| Source: Executive Secretariat of the National Commission for Monitoring the Social Component of Agenda Venezuela. | Источник: Исполнительный секретариат национальной комиссии по надзору за осуществлением социальных программ в рамках Плана развития Венесуэлы. |
| The Executive Council shall consider concerns raised by a State Party regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights established by this Treaty. | Исполнительный совет рассматривает высказанные государством-участником озабоченности относительно соблюдения и случаев несоблюдения, включая, среди прочего, злоупотребление правами, установленными настоящим Договором. |
| The CNEDD has an Executive Secretariat which has set up several technical commissions to elaborate, monitor and evaluate the implementation of NEPSD priority programmes, including the NAP/CD-NRM. | НСОСУР имеет в своем распоряжении исполнительный секретариат, который создал ряд технических комиссий по разработке, контролю и оценке осуществления приоритетных программ НПОСУР, включая НПД-БО/УПР. |
| Where there are hospitals in the parish other than a regional hospital, the Chief Executive Officer of a hospital other than a regional hospital in that parish | там, где кроме регионального госпиталя в приходе существуют другие госпитали, - старший исполнительный сотрудник другого госпиталя, кроме регионального госпиталя этого прихода; |
| Executive plans for a 3-cell mechanical draft cooling tower with 10m diameter fans for the cooling cycle installation No VIII for the Przyjaźń Coking Plant in Dąbrowa Górnicza. | Исполнительный проект З-секционной вентиляторнной градирни с вентиляторами диметром 10,0 м для системы охлаждения Nº VIII в Коксохимическом Заводе Пшиязнь в г. Доброва-Гурнича. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| Ms. Lynn St. Amour, President and Chief Executive Officer, Internet Matters | Г-жа Линн Ст. Амур, президент и главный административный |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| Previous executive and professional experience | Предыдущий административный и профессиональный опыт |
| It had finally been agreed that the Chief Executive Officer should prepare a study, purely for information, for review by the Standing Committee in 2001, which would not be limited to domestic partnerships. | В итоге было решено, что главный административный сотрудник Фонда в следующем году представит Постоянному комитету только для его сведения исследование, в ходе которого не предполагается ограничится рассмотрением одного лишь вопроса о "домопартнерствах". |
| In Wales, a committee system is established for the exercise of executive functions. | В Уэльсе для осуществления функций исполнительной власти создана система комитетов. |
| A list of women in executive positions is available in the secretariat. | Список женщин, занимающих должности в органах исполнительной власти, имеется в секретариате. |
| The Chief Executive represents the MSAR and is simultaneously the head of the Government. | Глава исполнительной власти представляет ОАР Макао и одновременно является главой правительства. |
| However, some institutional changes occur, such as the establishment of the Healthy City Commission (Order of the Chief Executive 71/2004), the Transport Bureau (Administrative Regulation 3/2008), and the Environmental Protection Bureau (Law 6/2009 and Administrative Regulation 14/2009). | Вместе с тем имел место ряд организационных преобразований, таких как создание Комиссии по оздоровлению города (Указ Главы исполнительной власти 71/2004), Управления транспорта (Административное положение 3/2008) и Управления по охране окружающей среды (Закон 6/2009 и Административное положение 14/2009). |
| Acts of executive power were appealable. | Действия исполнительной власти могут быть обжалованы в органах правосудия. |
| The senior official in each executive or administrative office normally is designated as a certifying officer. | В качестве имеющего право визирования сотрудника выступает, как правило, руководитель административной канцелярии или управления. |
| The head of the East Timorese police would focus on the development of the national police force, would have administrative responsibility for its members, but would only assume operational command upon transfer of the executive authority by the United Nations. | Руководитель восточнотиморской полиции будет заниматься созданием национальных полицейских сил, будет иметь административные обязанности в отношении своих сотрудников, но возьмет на себя оперативное управление только после передачи исполнительной власти Организацией Объединенных Наций. |
| According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". | В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
