| Executive producer Moira Walley-Beckett and her team had seen more than a thousand ballet dancers for the main role of Claire Robbins, and the choreographer for the series, Ethan Stiefel, had begun requesting ballet footage via email from more dancers. | Исполнительный продюсер Мойра Уолли-Бекетт и её команда рассмотрели более тысячи балерин на главную роль Клэр Роббинс, а хореограф сериала Итан Стифель начал запрашивать кадры исполнения балета по электронной почте у большего количества танцоров. |
| He argued that the process is progressing and that example is last week authorized the Executive ERM expropriation of 11 properties located in the Cercado de Lima, to continue with the implementation of the Electric Train stretch to Avenida Grau. | Он утверждал, что этот процесс продвигается вперед, и, что пример на прошлой неделе уполномоченный исполнительный ERM 11 экспроприации имущества, находящегося в Cercado де Лима, продолжить осуществление стрейч Электрический поезд на Авенида Грау. |
| [Following the adjournment of the meeting, the Executive Coordinator of the Financing for Development Coordinating Secretariat will give an informal briefing for interested delegations on the progress of preparation of the Secretary-General's report to the Preparatory Committee.] | [После завершения заседания Исполнительный координатор Координационного секретариата по финансированию развития проведет для заинтересованных делегаций неофициальный брифинг, который будет посвящен подготовке доклада Генерального секретаря Подготовительному комитету.] |
| Tbilisi has executive bodies at the district level (district governments - Gamgeoba), a common representative body (the Sakrebulo or City Council), and a city executive government lead by the mayor. | На районном уровне в Тбилиси созданы дополнительные органы (районные управы - "гамгеоба"), общий представительный орган ("Сакребуло" или Городской совет) и городской исполнительный орган управления, возглавляемый мэром. |
| Executive producer Matthew Webster announced on April 15, 2017 at Star Wars Celebration that the worldwide release of the game would be November 17, 2017. | Мэттью Уэбстер, исполнительный продюсер, 15 апреля 2017 года официально анонсировал Star Wars Battlefront II на конференции Star Wars Celebration, заявив, что игра выйдет во всём мире 17 ноября 2017 года. |
| The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. | Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
| The Chief Executive Officer reached that conclusion as it appeared to be the most viable approach to address the purchasing power issue in situations like Ecuador, in response to the request of the General Assembly. | Главный административный сотрудник пришел к такому выводу, поскольку он представляется наиболее целесообразным подходом к решению проблемы покупательной способности в таких странах, как Эквадор, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи. |
| The Executive Suite and cantilever roof were then extended to the full length of the stand, allowing for the relocation of the club offices from the south-east corner to the Main Stand. | Административный корпус и консольная крыша впоследствии были расширены по всей длине Главной трибуны, что позволило переместить офисные помещения клуба из юго-восточного угла на Главную трибуну. |
| In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. | При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления. |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| At least four federal executive authorities administer land reform. | Земельной реформой управляют по меньшей мере четыре федеральных органа исполнительной власти. |
| In addition, an excessive dependence on the executive branch undermines its credibility. | Кроме того, чрезмерная зависимость от исполнительной власти подрывает доверие к ней. |
| That was the case in Brazil, which consulted all the municipal, regional and national authorities and talked to numerous people at all levels of legislative, judicial and executive power, not to mention civil society. | В частности, это касается бразильского правительства, которое консультируется со всеми муниципальными, региональными и национальными властями и проводит встречи со многими ответственными лицами законодательной, судебной и исполнительной власти всех уровней, не говоря уже о гражданском обществе. |
| The Government intended to maintain the current electoral system for both the Legislative Assembly and the office of the Chief Executive. | Правительство намерено сохранить действующую избирательную систему как в отношении Законодательного собрания, так и главы исполнительной власти. |
| ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. | АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
| But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. | Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
