| After the adoption of the Crimean Republic of the Russian Federation 18 March 2014 the Council of Ministers of the Republic of Crimea has been transformed into an executive authority of the Russian Federation. | После принятия Республики Крым в состав Российской Федерации 18 марта 2014 года Совет министров Республики Крым был преобразован в исполнительный орган власти субъекта Российской Федерации. |
| WMO - Executive Council, 22-24 June Geneva | ВМО - Исполнительный совет, сорок седьмая 22-24 июня Женева |
| It also welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/1, in which it was decided that the embargo should be lifted as of the date when the Transitional Executive Council became operational. | Группа также приветствует принятие резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи, в которой она постановила отменить эмбарго с того момента, как Переходный исполнительный совет приступит к выполнению своих функций. |
| Opening remarks were delivered by Al Martinez-Fonts, the Executive Vice-President of the United States Chamber of Commerce, and Roland Rich, Officer-in-Charge of the United Nations Office for Partnerships. | Вступительное заявление сделал исполнительный вице-президент Торговой палаты Соединенных Штатов Аль Мартинес-Фонтс и Ролан Рич, исполняющий обязанности начальника Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства. |
| Executive plans for a 3-cell mechanical draft cooling tower with 10m diameter fans for the cooling cycle installation No VIII for the Przyjaźń Coking Plant in Dąbrowa Górnicza. | Исполнительный проект З-секционной вентиляторнной градирни с вентиляторами диметром 10,0 м для системы охлаждения Nº VIII в Коксохимическом Заводе Пшиязнь в г. Доброва-Гурнича. |
| Persons who violate the Executive Order may be subject to both civil and criminal penalties. | Лица, нарушающие этот административный указ, могут быть подвергнуты гражданско-правовым и уголовно-правовым санкциям. |
| (b) To ensure that federal funding agencies effectively and consistently enforce their responsibilities for ensuring their recipients do not discriminate, in 1980 President Carter issued Executive Order 12250. | Ь) для обеспечения того, чтобы федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои обязанности и гарантировали, чтобы их клиенты не подвергались дискриминации, в 1980 году президент Картер издал Административный указ 12250. |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. | При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления. |
| Executive floor/close protection for Under-Secretary-General | Административный этаж/личная охрана Исполнительного секретаря/заместителя Генерального |
| According to the source, the Cuban courts are not independent of the executive. | Кубинские суды, по словам источника, не являются независимыми от исполнительной власти. |
| The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. | Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти. |
| The executive authorities select and training the persons in charge of protection under this Act. | Органы исполнительной власти отбирают и организуют подготовку лиц, ответственных за предоставление защиты в соответствии с этим Законом. |
| It provided for a popularly elected Chief Executive and Legislative Council. | Это предусматривало всенародно избранного Главу Исполнительной Власти и Законодательный Совет. |
| To improve teaching quality and efficiency, the Government has been also promoting "small-class teaching" (reducing the teacher/student ratio) through a subsidy regime (Order of the Chief Executive 74/2008). | В целях повышения качества и эффективности преподавания правительство также пропагандирует методику "разукрупнения классов" (сокращение числа учащихся на одного преподавателя) с использованием системы субсидий (Указ Главы исполнительной власти 74/2008). |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. | Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| Bank Executive in the Bank for Agricultural Credit, Sofia, and the Tokuda Credit Express Bank, Sofia | административный руководитель, Банк сельскохозяйственного кредита, София, и кредитный банк «Токуда», София |
| The executive branch remains very influential in the selection and appointment procedures for judges. | Исполнительная власть по-прежнему оказывает очень большое влияние на процедуры отбора и назначения судей. |
| The executive branch in a State shall not be able to interfere in a court's proceedings and a court shall not act as an agent for the executive against an individual citizen . | Исполнительная власть не должна вмешиваться в действия суда, а суд не может быть орудием исполнительной власти против какого-либо гражданина 1. |
| The normative arms of Government consist of a unicameral legislature, the executive and the judiciary. | К нормативным ветвям власти относятся: однопалатная законодательная власть, исполнительная власть и судебная власть. |
| A bill had been drafted by the Executive to repeal those regulations and was awaiting consideration by the Senate. | Исполнительная власть разработала законопроект об отмене этих положений, который предстоит рассмотреть Сенату. |
| In March 2004, the federal executive submitted a proposal for reforms in the area of public security and criminal justice. | В марте 2004 года исполнительная власть предложила провести реформу в области общественной безопасности и уголовного судопроизводства, взяв при этом за основу материалы, представленные организациями гражданского общества, научными кругами, НКЧП, и рекомендации Управления Верховного комиссара. |
