| All killed by car bomb at Vice President Walden's memorial service: David Estes Cynthia Walden Finn Walden The episode was written by executive producers Alex Gansa and Meredith Stiehm, and was directed by executive producer Michael Cuesta. | Все убиты взрывом из машины во время поминальной службы вице-президента Уолдена: Дэвид Эстес Синтия Уолден Финн Уолден Сценарий к эпизоду написали исполнительные продюсеры Алекс Ганса и Мередит Стим, а режиссёром стал исполнительный продюсер Майкл Куэста. |
| However, in practice, the head of the council (the Majestor or Majestrix) exercises strong executive control and can institute policy virtually by decree. | Однако на практике глава совета (Маджестор или Маджестрикс) осуществляет сильный исполнительный контроль и может устанавливать политику практически по указу. |
| On 1 August 1994, the Executive Council established a Manpower Development Advisory Committee. | 1 августа 1994 года Исполнительный совет учредил Консультативный комитет по развитию людских ресурсов. |
| An Executive Secretariat was set up, which enabled a more appropriate institutional arrangement in order to propose, implement and evaluate public policies aimed at promoting gender equity. | Был учрежден Исполнительный секретариат, который сделал возможным создание более эффективного институционального механизма, имеющего целью предлагать, выполнять и оценивать государственную политику, направленную на укрепление гендерного равенства. |
| a world central bank, to be called the Bank of International Settlements, a world judiciary, to be called the world court located in The Hague in the Netherlands and a world executive and legislator, to be called the League of Nations. | ћеждународный центральный банк под названием Ѕанк по ћеждународным -асчетам. 2. ћеждународный посреднический орган под названием ћеждународный -уд в ааге 3. ћировой исполнительный и законодательный орган под названием Ћига Ќаций |
| Additionally, the Chief Executive Officer of the Financial Services Commission and several members of the private sector delegation of the Territory made presentations. | Выступили также главный административный сотрудник Комиссии по финансовым услугам и несколько членов делегации частного сектора территории. |
| The President and Chief Executive Officer of the Vitina Assembly met Kosovo Serb leaders and urged municipal employees to return to work. | Председатель и главный административный сотрудник муниципальной скупщины Витины встретились с лидерами косовских сербов и призвали муниципальных служащих вернуться на работу. |
| President and Chief Executive Officer of The Rock Creek Group, Washington, D.C. | Президент и главный административный сотрудник фирмы «Рок Крик груп», Вашингтон, О.К. |
| (c) The Executive Chief Procurement Officer may reject any proposal for commitment or expenditure; | с) Главный административный сотрудник по закупкам может отклонить любое предложение о принятии обязательства или расходах; |
| HUD is also pursuing an initiative to improve access to housing services for persons with limited English proficiency (LEP) (see Executive Order 13166, issued August 11, 2000). | МЖСГР также осуществляет инициативу, направленную на расширение доступа к жилищным услугам для лиц с ограниченным знанием английского языка (см. Административный указ 13166 от 11 августа 2000 года). |
| Composition of the supervisory body also needs to be independent from the executive power to ensure its decisions are not arbitrary. | Надзорные органы также должны быть независимыми от исполнительной власти, чтобы их решения не являлись произвольными. |
| In performing their protective function, the trade unions pursue a constructive approach and dialogue with the executive on the basis of equal rights. | В осуществлении защитных функций профсоюзы Таджикистана стоят на принципах конструктивизма, равноправного диалога с органами исполнительной власти. |
| The amended text of the article, which was adopted by Decree No. 80-98 of 19 November 1998 and is awaiting approval by the executive branch, reads: Article 109. | На утверждение исполнительной власти был передан исправленный вариант текста данной статьи с поправками, предусмотренными в Указе 80-98 от 19 ноября 1998 года: Статья 109. |
| In July 2001, the Chief Judge of the High Court was removed from office after expressing his disapproval of executive interference in judicial proceedings and calling for the dismantling of the Special Court, which has jurisdiction over cases involving corruption and related crimes. | В июле 2001 года от исполнения своих обязанностей был отстранен Главный судья Высокого суда, выразивший неодобрение по поводу вмешательства исполнительной власти в деятельность судов и призвавший к роспуску Специального суда, наделенного юрисдикцией по делам, связанным с коррупцией и аналогичными преступлениями. |
| The JCHR monitors, amongst other roles, the executive's compliance with human rights by undertaking inquiries on human rights issues and reporting its findings and recommendations to the UK Parliament. | Объединенный парламентский комитет по правам человека Соединенного Королевства, в частности, осуществляет мониторинг соблюдения прав человека органами исполнительной власти путем проведения расследований по тематике прав человека и представления своих выводов и рекомендаций Парламенту Соединенного Королевства. |