| The Secretary-General or executive head will make a decision by 31 December 2008 on reports completed before that date; | Генеральный секретарь или административный руководитель примет к 31 декабря 2008 года решение в отношении докладов, завершенных к этой дате; |
| The head of the ethics office must report directly to the executive head, and must also have both formal and informal access to the legislative bodies to ensure that the independence of the function is not circumscribed by the executive head. | Руководитель подразделения по вопросам этики должен быть подотчетным непосредственно исполнительному главе и должен также иметь формальный и неформальный доступ к руководящим органам для обеспечения того, чтобы независимость этого функционального звена не ограничивалась исполнительным главой. |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| Members of the Commission had previously been appointed by the executive. | Раньше назначением членов комиссии занималась исполнительная власть. |
| The executive ensures that laws are effectively applied, while law enforcement entities guarantee an end to the intolerable nature of discriminatory practices. | Исполнительная власть обеспечивает эффективное применение законов, а государственные органы принуждения гарантируют прекращение нетерпимого характера дискриминационной практики. |
| Otherwise, flagrant interference of the executive power with the sphere of legislative power could occur. | Иначе исполнительная власть может непосредственно вмешаться в сферу полномочий законодательной власти. |
| The executive branch, the Government, is subject to the confidence of the parliament (the Knesset). | Исполнительная власть (правительство) должна пользоваться доверием парламента (кнессета). |
| Form of government Executive branch | С. Исполнительная власть 81-87 23 |
| University enrolment was high, with comparatively high rates of employment at executive levels. | Охват женщин высшим образованием высок при сопоставимо высоком уровне занятости на руководящих должностях. |
| In the two latter areas of action - women in executive positions and income differences - development continues to stagnate. | В двух последних областях действий - женщины на руководящих должностях и различия в доходах - наблюдается застой. |
| The executive information report on management was found lacking in provisions for a comprehensive assessment of senior managers' performance in programmatic and leadership functions. | Как было установлено, в информационном докладе по вопросам управления отсутствуют данные, необходимые для всеобъемлющей оценки выполнения старшими руководителями своих программных и руководящих функций. |
| Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. | Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах. |
| A broad spectrum staff analysis by gender for the years 1995 - 2000 shows that while there have been miniscule increases in female appointments for most ministries, these are significantly as junior officers and not in the senior or executive positions. | Результаты всеобъемлющего анализа кадрового состава с разбивкой по полу в 1995 - 2000 годах свидетельствуют о том, что, хотя число женщин, работающих в большинстве министерств, несколько возросло, они в основном трудятся на должностях низшего звена, а отнюдь не на старших или руководящих должностях. |
| Savings due to delayed recruitment to fill vacancies enabled this programme to meet the requirements for consultancies and the demand for travel inherent in the executive direction and management office. | Экономия, связанная с запаздыванием найма для заполнения вакантных должностей, дала возможность удовлетворить в рамках этой программы потребности в консультативном обслуживании и в путевых расходах, связанных с осуществлением исполнительного руководства и управления. |
| Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. | Даже если не учитывать это соображение, все равно постоянная необходимость просить взносы деньгами и натурой у различных правительств отнимает много времени и сил у руководства Комиссии и отвлекает ресурсы, которые можно было бы направить на оперативную деятельность. |
| In particular, there has been an increase in demand for executive management and leadership programs for top and middle level management positions for both Private and public sector. | В частности, наметилось повышение спроса на программы подготовки в области административного управления и руководства для сотрудников, занимающих управленческие должности высшего и среднего уровня как в частном, так и в государственном секторе. |
| (e) At the Regional Service Centre in Addis Ababa, the Board reviewed integrated workplans for 2013, the "executive snapshot" and a list of ongoing projects, and noted that seven ongoing projects had not been included in the integrated workplan. | ё) в Региональном центре обслуживания в Аддис-Абебе Комиссия рассмотрела комплексные планы работы на 2013 год, «сводки для руководства» и перечень текущих проектов и выявила семь текущих проектов Регионального центра обслуживания, которые не были включены в комплексный план работы. |
