| The warning was made by Omar Ramirez, executive vice president of the National Council for Climate Change and Clean Development Mechanism. | Предупреждение было сделано Омар Рамирес, исполнительный вице-президент Национального совета по изменению климата и механизма чистого развития. |
| In 1981, James Kogen, Executive Vice President, Operations, was promoted to President and General Manager of Shure. | В 1981 году, Джеймс Коген, исполнительный вице-президент по операциям, был назначен президентом и генеральным директором компании Shure. |
| The attached comments also contain observations on the summary given by the Executive Chairman of the Special Commission during the Council's consultations held on 18 December 1997. | В приложенных замечаниях содержатся также комментарии по поводу резюме, которое Исполнительный председатель Специальной комиссии представил на консультациях Совета 18 декабря 1997 года. |
| The Executive Chairman then circulated to Council members for information an informal paper on disarmament issues which the Commission deemed necessary to be completed and verified for the formulation of a report pursuant to paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Исполнительный председатель затем распространил среди членов Совета для их сведения неофициальный документ по вопросам разоружения, который, по мнению Комиссии, необходимо доработать и выверить для подготовки доклада, представляемого в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
| While progress on disarmament and demobilization has been slow, the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration has agreed to prioritize the demobilization of child soldiers, which is to be completed by the end of the year. | В то время как процесс разоружения и демобилизации продвигается медленными темпами, исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции принял решение уделить первоочередное внимание демобилизации детей-солдат и завершить ее к концу года. |
| OIOS sees the need for strengthening the executive capacity for establishing and maintaining good management practices and appraising the performance of subprogramme managers in a fair, objective and transparent manner. | УСВН считает целесообразным укрепить административный потенциал для утверждения и поддержания оптимальных форм практической деятельности и оценки эффективности работы руководителей подпрограмм на справедливой, объективной и транспарентной основе. |
| President Clinton had, in fact, promulgated an executive order in 1998 expressly to create an inter-agency working group to foster better coordination of that process. | В 1998 году президент Клинтон даже издал административный указ, предусматривающий создание межучрежденческой рабочей группы для укрепления координации в рамках этого процесса. |
| The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. | Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти. |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| At the same meeting, statements were made by the Chairman, President and Chief Executive Officer of Westvaco Corporation and the President of UNITE and Chairman of the International Affairs Committee of the American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations. | На том же заседании с заявлениями выступили председатель, президент и главный административный сотрудник "Вествако корпорейшн", президент Союза работников швейного и текстильного производства (ЮНАЙТ) и председатель Американской федерации профсоюзов - Конгресса производственных профсоюзов (АФП - КПП). |
| Authority to order such a transfer rested with the Attorney General or the Council for the Defence of Human Rights, both of which enjoyed a high degree of independence from the executive power. | Правом издавать указ о такой передаче обладает Генеральный прокурор и Совет по защите прав человека, которые пользуются высокой степенью независимости от исполнительной власти. |
| Non-governmental sources claim that the Chairman was removed in order to subordinate the Court to the executive, and that the Government falsified the parliamentary vote to do so. | Неправительственные источники заявляют, что Председатель был снят с должности с целью подчинить кассационный суд исполнительной власти и что правительство прибегло к фальсификации голосования в парламенте для того, чтобы добиться этого. |
| In this regard, the Special Rapporteur is concerned that certain aspects of the reform process are perceived by judges and other members of the legal community with whom he spoke during his visit to Peru as interference by the executive branch. | В этой связи Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые аспекты процесса реформы воспринимаются судьями и другими специалистами в области права, с которыми он беседовал во время своей миссии в Перу, в качестве вмешательства со стороны исполнительной власти. |
| As the Special Rapporteur stated in his previous reports, the electoral authority's lack of independence from, and its subordination to, the Executive give rise to numerous complaints of partiality and fraud. | В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал отсутствие независимости и подчиненность избирательных органов исполнительной власти, что ведет к многочисленным жалобам о случаях предвзятости и обмана в ходе выборов. |
