При принятии постановлений, декретов и других актов, касающихся профессиональных юристов, исполнительная власть должна проявлять особую осторожность, с тем чтобы не оказать негативное влияние на независимость адвокатов и профессиональных юристов. |
| If this authority disagrees with such decisions or if the representative of the State opposes them, the territorial Executive of New Caledonia shall decide the matter in question. | Если он придерживается иного мнения или если представитель государства высказывает отрицательное мнение, решение выносит исполнительная власть Новой Каледонии. |
| This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. | Это потребует выделения на уровне Центральных учреждений ресурсов для предоставления стратегических руководящих указаний относительно путей осуществления этого комплексного и масштабного мандата, касающегося органов обеспечения законности и безопасности, включая, по всей видимости, исполнительные элементы, в сложных условиях Центральноафриканской Республики. |
| The number of women executive leaders does not reflect the gender distribution of public employees described above, with only 24% women leaders in the counties and 14% in the municipalities. | Число женщин - руководящих работников не свидетельствует о гендерном равенстве в структуре государственных служащих, о которых говорилось выше, так как руководителей-женщин в областях насчитывается всего 24 процента, а в муниципалитетах - 14 процентов. |
| Of the total of government ministers, they make up just over 14 per cent, although only 9.4 per cent are in the legal areas and less than 5 per cent are in economic, political and executive positions. | Из общего числа государственных министров они составляют более 14 процентов, хотя в юридических областях они составляют лишь 9,4 процента, а на должностях, связанных с экономическими, политическими вопросами, и на руководящих постах они составляют менее 5 процентов. |
| Support capacity-building for civil service reform, including the Senior Executive Service | З. Содействовать укреплению потенциала в области реформирования гражданской службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников |
| The Brazilian competition authority fined five companies and six of their executive officers R$2.9 billion (US$1.8 billion) in 2010 for cartelization in the industrial gases market. | В 2010 году орган по вопросам конкуренции Бразилии оштрафовал пять компаний и шесть руководящих работников этих компаний на сумму в 2,9 млрд. бразильских реалов (1,8 млрд. долл. США) по обвинению в картельной практике на рынке газов промышленного назначения. |
| Provide training for regional executive members, professionals and representatives of Civil Society Organizations on conflict, prevention and resolution manual | на основе руководства по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов организовать соответствующую подготовку для сотрудников региональных исполнительных органов, специалистов и представителей организаций гражданского общества; |
| Staff interviews and surveys also show that information is not consistently shared between executive management offices and the divisions or units that they support. | Собеседования и обследования персонала также показывают, что отсутствует постоянный обмен информацией между канцеляриями административного руководства и отделами и подразделениями, которым они оказывают поддержку. |
| To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. | Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций. |
| (e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. | ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| See the Annex Table 12 for the number of women who are at the high-level executive posts. | Информацию о числе женщин, занимающих в этой сфере руководящие посты высшего уровня, см. в таблице 12 в приложении. |
| For women to be promoted to executive and managerial positions, individuals need to continuously develop their career. | Для того чтобы женщины были выдвинуты на руководящие должности, они должны постоянно стремиться к карьерному росту. |
| Pursuant to paragraph 67 of the Cartagena Commitment, the Trade and Development Board adopts the following guidelines for its meetings in executive session (hereafter referred to as "executive sessions of the Board"). | В соответствии с пунктом 67 Картахенских обязательств Совет по торговле и развитию принимает следующие руководящие принципы, касающиеся совещаний Совета, проводимых в виде исполнительных сессий (в дальнейшем именуемых "исполнительными сессиями Совета"). |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| GOVERNANCE AND EXECUTIVE MANAGEMENT. | РУКОВОДЯЩИЕ ОРГАНЫ И ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО. |
| Women represented 16 per cent of all executive personnel. | Женщины составляют 16 процентов всего руководящего состава. |
| The Police Reform Cell will maintain a residual presence in Kinshasa within the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform. | Группа по поддержке полицейской реформы сохранит остаточное присутствие в Киншасе при Исполнительном секретариате Руководящего комитета по вопросам полицейской реформы. |
| Adviser to the First Lady of the Republic in her capacity as President and Coordinator of the Executive Boards of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and the National Council for the Integrated Care of the Elderly. | Советник первой дамы Республики в ее качестве Председателя и координатора руководящего бюро Сальвадорского института по развитию женщин и Национального совета по комплексной реализации программ в интересах престарелых |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| The applicant, Mr. Jacomb, submitted that policies instituted by the union to ensure proportional representation by women in executive positions and equal representation by women as electoral delegates unlawfully discriminated against men. | Заявитель, г-н Джейком, утверждал, что политика, проводимая Союзом в целях обеспечения пропорциональной представленности женщин на должностях руководящего уровня и равной представленности женщин в качестве выборщиков, представляет собой неправомерную дискриминацию по отношению к мужчинам. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| Romanov also studied at the International Institute of Management (MIM-Kyiv) where he received MBA Senior Executive degree (traineeship in Hong Kong). | Романов также учился в Международном институте менеджмента (МИМ-Киев), где он получил степень МВА Senior Executive (стажировался в Гонконге). |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| Igor has graduated with honors from Yaroslav Mudry National Law Academy of Ukraine, Kharkiv (Law Degree) and from International Management Institute, Kyiv (Executive MBA, master of business administration). | Игорь окончил с отличием Национальную юридическую академию Украины им. Ярослава Мудрого, г.Харьков (специальность «правоведение»), а также Международный институт менеджмента, г.Киев (по программе ««Executive MBA» (мастер бізнес-администрирования). |
| Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. | Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) and BINUB supported the establishment of the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region in Bujumbura and BINUB is continuing to provide it with technical assistance. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОПООНБ поддержали идею создания исполнительного секретариата Международной конференции по району Великих озер в Бужумбуре, и ОПООНБ продолжает оказывать ему техническое содействие. |
| The Health Service Executive's Elder Abuse Service is comprised of a dedicated staffing structure throughout the country, unified data collection, national and regional oversight mechanisms, a research facility and awareness and training programmes. | Служба по борьбе со злоупотреблениями в отношении лиц пожилого возраста, входящая в состав Исполнительного органа по вопросам здравоохранения, располагает необходимым персоналом по всей стране, едиными базами данных, национальными и региональными надзорными механизмами, исследовательским потенциалом и возможностями для осуществления просветительских программ и программ профессиональной подготовки. |
| Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" is one of the few outsourcing agencies, which gives uttermost cycle of services including the effective collection on the executive process stage. | Факторинговая компания «Фонд Долговых Обязательств» - одно из немногих аутсорсинговых агентств, оказывающее коллекторские услуги полного цикла - вплоть до эффективного взыскания на стадии исполнительного производства. |
| Under the Constitution, it is the responsibility of the Cabinet, as the executive authority, to make such provision as may be reasonable and necessary for the people to enjoy their legal rights. | В соответствии с Конституцией правительство в качестве исполнительного органа обязано принимать обоснованные и необходимые меры, с тем чтобы обеспечить осуществление населением своих предусмотренных законом прав. |
| The Oversight Committee may hold meetings with the Executive Council to discuss any matter within its mandate. | Объединенный надзорный комитет может проводить заседания с Исполнительным советом для обсуждения любых вопросов, относящихся к его мандату. |
| The majority of members on the Central Committee, including the women, are attached to specific districts where they help the Party Branch Executive Committees with political work. | Большинство членов Центрального комитета, включая женщин, закреплены за конкретными округами, где они оказывают помощь исполнительным комитетам отделений партии в проведении политической работы. |
| The Emergency Task Force submitted a draft action plan which was unanimously adopted by the Executive Council as the Phuket Action Plan. | Чрезвычайная целевая группа представила проект плана действий, который был единогласно утвержден Исполнительным советом в качестве Пхукетского плана действий. |
| While welcoming the positive developments outlined by the Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, his delegation also wished to know what international assistance was needed in order to ensure that the upcoming elections were free and fair. | Его делегация приветствует позитивные события, отмеченные Исполнительным представителем Генерального секретаря по Сьерра-Леоне, но при этом ей хотелось бы также знать, какая помощь требуется со стороны международного сообщества для обеспечения того, чтобы предстоящие выборы были свободными и справедливыми. |
| 28 September 1996: UNESCO Peace Games diploma; 13 July 2001: Diploma in the promotion of democratic culture in Africa awarded by the Executive Council of the Pan-African Democracy Observatory; 27 April 2009: Chevalier of the Order of Mono. | 28 сентября 1996 года: Почетный диплом игр мира ЮНЕСКО; 13 июля 2001 года: диплом за развитие демократической культуры в Африке, выданный Исполнительным советом Всеафриканского координационного центра по вопросам демократии; 27 апреля 2009 года: Кавалер Ордена "Моно" |
| Initiatives have been undertaken at all three levels, i.e. legislature, judiciary and the executive. | Меры принимаются на всех трех уровнях, а именно - законодательном, судебном и исполнительном. |
| Work is in progress to establish a coordination centre for communications with the public within the MECD, as the executive agency for the fulfilment of obligations under the Aarhus Convention. | Ведется работа по созданию координационного центра по связям с общественностью в МЭиЧС как исполнительном Агентстве по выполнению обязательств по Орхусской Конвенции. |
| On numerous occasions during the negotiations Egypt, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa, which is, as compared to other regional groups, underrepresented. | Неоднократно во время переговоров Египет вместе с другими выражал обеспокоенность в связи с ограниченным числом мест в Исполнительном совете, отведенных для Африки, которая по сравнению с другими региональными группами недопредставлена. |
| Adequate premises for the interim secretariat have been made available at the Geneva Executive Centre since early 1994; these are currently free of rent, by decision of the Government of Switzerland, which has also contributed to the cost of partitioning and furnishing the premises. | В начале 1994 года для временного секретариата были предоставлены необходимые помещения в Исполнительном центре в Женеве; в настоящее время эти помещения арендуются бесплатно в соответствии с решением правительства Швейцарии, которое также предоставило средства для покрытия расходов на перепланировку и оборудование помещений. |
| The Executive Secretary-General shall ensure effective coordination between all departments in the central administration as well as with the Union Delegations. - Council agreement's outline of the duties of the Executive Secretary-General Below the Secretary-General there are two deputy Secretaries-General. | Исполнительный секретарь должен обеспечить эффективную координацию работы отделов в центральной администрации, а также с делегациями государств - Обязанности исполнительного секретаря При исполнительном секретаре EEAS работает два заместителя. |