| The survey reveals that the weakest aspect of Russian disclosure is executive remuneration. | Результаты обзора свидетельствуют о том, что наиболее неблагоприятным аспектом практики раскрытия информации в России является информация об уровне вознаграждения руководящих работников. |
| Members of the National Democratic Alliance have subsequently agreed to join the Government of National Unity and have been allocated a number of executive positions and seats in parliament. | Впоследствии члены Национального демократического альянса согласились войти в Правительство национального единства и получили ряд руководящих должностей и мест в парламенте. |
| Mrs. Wynes was a career member of the United States Senior Executive Service who joined the United States Department of State in 1973. | Г-жа Уайнз поступила на службу в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в 1973 году и была кадровым сотрудником категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов. |
| 2010:23% women in non-executive and executive boards of companies (up from 10% in 2004) | 2010 год: 23% женщин в составе правлений компаний на исполнительных должностях и должностях, не предполагающих осуществления руководящих функций (по сравнению с 10% в 2004 году) |
| IRF Executive Conferences are one- to two-week short courses for senior road professionals on a specific road-related subject. | Конференции МДФ для руководящих работников представляют собой краткосрочные курсы продолжительностью в одну-две недели для старшего звена дорожных специалистов по какому-либо конкретному вопросу, связанному с дорожной тематикой. |
| You know, in the old buildings, they used to have an executive elevator. | Знаешь, в старых зданиях используют специальные лифты для руководства. |
| Sir, if I may, I would like to show you To our offices in the executive suite. | Сэр, если позволите, я хотел бы показать наши офисы для руководства. |
| The staffing resources proposed under executive direction and management are described in paragraphs 24 to 42 of the report of the Secretary-General (A/66/532). | Кадровые ресурсы, испрашиваемые по статье руководства и управления, охарактеризованы в пунктах 24 - 42 доклада Генерального секретаря (А/66/532). |
| It noted that translation of the Guidance and especially of the executive summary into national languages would facilitate the promotion and implementation of the Guidance in the countries. | Она отметила, что перевод руководства и особенно резюме на национальные языки облегчит пропаганду и применение руководства в странах. |
| executive management dialogue with staff; | диалог исполнительного руководства с персоналом; |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. | Лишь небольшое число женщин занимают руководящие посты в этих партиях, и со стороны партий не принимается никаких видимых мер по расширению роли женщин на политической арене. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| There is still no strategic plan for the corrections system, procedures are largely ad hoc, and executive and management structures are weak or non-existent. | По-прежнему отсутствует стратегический план улучшения работы системы исправительных учреждений, не разработаны постоянные процедуры соблюдения режима, а руководящие и управленческие структуры либо крайне слабы, либо вообще не существуют. |
| A business code for chief executive officers had been adopted by multinational business organizations on a voluntary basis. | Мультинациональные хозяйственные организации в добровольном порядке принимают соответствующие кодексы деловой этики должностных лиц руководящего звена. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| The table identifies the recommendations relevant for each organization, specifying whether they require decision by the organization's legislative or governing body, or can be acted upon by the organization's executive head. | В таблице отмечены те рекомендации, которые актуальны для каждой из организаций, и указано, требуется ли для их выполнения решение руководящего или директивного органа, или же меры по ним могут быть приняты административным руководителем организации. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| (a) Executive officer | а) руководящего сотрудника; |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| Rooms: Deluxe Twin Room, Deluxe Queen Room, Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. | Rooms: Номер Твин Делюкс, Номер Делюкс с кроватью размера "queen-size", Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. |
| The Magna model range comprised a GLX and Super Saloon, whereas the V3000 comprised an Executive, Super Saloon (renamed Elite for wagons) and SEi. | Magna включала исполнения GLX и Super Saloon, а V3000 исполнения Executive, Super Saloon, Elite (только универсал) и SEi. |
| Three room categories are available; Classic, Executive and Deluxe. | Выбор можно сделать между тремя разными категориями: Classic, Executive и DeLuxe. |
| Stanton also worked on the CBS television series Moonlight, for which she wrote three episodes and served as first co-executive producer, then executive producer. | Стэнтон также занималась проектом канала CBS «Лунный свет», для которого она написала сценарии к трём эпизодом, а также выступила сначала в качестве одного из, а затем и единственного исполнительного продюсера. |