| On behalf of the chief executive officer, Mr. Ozu, and the board of directors... we thank you, one and all, and wish you a Merry Christmas and a happy New Year! | От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... и совета директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года! |
| Subsequently, it was followed by a series of executive acts, which lay down the guidelines concerning the implementation of the principles embodied in the Act. | Впоследствии он был дополнен рядом исполнительных актов, содержащих руководящие указания по осуществлению принципов, закрепленных в Законе. |
| For example, 21 of the 140 female employees of the Civil Protection and Emergency Situations held executive positions and 88 women worked in the corps command and troops and one woman held an executive position in the General Division for State Guard. | Например, 21 из 140 женщин, являвшихся сотрудниками Службы гражданской защиты и чрезвычайных ситуаций, занимали руководящие должности, 88 женщин работали в командовании корпуса и войсках, а одна женщина занимала руководящую должность в Генеральном управлении Пограничной полиции. |
| Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
| This figure of approximately a third of women in senior management in the executive arm of government is the highest national figure for women in formal decision-making positions. | Это число - около трети женщин в высшем руководстве исполнительной ветви власти - самый высокий национальный показатель числа женщин, занимающих официальные руководящие должности. |
| SEED has produced Guidelines for Initial Teacher Education Courses in Scotland; these courses are required to be approved by the Scottish Executive. | МОШ разработало руководящие принципы организации курсов первоначальной профессиональной подготовки учителей в Шотландии; эти курсы подлежат утверждению шотландским правительством. |
| The planning team conducted 36 interviews with executive staff in December 2007 and January 2008. | В декабре 2007 года и январе 2008 года группа планирования провела 36 собеседований с сотрудниками руководящего уровня. |
| On police reform, working sessions were held by the ministerial-level police reform steering committee and its executive secretariat, made up of eight working groups and comprising representatives from the Congolese National Police, civil society organizations, the European Union Police Mission and the United Nations police. | Что касается реформы полиции, то были проведены рабочие сессии Руководящего комитета на уровне министров по реформе полиции и его Исполнительного секретариата, состоящего из восьми рабочих групп и представителей Конголезской национальной полиции, организаций гражданского общества, Полицейской миссии Европейского союза и полиции Организации Объединенных Наций. |
| The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee. | Правительство Афганистана взяло на себя функции Председателя Рабочей группы по восстановлению в провинциях и ее Исполнительного руководящего комитета. |
| Somers & Associates is a retainer-based executive search firm specializing in senior management searches for major multinational and Russian companies. | Компания Somers & Associates специализируется на подборе персонала руководящего звена как для крупных западных, так и российских компаний. Взаимоотношения компании с ее клиентами строятся на основе принципа предварительной оплаты проектов. |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| Prestige Suite Club Sofitel supplement (bedroom and living room, Danube view, Executive Lounge, breakfast included): 190 Eur/room/night. | Prestige Suite Club Sofitel дополнение (спальня + living room, с видом на Дунай, Executive Lounge, включенный завтрак): 190 Eur/номер/ночь. |
| The Dusit's top floor Executive Rooms and Suites are complemented by a roomy Executive Lounge. | Номера «Executive Rooms» и апартаменты на верхнем этаже отеля «The Dusit» дополняет просторный холл «Executive Lounge». |
| In addition to these efforts, MONUSCO continued to support the executive secretariat of the steering committee for police reform and, in cooperation with the European Union Police Mission in Kinshasa, reform of the coordinating and implementing body for the General Inspectorate for the Police nationale congolaise. | В дополнение таких усилий МООНСДРК продолжала оказывать содействие исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Киншасе в проведении реорганизации координационного и исполнительного органа Генерального инспектората национальной конголезской полиции. |
| In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. | В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов. |
| We welcome the decision to hold, on 27 April 1994, elections open to all parties which will mark the transition of South Africa to a democratic and non-racial society, and we eagerly anticipate the establishment of the Transitional Executive Council. | Мы приветствуем решение провести 27 апреля 1994 года выборы, открытые для всех партий, что ознаменует переход Южной Африки к демократическому и нерасовому обществу, и мы с нетерпением ожидаем создания Временного исполнительного совета. |