| Influenced by its success, David Hill, an executive at Fox Sports and DirecTV (and himself an avid video gamer) pitched the idea of a TV program based on video gaming. | Под влиянием такого успеха, Дэвид Хилл, руководитель Fox Sports и DirecTV, который сам являлся заядлым геймером, предложил идею телепередачи, в основе которой будут лежать соревнования по видеоиграм. |
| Each Executive Head of UNDG entities will commit to actively promote implementation through individual agency follow-up and collective monitoring. | Каждый исполнительный руководитель подразделения ГООНВР возьмет на себя обязательство активно содействовать осуществлению работы путем принятия на уровне отдельных учреждений соответствующих мер и участия в коллективном мониторинге. |
| 1990-1995 President and Chief Executive Officer, Canadian Advisory Council on the Status of Women (CACSW) | Президент и главный административный руководитель Канадского консультативного совета по делам женщин (ККСЖ). |
| Mr. DAW (United Kingdom) said that the Head of the Prison Service's Race Equality Action Group now reported to, and was managed by, the Chief Executive of the National Offender Management Service. | Г-н ДАУ (Соединенное Королевство) говорит, что руководитель Группы по борьбе за расовое равенство в тюрьмах в настоящее время подчиняется директору Национальной службы по делам правонарушителей и работает под его руководством. |
| Executive head (2nd week) | Административный руководитель (2-я неделя) |
| Since Belgian courts and tribunals are independent, the executive may not encourage them to ascribe "direct effect" to the Convention or any particular provisions thereof. | Кроме того, бельгийские суды и трибуналы являются независимыми, поэтому исполнительная власть не вправе побуждать их признать «прямое действие» Конвенции или отдельных ее положений. |
| The executive power of the country, with the responsibility of issuing general directives, and controlling and regulating the administration of the Kingdom, is vested in His Majesty the King and the Council of Ministers, the Cabinet. | Исполнительная власть в стране с обязанностью издавать общие директивы, а также контролировать и регулировать режим правления в Королевстве принадлежит Его Величеству Королю и Совету министров или Кабинету. |
| The executive branch, for its part, will review the Electoral Reform Commission's analysis of such resources and take whatever action it can to strengthen the operations of the Supreme Electoral Tribunal. | Со своей стороны исполнительная власть изучит выводы Комиссии по реформе избирательной системы в отношении этих средств и примет в рамках своего круга ведения меры по улучшению работы Высшего избирательного суда. |
| If the Congress closes its session before the expiry of the period in which the veto may be exercised, the Executive Branch must return the decree within the first 8 days of the next session of ordinary meetings.' | В том случае, если сессия конгресса заканчивается до истечения срока, когда может быть осуществлено право вето, то исполнительная власть должна вернуть законопроект в течение первых восьми дней работы следующей очередной сессии конгресса'. |
| The Scottish Executive began collecting statistical information on the numbers of and circumstances surrounding exclusions from Scottish local authority schools for the session 19981999. | Исполнительная власть Шотландии приступила к сбору статистической информации о числе исключений из шотландских государственных школ в 1998/1999 учебном году и об обстоятельствах, связанных с этими исключениями. |
| It is important that specific proposals based on the policy guidelines set forth in General Assembly resolution 57/300 be submitted to the executive boards of the funds and programmes for approval. | Важно, чтобы конкретные предложения, основанные на стратегических руководящих принципах, которые содержатся в резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи, представлялись в исполнительные органы фондов и программ для утверждения. |
| Rwanda is a leader in gender equality, surpassing all countries in the world in female representation in Parliament and in executive positions in Government, including at the ministerial level. | Руанда, будучи одним из лидеров в сфере обеспечения гендерного равенства, опережает все страны мира в том, что касается представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в правительстве, в том числе на уровне министров. |
| In terms of executive positions in that Federation, women hold 41% of them, and men 59%. | Что касается руководящих должностей в Федерации, то женщины занимают 41 процент, а мужчины - 59 процентов этих должностей. |
| The Committee is concerned about continued underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in Parliament, local representative bodies and the executive bodies of Government, including municipal government. | Комитет озабочен сохраняющейся недопредставленностью женщин в сфере общественной и политической жизни и на руководящих должностях, в том числе в парламенте, местных представительных органах и исполнительных органах правительства, включая муниципальные органы власти. |