| As stated clearly, the President will be the head of the executive branch of the State and must be someone who has knowledge of all the factors of statecraft, including defence and security of the State. | Четко предусматривается, что президент будет в государстве главой исполнительной власти и что президентом должен быть человек, знающий все грани управления государством, включая его оборону и безопасность. |
| Major League Baseball executive Paul Beeston said the park was "the best he's seen so far in baseball". | Руководитель Главной лиги бейсбола Пол Бистон сказал, что парк был «лучшим, что он до сих пор видел в бейсболе». |
| Even where the concept of corporate criminal liability had begun to be introduced, such liability was attached to the person of the executive responsible for the management of the corporate entity. | Даже в тех странах, в которых в настоящее время вводится принцип уголовной ответственности юридических лиц, к такой ответственности привлекается только руководитель предприятия, являющегося юридическим лицом. |
| Each owner or chief executive of a small/medium food handling enterprise shall confirm by an ordinance that his/her company is ready to handle foodstuffs as required by the Guide to Good Hygiene Practice. | Каждый владелец или руководитель небольшого/среднего предприятия пищевой промышленности указом подтверждает, что его/ее компания готова обращаться с пищевыми товарами в соответствии с Руководством по надлежащей гигиенической практике. |
| To become an executive. | Из Вас мог стать хороший руководитель. |
| After completing his bachelor's degree at UCLA, Neumeier started work in the Hollywood film business, as a production assistant on the TV series Taxi, a proof-reader for Paramount Pictures and Columbia Pictures; and as a junior executive at the Universal Pictures company. | После получения степени бакалавра (UCLA) Ноймайер приступил к работе в кинопромышленности Голливуда, сначала как ассистент режиссёра на сериале Такси, затем как корректор для Paramount Pictures и Columbia Pictures и, наконец, как руководитель нижнего эшелона в компании Universal Pictures. |
| The executive power shall have the authority to order associations to be dissolved in the circumstances described in article 34. | Исполнительная власть принимает решения о роспуске ассоциаций в случаях, предусмотренных статьей 34. |
| On 17 March 2004, the federal executive sent the Optional Protocol to Congress for approval and ratification. | 17 марта 2004 года федеральная исполнительная власть направила Протокол в конгресс союза для его одобрения и последующей ратификации. |
| In each of these political units there is a parliament elected by the people, an executive, formed by the majority party or parties in parliament and which is responsible to the parliament, and an independent judiciary. | В каждом из этих политических образований имеется парламент, избираемый народом, исполнительная власть, формируемая одной или несколькими партиями парламентского большинства и подотчетная парламенту, а также независимая судебная власть. |
| Prior to the independence of Liberia in 1847, executive power in the Commonwealth of Liberia was held by the Governor of Liberia, who was appointed by the American Colonization Society. | До провозглашения независимости Либерии в 1847 году исполнительная власть в Содружестве Либерии осуществлялась губернатором Либерии (а ещё ранее колониальным агентом), который назначался Американским колонизационным обществом. |
| Executive authority is vested in the Council of Ministers headed by the Chief Minister, although the titular head of government is the Governor. | Исполнительная власть возложена на совет министров во главе с Главным министром, хотя титульным главой является Губернатор. |
| What steps have been taken by the Government to increase women's presence in management positions in the executive branch and enhance women's representation on courts of higher instance? | Какие шаги были предприняты правительством для расширения представленности женщин на руководящих должностях в исполнительных органах и увеличения их числа в судах высоких инстанций? |
| Training will take the form of executive courses provided by technical cooperation, field and research staff of UNIDO, as well as academics from partner institutions. | Обучение будет проводиться в форме курсов для руководящих работников специалистами по вопросам технического сотрудничества, сотрудниками местных отделений и научными сотрудниками ЮНИДО, а также преподавателями из партнерских учреждений. |
| (e) The founders of public associations and members of the executive bodies cannot be members of the Government or civil servants; | ё) учредителями общественных объединений и членами их руководящих органов не могут быть члены правительства и государственные служащие; |
| In the Private Sector, women have equally ascended to senior management positions such as Executive Managers, General Managers, Chief Planning Officers and Chief Accountants. | В частном секторе женщины также поднялись до таких руководящих постов, как исполнительные директора, генеральные директора, руководители плановых отдел и главные бухгалтеры. |
