| The Ministry extended its responsibilities to executive oversight of the correctional service, with the exception of Dubrava prison in emergency situations, which remains under UNMIK. | Министерство расширило свои полномочия, включив в них исполнительный надзор за исправительной системой, за исключением тюрьмы в Дубраве, в экстренных случаях, которая остается под контролем МООНК. |
| The Executive Chairman said that initial experience in implementing the revised arrangements for the inspection of sensitive sites had indicated some definite improvements. | Исполнительный председатель отметил, что первоначальный опыт применения пересмотренных процедур инспекции секретных объектов говорит о некоторых определенных улучшениях. |
| The Executive Coordinator, UNV, provided an overview of the organization's results in 2012-2013, strategic direction and partnerships. | Исполнительный координатор ДООН представил обзор результатов деятельности организации в 2012 - 2013 годах, стратегического руководства и партнерских связей. |
| The Director-General shall inform the Executive Council about the proposed timing for obtaining the above additional information.] | Генеральный директор информирует Исполнительный совет о расчетных сроках получения указанной дополнительной информации.] |
| The Executive Council of CPU agreed that the British Virgin Islands Postal Administration should become a full member and that the annual contribution of $3,000 should be paid for the years 1999, 2000 and 2001.24 | Исполнительный совет КПС согласился с тем, что Почтовая администрация Британских Виргинских островов должна стать полноправным членом и что за 1999, 2000 и 2001 годы будет выплачен ежегодный взнос в размере 3000 долл. США24. |
| Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. | Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их. |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| (e) On 24 May 1996, Executive Order 13007 was issued, calling upon federal agencies to accommodate access to and ceremonial use of Indian sacred sites by Indian religious practitioners and to avoid adversely affecting the physical integrity of such sacred sites; | ё) 24 мая 1996 года был издан Административный указ 13007 призывающий федеральные учреждения обеспечить доступность и культовое использование индейских святых мест для лиц, практикующих индейские религиозные обряды, и избегать причинение материального ущерба таким святым местам; |
| Bank Executive in the Bank for Agricultural Credit, Sofia, and the Tokuda Credit Express Bank, Sofia | административный руководитель, Банк сельскохозяйственного кредита, София, и кредитный банк «Токуда», София |
| The judiciary, though independent, remained subordinate to the executive and subject to its influence. | Судебная система, хотя и является независимой, остается в подчинении у исполнительной власти и испытывает на себе ее влияние. |
| They should also hold the executive accountable for implementing the recommendations emerging from independent reviews and ensure that the results of the reviews inform subsequent national plans, laws, policies, budgets and further accountability measures. | Они также должны требовать от исполнительной власти отчета за осуществление рекомендаций, сделанных в результате независимых обзоров, и обеспечивать, чтобы информация по итогам этих обзоров учитывалась в последующих национальных планах, законах, стратегиях, бюджетах и дальнейших мерах в области подотчетности. |
| 1987-1991 Civil actions against the executive branch (Ministry of Internal Affairs and Ministry of National Defence) invoking international treaties safeguarding the basic human rights of victims and relatives of detainees and disappeared detainees | 1987-1991 годы: Участие в предъявлении судебных исков по гражданскому праву против органов исполнительной власти министерств внутренних дел и национальной обороны в соответствии с международными договорами о защите основных прав человека лиц, подвергшихся задержанию, и лиц, исчезнувших после задержания, и членов их семей. |
| It must nevertheless be understood that the legal and decision-making procedures of the Judiciary are exempt from interference by the Executive branch of Government. | Тем не менее, следует понимать, что правовые процедуры и процесс принятия решения судебными органами свободны от вмешательства со стороны исполнительной власти. |
| In Georgia's Rules and Regulations of 1776, considered by some to be the first constitution, the chief executive was a president chosen by the legislature every six months. | В Регламентах 1776 года (Rules and Regulations of 1776), признаваемых некоторыми историками в качестве первой конституции штата Джорджия, главой исполнительной власти штата был президент, избираемый Законодательным корпусом штата каждые шесть месяцев. |