| Programme B. provides a consolidated framework for the inclusion of all the principal functions of executive direction and strategic management under two individual programme components: Executive Direction and Organizational Alignment, and Strategic Planning, United Nations Coherence and Partnerships. | Программа В. определяет сводные рамки для отражения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в двух отдельных программных компонентах: исполнительное руководство и организационная согласованность, стратегическое планирование, слаженность в системе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения. |
| I would also like to thank the Executive Representative of the Secretary-General, Jens Toyberg-Frandzen, his Office and the United Nations country team for their ongoing exemplary cooperation and the Peacebuilding Support Office for its continued support. | Я желаю также поблагодарить Исполнительного представителя Генерального секретаря Енса Тойберга Франзена, его канцелярию и страновую группу Организации Объединенных Наций за их текущее примерное сотрудничество и Управление по поддержке миростроительства за его неизменную поддержку. |
| Report by the Chairman on the Third Ordinary Session of the Executive Council and the Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union, Maputo, 4-12 July 2003 | Доклад Председателя о работе третьей очередной сессии Исполнительного совета и очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза, Мапуту, 4 - 12 июля 2003 года |
| The Director of the Executive Secretariat; | Ь) директор Исполнительного секретариата; |
| A decision to conduct an inspection should be adopted by the executive council by a majority of no less than two thirds. | Решение о проведении инспекции должно приниматься Исполнительным советом большинством не менее чем в 2/3 голосов. |
| The Mechanism has maintained continuous contact with the SADC Executive Secretariat so as to keep abreast of developments regarding the implementation of measures. | Механизм находился в постоянном контакте с Исполнительным секретариатом САДК в целях получения всей информации о ходе осуществления мер. |
| The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System. | Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое будет сочтено необходимым Исполнительным советом для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга. |
| Thus, all off-budget funds and reserves (except operating reserves) in the General Fund and Funds established by WMO Congress and Executive Council will be consolidated at the end of 2007. | Таким образом, внебюджетные фонды и резервы (за исключением оперативных резервов) и в Общем фонде и фондах, учрежденных Конгрессом и Исполнительным Советом ВМО, будут консолидированы в конце 2007 г. |
| ADAS, formerly the Agricultural Development and Advisory Service and now an independent executive agency of MAFF and the Welsh Office, provides consultancy, analytical and research services to the industry in England and Wales. | АДАС, бывшая Служба развития и консультативного обслуживания сельского хозяйства, являющаяся теперь независимым исполнительным учреждением МАФФ и министерства по делам Уэльса, осуществляет консультативное обслуживание, проводит аналитические работы и научные исследования для промышленности в Англии и Уэльсе. |
| The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to take comprehensive steps at the legislative and executive levels to deal with the issue of violence against women. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы как на законодательном, так и на исполнительном уровне принять всесторонние меры для решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| The programme aims to contribute to the promotion of effective coordination of the ongoing and envisaged activities in order to ensure that they are carried out in a coherent and focused manner, both at the central policy-making and at the executive levels. | Программа призвана содействовать налаживанию эффективной координации осуществляемых и предусматриваемых мероприятий, с тем чтобы обеспечить их осуществление в согласованном и целенаправленном порядке - как на центральном уровне формирования политики, так и на исполнительном уровне. |
| The Child Protection Unit will serve as a special advisory unit to the ECOWAS Executive Secretariat and is expected to be operational early in 2001. | Ожидается, что Подразделение по вопросам защиты детей, которое будет выполнять функции специального консультативного подразделения при Исполнительном секретариате ЭКОВАС, начнет функционировать в начале 2001 года. |
| There are increasing signs of polarization within the local Serb leadership, with hard-line elements in the Regional Assembly and the Regional Executive Council opposing the reintegration process and challenging the positions of those who have exhibited a willingness to cooperate with UNTAES. | Становится все больше свидетельств происходящей поляризации в руководстве местных сербов, причем консервативные элементы в районной скупщине и районном исполнительном совете выступают против процесса реинтеграции и отвергают позицию тех, кто проявляет стремление к сотрудничеству с ВАООНВС. |
| She also participated in planning discussions at OPCW headquarters and addressed the Executive Council in The Hague, briefed the United Nations Security Council in New York, and addressed the NATO-Russia Council in Brussels. | Она также принимала участие в планировании обсуждений в штаб-квартире ОЗХО и выступила в Исполнительном совете в Гааге, провела брифинг в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выступила на Совете Россия-НАТО в Брюсселе. |