| Among those, some (e.g. UNDP, UNRWA) have established a practice that no executive head should serve more than two successive terms, while others have not. | Некоторые из них (например, ПРООН, БАПОР) закрепили практику, в соответствии с которой ни один исполнительный глава не может исполнять полномочия более двух сроков подряд, другие же не имеют такой практики. |
| The Preparatory Committee noted with satisfaction that, through voluntary contributions, the executive secretariat had been able to provide a limited amount of financial assistance to delegations of least developed countries and persons from developing countries who would be participating in activities of the Technical Forum. | Подготовительный комитет с удовлетворением отметил, что благодаря добровольным взносам исполнительный секретариат смог оказать финансовую помощь в ограниченном объеме делегациям наименее развитых стран и лицам из развивающихся стран, которые будут участвовать в мероприятиях Технического форума. |
| The Executive Institute was held two days prior to the WorldForum on the theme: "The United Nations Convention on the Rights of the Child: a tool for NGOs". | Исполнительный институт за два дня до Всемирного форума провел семинар по теме: «Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка: инструмент НПО». |
| Executive head Mr. T. Joel (Australia) Mr. E. Renlund (Sweden) | Исполнительный глава г-н Т. Джоэл (Австралия) г-н Э. Ренлунд (Швеция) |
| Mr. Angelo (Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) said that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework was the result of a fruitful engagement between the Commission and the Government of Sierra Leone, coupled with the full involvement of the NGO community. | Г-н Анжелу (Исполнительный представитель Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) говорит, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне являются результатом плодотворного партнерства между Комиссией и правительством Сьерра-Леоне, в котором активно участвовало сообщество НПО. |
| Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. | Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
| The ACSJC's Chief Executive Officer was a member of the Research Management Group that planned and conducted the research. | Главный административный сотрудников АКССС входил в состав группы, которая подготовила план исследования и обеспечила его проведение. |
| The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. | Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года. |
| The Executive Suite and cantilever roof were then extended to the full length of the stand, allowing for the relocation of the club offices from the south-east corner to the Main Stand. | Административный корпус и консольная крыша впоследствии были расширены по всей длине Главной трибуны, что позволило переместить офисные помещения клуба из юго-восточного угла на Главную трибуну. |
| The Executive Head of each organization of the United Nations system has appointed an official who acts as the security focal point for the management of security within his/her respective organization and liaises with the Office of the United Nations Security Coordinator. | Административный руководитель каждой организации системы Организации Объединенных Наций назначил должностное лицо, выполняющее функции координатора по вопросам безопасности, в целях обеспечения безопасности в рамках соответствующей организации и поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| There are, however, a number of laws, regulations and executive decrees that attest to the efforts made during the 2002-2006 congressional term. | Несмотря на это, был принят комплекс законов, положений и декретов исполнительной власти, которые учитывают усилия, принятые в ходе легислатуры 2002-2006 годов. |
| 126.99 Ensure the independence of judges from the executive in Burundi, by applying objective admission criteria within an impartial selection process and ensuring adequate funding for the judicial system (Germany); | 126.99 обеспечить независимость судей от исполнительной власти в Бурунди посредством применения объективных критериев набора в рамках беспристрастного процесса отбора, а также обеспечения адекватного финансирования судебной системы (Германия); |
| In its previous report, the Mission acknowledged the determination of the executive branch to produce a single policy document on equity and emphasized the need to create a lead agency at the highest level to ensure compliance. | В предыдущем докладе отмечалась готовность органов исполнительной власти разработать единый документ по политике с целью обеспечения равноправия и подчеркивалась необходимость создания руководящего органа на самом высоком уровне для обеспечения выполнения этой политики. |