| It had been purchased for her at a charity auction she'd attended as a studio executive, $10,000. | Он был куплен ей на благотворительном аукционе, где она учавствовала как студийный руководитель, 10000 долларов. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| The team leader will be responsible for assisting the Director and the Assistant Secretary-General for the Office of Operations in the executive direction of peacekeeping operations and will have day-to-day management responsibilities for the multidisciplinary teams. | Руководитель группы будет отвечать за оказание директору отдела и помощнику Генерального секретаря, возглавляющему Управление операций, содействия в осуществлении руководства операциями по поддержанию мира и будет выполнять функции, связанные с повседневным управлением деятельностью междисциплинарных групп. |
| The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. | Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| At departmental level executive power is exercised under an administrative decentralization regime. | Исполнительная власть на уровне департаментов осуществляется в соответствии с порядком децентрализованного административного управления. |
| After six years of negotiation, the executive, aware of the importance of this statutory framework, has placed new emphasis on efforts to speed up discussion. | После шестилетних дебатов исполнительная власть, осознающая важность учреждения этих регламентационных рамок, вновь остро поставила вопрос о необходимости ускорить ход обсуждения законопроекта. |
| In April 2002, the Executive had requested withdrawal of the bill adopting the Optional Protocol to the Convention. | В апреле 2002 года исполнительная власть заявила об отзыве законопроекта о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
| And, to hide from scrutiny, the executive branch inevitably ends up hiding from itself - for example, by preventing well-informed experts in the State Department from independently appraising decisions made in the Pentagon. | И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном). |
| The executive branch of the Federal Government will draw up the regulations to which the use of radioactive material, both for energy-related and non-energy-related purposes, will be subject | Федеральная исполнительная власть принимает регламентирующие положения в отношении применения радиоактивных материалов для целей производства электроэнергии и с иными целями. |
| Companies will need to introduce more rational approaches to setting executive and director compensation and to the disclosure of their policies. | Компаниям потребуется принять более рациональные подходы к установлению размеров вознаграждений руководящих работников и директоров и раскрывать информацию проводимой ими политики в данном вопросе. |
| Public Administration: In 2011, women occupied 64.9% of specialist positions, 39.2% of medium executive positions and 24.3% of senior executive positions. | В 2011 году женщины занимали 64,9 процента должностей категории специалиста, 39,2 процента должностей среднего руководящего уровня и 24,3 процента высших руководящих должностей. |
| Rwanda is a leader in gender equality, surpassing all countries in the world in female representation in Parliament and in executive positions in Government, including at the ministerial level. | Руанда, будучи одним из лидеров в сфере обеспечения гендерного равенства, опережает все страны мира в том, что касается представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в правительстве, в том числе на уровне министров. |
| The Committee is concerned about the continuing underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in diplomacy, the executive bodies of the Government and local government, as well as in Parliament. | Комитет испытывает озабоченность относительно сохраняющейся недопредставленности женщин в общественных и политических органах и на руководящих должностях, включая дипломатическую область, в органах исполнительной власти и местных органах власти, а также в парламенте. |
| In Senior Executive positions of the Australian Public Service, Indigenous women represent 2.5 per cent, women with disabilities 2.8 per cent, and women born overseas whose first language is not English comprise 5.8 per cent. | На старших руководящих должностях государственной службы Австралии работают 2,5 процента женщин - представителей коренных народов, 2,8 процента женщин-инвалидов и 5,8 процента женщин, родившихся за границей, для которых английский язык не является родным. |
| help save the parties the expense, delay, stress and diversion of executive time of bringing their case to a hearing. | помочь сторонам избежать издержек, затяжек, стресса и отвлечения руководства, связанных со слушанием дела |
| Best practice is clear that internal controls are not only an executive management responsibility, but that management should also formally report to their governing body on the effectiveness of their internal controls. | Передавая практика однозначно свидетельствует не только о том, что внутренний контроль является обязанностью административного руководства, но и о том, что руководство должно официально отчитываться перед руководящим органом по вопросу об эффективности существующих механизмов внутреннего контроля. |