| The number of women holding executive positions decreases moving up the position scale. | Доля женщин на руководящих должностях уменьшается по мере увеличения уровня ответственности занимаемой должности. |
| Under executive direction and management, it was noted that the text of paragraph 5.22 could be reformulated to exactly match table 5.10. | В отношении руководства и управления было отмечено, что формулировку пункта 5.22 можно было бы изменить, чтобы она полностью соответствовала формулировке таблицы 5.10. |
| The SOP was shared with UNICEF executive management and the Audit Advisory Committee, and implemented from 1 October 2012. | СОП была доведена до сведения исполнительного руководства ЮНИСЕФ и Консультативного комитета по вопросам ревизии и введена в действие с 1 октября 2012 года. |
| In considering the efficiency of executive management, OIOS observed that such an important resource as the post of the Deputy High Commissioner could be more fully utilized. | При оценке эффективности исполнительного руководства УСВН отметило, что можно было бы более полно использовать такой важный ресурс, как должность заместителя Верховного комиссара. |
| The College fully responded to this recommendation by enhancing its offerings in the area of executive leadership at both the headquarters and country levels. | Колледж активно откликнулся на эту рекомендацию, расширяя свои предложения в области исполнительного руководства, как на уровне центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
| The four tables below refer to operational objectives 5, where the GM has a central role, operational objectives 1 and 2, there the GM has a support role, as well as outputs under its Executive Direction and Management. | Приведенные ниже четыре таблицы касаются оперативной цели 5, в достижении которой ГМ играет ведущую роль, оперативных целей 1 и 2, достижению которых ГМ оказывает поддержку, а также конечных результатов по линии исполнительного руководства и управления. |
| The Department for Women in Society is the executive arm of the Commission for the Advancement of Women. | Цели Департамента являются следующими: создание необходимых условий, чтобы позволить женщинам занимать руководящие и ответственные посты на всех этапах процесса развития Мальты и на всех уровнях управления. |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| Experts should be drawn the field of candidates who have held senior management or executive positions that involve one or more of the following: | Эксперты должны выбираться из числа кандидатов, занимавших высокие руководящие должности, работа на которых была сопряжена с одним или несколькими из следующих аспектов: |
| On the basis of the assessment, executive management offices should develop clear guidelines and policies for better supporting the Department, spelling out respective roles and responsibilities and outlining communication and coordination processes. | На основе этой оценки канцеляриям административного руководства следует разработать ясные руководящие указания и политику в целях оказания более действенной поддержки Департаменту, детального объяснения соответствующих ролей и обязанностей и определения процессов обеспечения связи и координации. |
| Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
| In WFP, as part of succession planning for the executive staff, human resources prepares a list of internal candidates which is then approved by the competent board with a ranking system. | В ВПП в качестве одного из элементов планирования кадровой преемственности для сотрудников руководящего звена кадровая служба готовит список внутренних кандидатов, который затем утверждается компетентным советом с использованием системы ранжирования. |
| MONUSCO continued to provide support to the executive secretariat of the steering committee for police reform and supported the establishment of the implementation body for the reform of the national police, which will be headed by a commissioner-general. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку Исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и поддержала учреждения имплементационного органа для реформы национальной полиции, который будет возглавляться генеральным комиссаром. |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. | Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству. |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| Executive Search business involves enticing people who already have clear career positioning. | А бизнес Executive Search связан с переманиванием человека, который уже имеет четкое карьерное позиционирование. |
| In 1983 the School began a privately financed Executive MBA program. | В 1983 году школа начала частную программу Executive MBA. |
| After his retirement from the Air Force, Tibbets worked for Executive Jet Aviation (EJA), an air taxi company based in Columbus, Ohio, and now called NetJets. | После выхода на пенсию он работал на Executive Jet Aviation - компанию воздушного такси в Колумбусе, штат Огайо, которая в настоящее время называется NetJets. |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| Resolving the matter of Executive Council composition will clearly require flexibility on all our parts. | Решение вопроса о составе Исполнительного совета потребует, несомненно, проявления гибкости со стороны всех участников. |