| As for the change of the functional title of the Senior Strategic Planner in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff, the Committee is of the view that there is a need to clarify the role of the Chief of Staff. | Что же касается изменения функционального наименования должности старшего сотрудника по стратегическому планированию в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря на «руководитель аппарата», то Комитет придерживается мнения, что роль руководителя аппарата нуждается в уточнении. |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| The executive must remain accountable to Parliament. | Исполнительная власть должна оставаться подотчетной парламенту. |
| The executive branch remains very influential in the selection and appointment procedures for judges. | Исполнительная власть по-прежнему оказывает очень большое влияние на процедуры отбора и назначения судей. |
| According to section 50.1 of chapter 4 of the Saint Vincent Constitution Order 1979, the executive authority of Saint Vincent may be exercised on behalf of Her Majesty by the Governor-General. | В соответствии со статьей 50.1 главы 4 Конституционного указа Сент-Винсента 1979 года, исполнительная власть в Сент-Винсенте может осуществляться от имени Ее Королевского Величества генерал-губернатором. |
| The executive power is held partly by the President of Burkina Faso, who defines the broad thrust of State policy, and partly by the Government, which administers national policy. | исполнительная власть принадлежит, с одной стороны, президенту Буркина-Фасо, который определяет основные направления государственной политики, и, с другой стороны, правительству, которое проводит в жизнь национальную политику. |
| The Constitution also provides for a republican form of Government headed by the President with three main administrative organs: the Executive, a unicameral Legislature and the Judiciary. | В Конституции предусматривается также республиканская форма правления, при которой главой правительства является президент и действуют три главные ветви власти: исполнительная власть, законодательная власть в форме однопалатного парламента и судебная власть. |
| Each has observer status on the other's relevant executive bodies. | В соответствующих руководящих органах обеих организаций каждая из них имеет статус наблюдателя. |
| The above-mentioned managerial, leadership or executive experience should include current knowledge of: | Помимо вышеупомянутого опыта работы на управленческих или руководящих должностях в государственном или частном секторе кандидат должен обладать современными знаниями: |
| Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. | Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
| The Executive Boards, in their reports, do not refer any policy issues to the Council or the General Assembly for decision and guidance, although both the Assembly and the Council requested that this be done. | Исполнительные советы не передают поднятые в их докладах вопросы политики, будь то на решение или для получения руководящих указаний, Совету или Генеральной Ассамблее, хотя Ассамблея и Совет просили их об этом. |
| Progress towards gender balance in executive and senior positions. | Достижение прогресса в обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами на руководящих и старших должностях. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| This report also recommends the strengthening of the current accountability framework for executive management, including formal and transparent performance evaluations, and sanctions for not meeting performance targets. | В настоящем докладе выносится также рекомендация об укреплении нынешней системы подотчетности для административного руководства, включая проведение официальных и транспарентных оценок выполнения работы, а также применение санкций в случаях, когда не обеспечивается достижение целевых показателей деятельности. |
| The appeal is issued only after a complete programme cycle that includes a global needs assessment, participatory planning with all concerned parties, a bureau level review, and an executive level review. | Этот призыв реализуется только после завершения программного цикла, который включает оценку глобальных потребностей, участное планирование вместе со всеми заинтересованными сторонами, обзор на уровне бюро и обзор на уровне руководства. |
| A second type of JB is constituted to advise the Executive Head (or rather management) on individual issues where SRs participate in HR management processes on recruitment, promotion, separation, due process, disciplinary and pre-litigation procedures in the administration of internal justice. | ОО-ПР второго типа создаются для консультирования исполнительного главы (по сути дела - руководства) по отдельным аспектам, когда ПП участвуют в процессах управления ЛР в сфере найма, продвижения по службе, прекращения службы, надлежащего разбирательства, дисциплинарных и досудебных процедур во внутренней системе отправления правосудия. |