| It is further recommended that periodical meetings be held in all funds and programmes between internal oversight units and management at the executive level to address issues of planning and coordination of, and compliance with recommendations resulting from internal oversight activities. | В рамках всех фондов и программ рекомендуется также периодически проводить совещания с участием руководящих представителей групп внутреннего надзора и администрации в целях решения вопросов планирования и координации деятельности по внутреннему надзору, а также выполнения вытекающих из нее рекомендаций. |
| A high-level coordinating mechanism should be established in the Organization to effectively feed oversight results and other information into the executive management processes; | В целях эффективного обеспечения старшего руководства информацией о результатах надзорных мероприятий и другой информации, касающейся надзора, в Организации необходимо создать координационный комитет высокого уровня; |
| The executive direction and leadership function defines the direction for the organization, based on the mandate and long-term vision of UNFPA, and provides effective leadership to the organization as a whole. | Функция исполнительного руководства и управления определяет общие направления деятельности организации исходя из ее мандатов и перспективного видения и обеспечивает эффективное руководство деятельностью организации в целом. |
| However, some areas needed to be strengthened, such as placing more emphasis on the "buy-in" and strong commitment of executive management to change the organizational culture for the implementation of an effective performance management system. | Вместе с тем необходимо укрепить определенные положения, например, сделать больший упор на том, что необходимо «согласие» со стороны высшего руководства и его глубокая приверженность делу изменения организационной культуры в целях внедрения эффективной системы управления служебной деятельностью. |
| The executive direction and management division coordinates monitoring and evaluation activities, ensures that efficient and inclusive processes for the planning, monitoring and evaluation of the subprogrammes are in place and encourages the undertaking of self-evaluations and the use of evaluation findings. | Отдел по вопросам руководства и управления координирует деятельность по контролю и оценке, обеспечивает налаживание эффективных и всеобъемлющих процессов планирования, контроля и оценки осуществления подпрограмм и стимулирует проведение самооценки и использование выводов по итогам оценки. |
| The Senior Executive Coaching program is offered as a one-on-one process where participating senior managers and an Executive Coach, sourced from outside the ABS, will work towards identified development needs. | Программа подготовки высшего руководящего состава на основе кураторства представляет собой процесс индивидуального взаимодействия между участвующими представителями высшего руководства и курирующим экспертом, приглашаемым извне в связи с решением конкретных задач развития кадров организации. |
| 34 local staff in the Office of Missing Persons and Forensics performed executive functions | 34 местных сотрудника выполняли руководящие функции в Управлении по пропавшим без вести лицам и судебной медицине |
| The Department of Peacekeeping Operations is establishing a dedicated capacity to support the mechanisms and processes outlined in the Department's policy, including the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in the field. | В Департаменте операций по поддержанию мира создается специальное подразделение для поддержки механизмов и процессов, предусмотренных в выработанной Департаментом политике, включая поиск и целевой отбор кандидатов на высшие руководящие должности на местах и управление этим процессом. |
| Governing bodies of all United Nations organizations, and particularly executive boards of United Nations funds and programmes, will regularly monitor funding situation, including this item in their agenda and their annual reports (para. 21) | Руководящие органы всех организаций Организации Объединенных Наций, и в особенности исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, будут регулярно контролировать положение дел в области финансирования, включая этот вопрос в свои повестки дня и ежегодные доклады (пункт 21) |
| We have been told by many UN Agency Heads that the atmosphere in the Chief Executive's Board of senior management across the System under the committed chairmanship of the Secretary-General has been transformed for the better over recent years. | Руководители многих учреждений Организации Объединенных Наций сообщили нам, что атмосфера в действующем под умелым руководством Генерального секретаря Координационном совете руководителей, в который входят старшие руководящие сотрудники по всей системе, за последние годы улучшилась. |
| Before joining politics, Chilima held key leadership positions in various multi-national companies including Unilever, Coca-Cola and Airtel Malawi, where he rose to become Chief Executive Officer. | До начала своей политической карьеры Саулос Чилима занимал ключевые руководящие должности в различных филиалах многонациональных компаний в Малави, включая: Unilever, Кока-кола и Airtel Malawi, где он стал главным исполнительным директором. |