| The United States Department of Commerce and other executive branch agencies, as well as private professional accounting and legal organizations, and the Department of Justice encouraged the development of corporate compliance programmes. | Министерство торговли Соединенных Штатов Аме-рики и другие органы исполнительной власти, а также частные профессиональные бухгалтерские и юридические организации и министерство юстиции поощряют разработку корпоративных программ, направленных на соблюдение таких стандартов и методов. |
| The truth of the matter is that the Porter Commission has the judicial powers of the High Court and is independent of the Executive. | Правда заключается в том, что Комиссия Портера обладает судебными полномочиями верховного суда и не зависит от исполнительной власти. |
| And a record executive walked up to me and invited me to Nashville, Tennessee to make a record. | Тогда ко мне подошёл руководитель студии звукозаписи и пригласил меня в Нашвилл, Теннесси, чтобы сделать запись. |
| Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. | Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. |
| An executive can't just walk out and join a protest, as if he had no responsibilities. | Руководитель не может так вот выйти на улицы, это безответственно |
| The replacement of private security companies by the Afghan Public Protection Force has seen slow progress, with both the Deputy Minister of the Interior responsible for the project and the Chief Executive Officer replaced during the reporting period. | Процесс замены частных охранных компаний подразделениями Афганских сил по защите населения осуществляется медленными темпами, поскольку в отчетный период были сменены заместитель министра внутренних дел, отвечающий за этот проект, и руководитель проекта. |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| On 17 March 2004, the federal executive sent the Optional Protocol to Congress for approval and ratification. | 17 марта 2004 года федеральная исполнительная власть направила Протокол в конгресс союза для его одобрения и последующей ратификации. |
| The delegation was also invited to comment on reports indicating that the executive issued instructions to judges on how to approach the cases they were dealing with. | Делегации также предлагается прокомментировать информацию, в соответствии с которой исполнительная власть дает указания судьям в отношении рассмотрения находящихся у них дел. |
| In response, the executive undertook to initiate consultations with the leaders of both houses of the parliament, the Electoral Council and some political parties to reach consensus on the steps required to ensure the holding of the first round of the elections by the end of 2014. | В ответ исполнительная власть инициировала консультации с лидерами обеих палат парламента, Избирательного совета и некоторых политических партий, чтобы достичь согласия относительно шагов, требующихся для того, чтобы обеспечить проведение первого раунда выборов к концу 2014 года. |
| CACBA considered that the Executive also interfered with the Judiciary by delaying the appointment of judges. Twenty-five per cent of the positions were held by provisional magistrates. | По мнению КАБА, исполнительная власть также вмешивается в дела судебных органов, задерживая назначение судей. 25% таких должностей заняты провинциальными судьями. |
| The order entails provision of construction of "Eternal Flame" memorial complex by Baku City Executive Power and an offer to be made by the Cabinet of Ministers for allocating funds in amount of 2 billion AZN. | Исполнительная власть города Баку постановила соорудить мемориальный комплекс «Вечный огонь», а кабинет министров выделил 2 млрда манат на строительство комплекса. |
| Executive positions: members of the executive bodies of relevant regional and subregional organizations | Руководящие должности: члены руководящих органов соответствующих региональных и субрегиональных организаций |
| South Australia is publicly committed through its Strategic Plan to have women comprise half of public sector employees in executive levels by 2014. | В рамках выполнения своего стратегического плана Южная Австралия официально взяла на себя обязательство к 2014 году увеличить до 50 процентов число женщин на руководящих должностях государственной службы. |
| Those agencies are thus members of the several steering committees and technical committees that are established pursuant to executive orders issued by the Prime Minister's Office, with every agency appointing its own representatives. | Таким образом, эти учреждения входят в состав членов ряда руководящих комитетов и технических комиссий, созданных на основании изданных канцелярией премьер-министра правительственных постановлений, причем каждое из этих учреждений назначает своих представителей. |
| In summary, the Constitution seeks to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur since many parties are directed by permanent leaderships which are not permitting renewal of the executive bodies of their organizations. | В целом Политическая конституция имеет целью обеспечение соблюдения внутри политических партий демократических принципов, которые в настоящее время не всегда соблюдаются, поскольку руководство многих партий осуществляется постоянными группами, препятствующими обновлению руководящих кадров своих организаций. |