| Also, designated under Executive Order 13882 was Son Mun San, the External Affairs Bureau Chief of North Korea's General Bureau of Atomic Energy, for his work directing North Korea's nuclear-related research efforts. | В качестве подпадающего под действие президентского указа 13882 был объявлен также начальник Бюро по внешним связям Генерального бюро по атомной энергии Сон Мун Сан в связи с его работой в целях руководства усилиями Северной Кореи в области ядерных исследований. |
| States should disseminate the Guidelines, endorsed by the executive, to relevant national bodies, such as inter-ministerial and parliamentary committees on HIV/AIDS and national AIDS programmes, as well as to provincial and local-level bodies. | Государства должны распространить Руководящие принципы, одобренные исполнительной властью, среди соответствующих общенациональных органов, таких, как межведомственные и парламентские комитеты по ВИЧ/СПИДу и национальные программы по СПИДу, а также среди областных и местных органов. |
| The possibility of appointment to a post of director are three times greater for men than for women, and in the case of executive posts it is two times greater for men. | Мужчины имеют в три раза больше шансов по сравнению с женщинами занять руководящие должности и их возможности стать исполнительными директорами в два раза выше, чем у женщин. |
| The United Nations's Inter-Agency Standing Committee, comprised of the heads of the major international relief and development agencies and NGO groupings, has welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities. | Межучрежденческий постоянный комитет Организации Объединенных Наций, в состав которого входят руководители крупных международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и развитию и представители неправительственных организаций, приветствовал Руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и сотрудников и использовать их в своей деятельности. |
| Notes with interest the decision of the Inter-Agency Standing Committee welcoming the guiding principles and encouraging its members to share them with their Executive Boards; | с интересом принимает к сведению решение Межучрежденческого постоянного комитета, в котором он приветствовал руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и использовать их в своей деятельности в интересах лиц, перемещенных внутри стран; |
| In 2008, women in executive positions in female occupations earned with a gross monthly income of approximately 2,609 euros only 64 per cent of the income of women executives in male occupations. | В 2008 году женщины, занимающие руководящие посты в женских профессиях, зарабатывали в месяц примерно 2609 евро (брутто), что составляет лишь 64% от дохода женщин на таких же постах, но в мужских профессиях. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| The executive council of the National Assembly for the period 20072008 is composed of six men and one woman, who occupies the post of second secretary. | В состав Руководящего совета Национальной ассамблеи в период 2007-2008 годов входят шесть мужчин и одна женщина, занимающая должность второго секретаря. |
| As at June 2004, women held 32.2 per cent of Commonwealth-controlled positions on Australian Government Boards and 31.6 per cent of senior executive service positions in the Australian Public Service. | По состоянию на июнь 2004 года женщины занимают 32,2 процента контролируемых Союзом должностей в австралийских государственных органах и 31,6 процента должностей старшего руководящего уровня на австралийской государственной службе. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| You are one of the founders of the executive search market in Russia. | Вы один из основателей российского рынка Executive Search. |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| On 3 June 2004, Swiss announced its decision not to join Oneworld because they did not want to integrate their current frequent flyer program into British Airways' Executive Club. | З июня 2004 года SWISS объявила о собственном решении отказаться от планов вступления в Oneworld, объяснив это решение нежеланием интегрировать собственную бонусную программу поощрения часто летающих пассажиров с аналогичной программой Executive Club авиакомпании British Airways. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| In August 2005, Flom resigned as chairman and chief executive of Atlantic Records, ending a 26-year career within the company. | В августе 2005 года, Флом ушёл с поста председателя и исполнительного директора Atlantic Records, завершив 26-летнюю карьеру в компании. |
| As the executive secretariat of the Conference, the Office would strive to make the Conference a success in further promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space into the next millennium, through partnership with Member States, international organizations and the private sector. | В качестве исполнительного секретариата конференции Управление будет стремиться к обеспечению успеха этого форума, нацеленного на дальнейшее развитие международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях в следующем тысячелетии, на основе сотрудничества с государствами-членами, международными организациями и частным сектором. |