| E. Increased clarity of executive management roles and functions, as well as strengthened communication and coordination with substantive Department divisions and units, would also enhance the Department's performance | Деятельность Департамента также улучшится за счет большей ясности в отношении ролей и функций административного руководства, а также усиленной связи и координации с основными отделами и подразделениями Департамента |
| (a) The UNODC policy-making organs, executive direction and management, programme and programme support costs in Vienna and at United Nations Headquarters; | а) директивных органов ЮНОДК, исполнительного руководства и управления, а также расходов по программам и расходов на вспомогательное обслуживание программ в Вене и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| The structure of CISRI comprises a secretariat with executive functions, a General Council with coordinative responsibility and a subsidiary programme, the Intergovernmental Institution for the Use of Micro-alga Spirulina against Malnutrition. | В структуру ИМСНИ входят секретариат, выполняющий функции административного руководства, Генеральный совет, отвечающий за обеспечение координации, и выступающий в качестве вспомогательной программы Межправительственный институт по использованию микроводоросли спирулина в борьбе с недоеданием. |
| Indicator: Number and percentage share of women in executive positions of relevant regional and subregional organizations involved in preventing conflict. | Показатель: число и процентная доля женщин, занимающих руководящие должности в соответствующих региональных и субрегиональных организациях, участвующих в предотвращении конфликта. |
| The Government had appointed a growing number of women to top decision-making levels in all sectors of the executive, legislative and judicial systems. | Правительство назначило все большее число женщин на высшие руководящие должности во всех секторах исполнительной, законодательной и судебной систем. |
| The guidelines on the efficiency and functioning of the intergovernmental machinery adopted by the Board at its sixteenth executive session represented a real achievement, and his country looked forward to their complete implementation. | Руководящие принципы повышения эффективности и функционирования межправительственного механизма, утвержденные Советом на его шестнадцатой исполнительной сессии, представляют собой реальное достижение, и его страна надеется на их полное осуществление. |
| Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
| Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. | Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
| The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. | Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| Personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate for their own terms and conditions of employment. | Работники руководящего и управленческого звена остаются за рамками этого закона, потому что они находятся в лучшем положении для того, чтобы вести переговоры о своих условиях найма. |
| MONUSCO continued to provide support to the executive secretariat of the steering committee for police reform and supported the establishment of the implementation body for the reform of the national police, which will be headed by a commissioner-general. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку Исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и поддержала учреждения имплементационного органа для реформы национальной полиции, который будет возглавляться генеральным комиссаром. |
| The meetings were composed of Executive Committees and Working Groups meetings on 27 November, a Steering Committee meeting on 28 November, and a Plenary meeting on 29 November. The 2013 eASIA Awards ceremony and EDICOM 2013 were also held on 29 November. | Эти совещания включали в себя совещания исполнительных комитетов и рабочих групп 27 ноября, совещание Руководящего комитета 28 ноября и пленарное совещание 29 ноября. 29 ноября также проходили церемония присуждения премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии 2013 года и конференция "ЭДИКОМ-2013". |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| The initial models included the Executive and the Altera (previously, the SE), both available with a choice of either engine and four-speed automatic or five-speed manual transmissions. | Первоначально модели включали исполнения Executive и Altera (вместо SE), оба были доступны с любым двигателем и четырёхступенчатой автоматической или пятиступенчатой механической коробкой передач. |