| The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. | Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| Successful candidates from these executive generics are placed in a 'pool'. | Кандидаты, успешно прошедшие общий конкурс для руководящего состава, зачисляются в так называемый "пул". |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| Executive councils are to be selected from the majority in the assembly, and change when the confidence of the assembly changes. | Члены исполнительного совета должны выбираться от партии большинства в ассамблее и меняться при смене ассамблеи. |
| As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. | Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены. |
| After completing its investigation, the ICD may submit the results to the Director of Public Prosecutions for his or her decision to prosecute, and may make recommendations to the Police or to the Minister or to the relevant Member of the Executive Council in a province. | По завершении расследования НДЖ может представить результаты Директору Государственной прокуратуры для принятия им решения о возбуждении судебного преследования, а также может готовить рекомендации для полиции или министра или соответствующего члена Исполнительного совета в той или иной провинции. |
| This Conference was an initiative launched by the Guinean Presidency of the CPLP, with the support of the Executive Secretariat and Portugal, and took place in June 2008. | С инициативой проведения этой конференции, которая состоялась в июне 2008 года, выступило гвинейское Председательство в СПЯС при поддержке Исполнительного секретаря и Португалии; |
| I would like to end by recognizing the vision and the courage of UNV's Executive Coordinator, Flavia Pansieri, in taking up the challenge of commissioning the Report in the first place. | В заключение я хотел бы отдать должное дальновидности и мужеству Исполнительного координатора ДООН Флавии Пансиери, которая по своей инициативе заказала подготовку этого доклада. |
| Such a decision, once confirmed by the executive council, would make the transition to the second stage, including drilling. | Такое решение, подтверждаемое Исполнительным советом, означало бы переход ко второму этапу, связанному с бурением. |
| The Government (Cabinet of Ministers) is the executive authority of the State, charged with administering internal and foreign affairs, including security matters. | Правительство (кабинет министров) является исполнительным органом государства, в обязанность которого входит управление внутренними и внешними делами, включая решение вопросов безопасности. |
| The National Plan for Human Rights had been approved in 1998 by executive decree; article 27 of the Plan referred to the rights of foreigners and migrants. | Национальный план в области прав человека был утвержден в 1998 году исполнительным указом; статья 27 Плана касается прав иностранцев и мигрантов. |
| The Advisory Committee was informed that while the status-of-forces agreement provides for rent-free facilities in Croatia, the arrangements for rent-free facilities in the region administered by UNTAES has been negotiated with the Executive Council of the local authorities. | Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя соглашение о статусе сил предусматривает бесплатное предоставление жилых помещений в Хорватии, с исполнительным советом местных властей были проведены переговоры о порядке использования жилых помещений на безвозмездной основе в районе, находящемся под управлением ВАООНВС. |
| UNFPA supported the development of a continental reproductive health policy framework, approved by the Ministers of Health of the States members of the African Union in Gaborone and endorsed by the Executive Council of the Union in Khartoum in January 2006. | ЮНФПА выступил в поддержку разработки стратегической рамочной программы в области охраны репродуктивного здоровья на континенте, которая была одобрена министрами здравоохранения государств - членов АС в Габороне и поддержана Исполнительным советом Союза в Хартуме в январе 2006 года. |
| Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. | Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
| Adequate premises for the interim secretariat have been made available at the Geneva Executive Centre since early 1994; these are currently free of rent, by decision of the Government of Switzerland, which has also contributed to the cost of partitioning and furnishing the premises. | В начале 1994 года для временного секретариата были предоставлены необходимые помещения в Исполнительном центре в Женеве; в настоящее время эти помещения арендуются бесплатно в соответствии с решением правительства Швейцарии, которое также предоставило средства для покрытия расходов на перепланировку и оборудование помещений. |
| And two out of every three don't have an executive who's from a minority. | И у каждых двух из трёх компаний в исполнительном руководстве нет никого из меньшинств. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |
| Malta is proud to have served on the Executive Council in its initial stage. | Мальта гордится тем, что ей посчастливилось работать в Исполнительном совете на начальной стадии его формирования. |