| There is no executive authority in the Jamahiriya that is not subject to the people's authority and closely supervised by the people, in accordance with the basic principle that the people's congresses take the decisions and the people's committees implement them. | В Джамахирии не существует исполнительного органа, который не подчинялся бы народной власти и не контролировался бы народом в соответствии с основным принципом, заключающимся в том, что народные собрания принимают решения, а народные комитеты их осуществляют. |
| Richard Butler completed his two-year tenure as Executive Chairman of the Special Commission on 30 June 1999 and no successor was appointed. | Ричард Батлер завершил свой двухгодичный срок пребывания на посту Исполнительного председателя Специальной комиссии 30 июня 1999 года, и ему на смену никто не был назначен. |
| As a member of the Executive Council of the OPCW, since its entry into force, Germany has been actively involved in promoting the object and purpose of the CWC. | Будучи членом Исполнительного совета ОЗХО с момента ее создания, Германия принимает активное участие в пропаганде целей и задач КЗХО. |
| The remedy proposed is for the head of the oversight entity to report any disagreement he/she may have with the executive head to the audit/oversight committee in addition to reflecting it in his/her annual report to the governing bodies. | Для исправления этого предлагается, чтобы руководитель надзорного подразделения докладывал о любых разногласиях между ним и исполнительным главой комитету по аудиту/надзору в дополнение к их отражению в его ежегодном докладе директивным органам. |
| The Ministers analysed the report presented by the Executive Secretariat of the CPLP on activities undertaken in 1998 and 1999. | З. Министры проанализировали доклад, представленный Исполнительным секретариатом СПГС о деятельности, осуществленной в 1998 и 1999 годах. |
| We must seize every opportunity to bring about cooperation among the various political and social sectors in South Africa in close cooperation with the recently created Transitional Executive Council. | Мы должны воспользоваться этой возможностью и осуществлять сотрудничество между различными политическими и социальными слоями в Южной Африке в тесном сотрудничестве с недавно созданным Переходным исполнительным советом. |
| "Appropriation account", which covers the expenditure against appropriation for the regular budget approved by the Executive Council. | «Счет выделенных ассигнований», который охватывает расходы в отношении ассигнований для регулярного бюджета, утвержденных Исполнительным Советом. |
| In the Executive Board-approved UN-Women regional architecture proposal, all elements of the architecture were scheduled to be in place by the end of 2013. | В одобренном Исполнительным советом предложении о региональной архитектуре Структуры «ООН-женщины» внедрение всех элементов архитектуры запланировано на конец 2013 года. |
| Implementation includes actions aiming at the executive and legislative level. | Процесс осуществления включает мероприятия на исполнительном и законодательном уровне. |
| Those Executive Committees had executive decision-making as well as coordinating powers. | Эти исполнительные комитеты обладают полномочиями в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации. |
| The Executive Decree includes a provision providing that the list of coordinates and the charts mentioned in it are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations. | В Исполнительном указе содержится положение, предусматривающее, что упомянутые в нем перечень координат и карты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| However, the above mentioned article 14 of the Executive Procedure Act, relating to deadlines for submission of injunctions for enforcement, may be considered applicable only in the case of international commercial arbitral awards made in the territory of the Russian Federation. | Однако вышеупомянутую статью 14 Закона об исполнительном производстве, касающуюся сроков предъявления к исполнению исполнительных листов, можно считать применимой только к международным торговым арбитражным решениям, вынесенным на территории Российской Федерации. |
| With the Independent Directorate for Local Governance and the NATO senior civilian representative co-chairing the Transition Executive Steering Committee, the advantage of the gathering of provincial reconstruction team countries is enhanced. | Совместное председательство Независимого директората по вопросам местного самоуправления и старшего гражданского представителя НАТО в Исполнительном руководящем комитете по переходному процессу повышает результативность встречи стран, входящих в провинциальные группы по вопросам восстановления. |