| The Health & Safety Executive (HSE) is a government organisation that works to protect the health, safety and welfare of workers by enforcing health and safety law and offering advice and support. | «Health & Safety Executive» (HSE) - это правительственная организация, которая отвечает за защиту здоровья, безопасность и благополучие работников, следя за соблюдением закона об охране труда и предлагая консультации и поддержку. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| The proposal to amend article 14 of Executive Charter 47 was rejected because that charter is an implementing regulation and not a law. | Предложение о внесении поправки в статью 14 Исполнительного устава Nº 47 было отвергнуто потом по той причине, что устав является имплементационным положением, а не законом. |
| The only criteria that we accept for belonging to the Executive Council are being a member of the organization and performing the obligations entered into under the treaty. | Единственными критериями, которые мы признаем в качестве основания для вхождения в состав Исполнительного совета, являются членство в Организации и выполнение взятых по договору обязательств. |
| He found the role much less taxing than in Western Australia, as Tasmania already had responsible government and his main duty was to preside at meetings of the Executive Council. | Он считал это пост намного менее обременительным, чем в Западной Австралии, поскольку в Тасмании уже было ответственное правительство и его главной обязанностью было председательствовать на заседаниях исполнительного совета. |
| FURTHER REQUESTS the Commission in collaboration with members of the African statistical systems and in line with the established procedure, to finalize and submit the African Charter on Statistics at the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for January 2009; | просит также Комиссию в сотрудничестве с членами африканских статистических служб и в соответствии с установленной процедурой закончить работу над Африканской хартией по статистике и представить ее на следующей очередной сессии Исполнительного совета, которая должна состояться в январе 2009 года; |
| Later in August, Disney dismissed Marvel's executive vice president of worldwide marketing, vice president of worldwide marketing and manager of worldwide marketing to bring their functions in-house. | Позднее в том же месяце Disney уволили исполнительного вице-президента, вице-президента и менеджера по международному маркетингу студии Marvel, которые, по сути, составляли весь маркетинговый отдел студии. |
| Contrary to popular belief, he was not the creator of these shows, but the executive producer and showrunner. | Вопреки всеобщему мнению, он не является их автором, но он выступил исполнительным продюсером. |
| The National Party decided against having an executive presidency, instead adopting a minimalist approach as a conciliatory gesture to English-speaking whites who were opposed to a republic. | Национальная партия решила не делать пост президента исполнительным, приняв минималистский подход как примирительный жест в отношении англоязычных белых, выступавших против республики. |
| As we see it, the request for an inspection should be examined by the executive council of the future treaty organization as rapidly as possible. | По нашему мнению, запрос на проведение инспекции должен рассматриваться Исполнительным советом будущей организации по договору в минимально возможные сроки. |
| Let me just say, before we start this meeting, that I'm very excited to be the new Chief Executive Officer of Empire Enterprises. | Прежде чем начать встречу, скажу, что я очень рад быть новым исполнительным директором "Импайр Энтерпрайзес". |
| Article 78. Local executive power is exercised by a representative of President - oblast, city or district chairman. | Председатель ответственен перед вышестоящим исполнительным органом и соответствующим Маджлисом народных депутатов. |
| Participation of women in decision-making processes at the political, legislative and executive levels; | Участие женщин в процессах принятия решений на политическом, законодательном и исполнительном уровнях |
| Subject to formal Government approval, the Officer will be co-located with the Executive Secretariat and will report to its Director, within overall terms of reference. | При условии формального одобрения правительством занимающий эту должность сотрудник будет размещен в Исполнительном секретариате и в пределах общего круга ведения будет подотчетен его Директору. |
| Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. | Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |
| Azerbaijan had adopted a State programme on human rights, on 30 November 1998 it had established a human rights research institute and had created a human rights subdivision within the presidential executive apparatus. | В Азербайджане принята Государственная программа в области прав человека, а также 30 ноября 1998 года учрежден Научно-исследовательский институт по правам человека, а в Исполнительном аппарате президента Республики создано специальное структурное подразделение по вопросам защиты прав человека. |