| The Executive Council consists of the Chief Executive and Financial Secretary, ex officio, and three elected members elected annually by the eight elected members of the Legislative Council from among their own number. | В состав Исполнительного совета входят глава исполнительной власти и финансовый секретарь ёх officio, а также три выборных члена, которые ежегодно избираются восемью выборными членами Законодательного совета из своей среды. |
| I dispatched a survey team to South Africa on 9 December 1993 to assess the requirements for carrying out the request of the Transitional Executive Council. On 16 December 1993, the Security Council approved the appointment of my Special Representative to South Africa. | 9 декабря 1993 года я направил в Южную Африку аналитическую группу с целью установить, что необходимо сделать для удовлетворения просьбы Переходного исполнительного совета. 16 декабря 1993 года Совет Безопасности утвердил назначение моего Специального представителя по Южной Африке. |
| The proposal intends to ensure accountability to the executive boards as well as the centrality of the CCA/UNDAF processes as the basis for programme development. | Это предложение направлено на обеспечение подотчетности исполнительным советам, а также центральной роли процессов ОАС/РПООНПР в качестве основы для разработки программ. |
| Training and technical assistance for the executive, judicial and legislative branches and the Public Prosecutor's Office in implementing terrorism-related norms and in developing and implementing plans for the prevention and suppression of terrorism. | Профессиональная подготовка и предоставление технической помощи исполнительным, судебным и законодательным органам власти и министерству внутренних дел в процессе применения норм, касающихся терроризма, и при подготовке планов для предотвращения и пресечения терроризма. |
| The concluding section makes recommendations to various key actors (domestic legislative assemblies, domestic executive powers and the United Nations) in order to improve the protection of the right to privacy in the fight against terrorism. | В заключительном разделе содержатся рекомендации различным ключевым субъектам (национальным законодательным собраниям, национальным исполнительным органам власти и Организации Объединенных Наций), направленные на усиление защиты права на неприкосновенность частной жизни в условиях борьбы с терроризмом. |
| In addition to taking action under Executive Order 13382, the Department of the Treasury, through the Financial Crimes Enforcement Network, issued an advisory on 18 June 2009 to United States financial institutions regarding North Korean illicit financial activities. | Помимо принятия мер в соответствии с исполнительным распоряжением 13382 министерство финансов через сеть по борьбе с финансовыми преступлениями 18 июня 2009 года направило финансовым учреждениям Соединенных Штатов консультативное заключение о незаконной финансовой деятельности Северной Кореи. |
| The Director-General may, at the invitation of the Security Council, attend its meetings to supply the Council, as duly mandated by the Executive Council, with information or give other assistance with regard to matters within the competence of OPCW. | Генеральный директор может по приглашению Совета Безопасности посещать его заседания для представления Совету, когда это надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, информации или оказывать другое содействие в связи с вопросами, подпадающими под компетенцию ОЗХО. |
| To improve political contacts, including mutual visits at the executive and parliamentary levels. | Расширять политические контакты, включая взаимные визиты на исполнительном и парламентском уровнях. |
| And two out of every three don't have an executive who's from a minority. | И у каждых двух из трёх компаний в исполнительном руководстве нет никого из меньшинств. |
| In 1997, the Department on Constitutional Guarantees of Citizen's Rights was established in the Executive Apparatus of the President. | В 1997 году в исполнительном аппарате Президента было создано Управление конституционных гарантий граждан. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |
| There are increasing signs of polarization within the local Serb leadership, with hard-line elements in the Regional Assembly and the Regional Executive Council opposing the reintegration process and challenging the positions of those who have exhibited a willingness to cooperate with UNTAES. | Становится все больше свидетельств происходящей поляризации в руководстве местных сербов, причем консервативные элементы в районной скупщине и районном исполнительном совете выступают против процесса реинтеграции и отвергают позицию тех, кто проявляет стремление к сотрудничеству с ВАООНВС. |