| The DRA Chairperson may hold accountable the DRA Executive Organ members. | Председатель Д-РА может привлекать к ответственности членов Исполнительного органа Д-РА. |
| From 2007, he held the title of Executive Editor with Marvel and was responsible for multiple series including New Avengers, Civil War, and Fantastic Four. | С 2007 года он занимал должность исполнительного редактора в Marvel Comics, отвечая за выходами серий комиксов о Новых Мстителях, Гражданской войне и Фантастической четвёрки. |
| The independent expert commends the international community, particularly the Regional Initiative on Burundi, the Security Council, the African Union and the Executive Representative of the Secretary-General, for their efforts in assisting Burundi to attain and consolidate peace. | Независимый эксперт высоко оценивает усилия международного сообщества, особенно Региональной мирной инициативы по Бурунди, Совета Безопасности, Африканского союза и Исполнительного представителя Генерального секретаря, предпринимаемые в целях оказания помощи Бурунди в установлении и укреплении мира. |
| We express our strong reservation on the matter and believe that it will impede the implementation of the Treaty, as the confrontation of the States in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to form. | Мы решительно высказываем в связи с этим свою оговорку и считаем, что это будет препятствовать осуществлению Договора, поскольку конфронтация между государствами этой региональной группы крайне затруднит формирование Исполнительного совета. |
| Notwithstanding that the OFC was established by executive order in June 2011 without any new legislative tools, the significance of this Competition Authority cannot be ignored. | Хотя УК было создано исполнительным распоряжением в июне 2011 года и по этому поводу не принималось каких-либо новых законов, значение этого конкурентного ведомства нельзя игнорировать. |
| The Ibero-American General Secretariat, of which he was the executive head, with its 22 member States, welcomed the opportunity to work with UNIDO. | Иберо - американский генеральный секрета-риат, исполнительным руководителем которого он в настоящее время является и который насчитывает 22 государства, приветствует возможность сотруд-ничества с ЮНИДО. |
| Some of these off-budget funds are established under the General Fund, while others are established under "Funds established by WMO Congress and Executive Council". | Некоторые из этих внебюджетных фондов учреждены в рамках Общего фонда, в то время как другие учреждены в рамках «фондов, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО». |
| By 1979 Lukman had become general manager and chief executive officer of the Nigerian Mining Corporation, Jos. | В 1979 г. стал генеральным директором и главным исполнительным директором нигерийской Mining Corporation, Jos. |
| RESPONSE: - The CEDAW Report was approved by the Federal Executive Council in July 2006 and copies were sent to the leadership of the Senate/House Committees on Women Affairs and Youth Development for necessary action. | Доклад КЛДЖ был утвержден Федеральным исполнительным советом в июле 2006 года и направлен руководству комитетов по делам женщин и развитию молодежи сената и палаты представителей для принятия надлежащих мер. |
| The United States had been actively involved at all levels - legislative, executive and judicial - in the fight against racism. | Соединенные Штаты ведут активную борьбу против расизма на всех уровнях - законодательном, исполнительном и судебном. |
| The purpose of this report is to demonstrate the legislative and executive measures in place or contemplated to combat and eradicate terrorism. | В настоящем национальном докладе описываются меры, которые уже приняты к настоящему моменту или которые планируется принять на законодательном и исполнительном уровнях для борьбы с терроризмом и его искоренения. |
| Those Executive Committees had executive decision-making as well as coordinating powers. | Эти исполнительные комитеты обладают полномочиями в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации. |
| To date one woman has been nominated and elected to serve on the Executive Council of one United Nations agency namely UNESCO. | К настоящему времени одна женщина была назначена и избрана для работы в Исполнительном совете одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций - ЮНЕСКО. |
| To speed up the collection of assessed contributions, WMO has adopted various measures, such as the loss of voting rights, non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council, and suspension of their free quota of publications. | Для ускорения сбора начисленных взносов ВМО принимает различные меры, такие как: лишение права голоса, неправомочность на назначение или повторное назначение на выборные должности и на членство в Исполнительном Совете и приостановление действующей квоты на бесплатные публикации. |