| The survey showed that, in 1984, some of the branches of the union movement began to include, in their statutes, gender quotas for their executive boards as a means of reducing the imbalance between women's participation in the job market and in union management. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что в 1984 году в некоторых секторах профсоюзного движения в их статутах стали предусматриваться квоты для женщин для работы в их исполнительных советах в качестве средства сокращения неравенства в представленности женщин на рынке труда и в руководящих органах профсоюзов. |
| As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. | В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям. |
| The executive structure of HRRC would consist of a president and three deputy presidents, each of whom would have a responsibility to protect and promote the human rights of all Australians. | В состав руководства КПЧО будут входить председатель и три заместителя председателя, каждый из которых будет отвечать за охрану и поощрение прав человека всех австралийцев. |
| These manuals shall not constitute integral parts of this Convention or the Annexes, and may be changed by the Technical Secretariat subject to approval by the Executive Council. | Эти руководства не являются неотъемлемой частью настоящей Конвенции или приложений и могут изменяться Техническим секретариатом с одобрения Исполнительного совета. |
| A..25 Under general operating expenses, the resources of $1,157,300 (reflecting an increase of $74,600 over the amount previously approved under executive direction and management) relate to the following: | А..25 Испрашиваемые ассигнования по статье «Общие оперативные расходы» в размере 1157300 долл. США (отражающие увеличение на 74600 долл. США по сравнению с суммой, ранее утвержденной по разделу руководства и управления) предназначены для следующих целей: |
| Until the details are finalized, a Chief Executive Officer has been appointed in the interim, tasked with ensuring management and reform of the public service. | До окончательного урегулирования этого вопроса на этот пост временно был назначен главный исполнительный сотрудник, на которого были возложены функции руководства деятельностью и реформирования государственной службыЗ. |
| The Supreme Court is widely perceived as lacking legal expertise and as being unduly influenced by the executive and conservative factions. | В общественном представлении Верховному суду не хватает юридического опыта, и на него оказывают ненадлежащее влияние руководящие и консервативно настроенные группировки. |
| Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. | Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. Non-career positions cover executive, elective, coterminous and contractual appointments. | Некадровые должности включают в себя руководящие должности, выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
| Before joining politics, Chilima held key leadership positions in various multi-national companies including Unilever, Coca-Cola and Airtel Malawi, where he rose to become Chief Executive Officer. | До начала своей политической карьеры Саулос Чилима занимал ключевые руководящие должности в различных филиалах многонациональных компаний в Малави, включая: Unilever, Кока-кола и Airtel Malawi, где он стал главным исполнительным директором. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. | Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству. |
| (a) Executive officer | а) руководящего сотрудника; |
| The Museum's Advisory Committee was convened by the Executive Yuan. | Исполнительный юань назначил членов Руководящего совета Национального музея «Гугун». |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| This 3.0-litre V6 was only available on the Executive, which was also equipped with larger 15-inch wheels and different interior trim. | Это 3,0-литровый V6 был доступен только в комплектации Executive, которая также была оснащена более крупными 15-дюймовыми колесами и другой отделкой салона. |
| The Health & Safety Executive (HSE) has developed a website to help overseas workers and their employers understand their roles and responsibilities under British health and safety law. | Исполнительный совет по вопросам здоровья и безопасности (Health & Safety Executive, сокращенно HSE) создал веб-сайт, призванный помочь рабочим из-за границы и их работодателям понять свои роли и обязанности в соответствии с буквой британского закона "Об охране здоровья и безопасности". |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| The committee is presided over personally by the head of State and has a standing secretariat, which is its executive organ. | Данный комитет возглавляется лично главой государства и в качестве исполнительного органа имеет постоянный секретариат, являющийся его исполнительным органом. |
| In meetings with the National Organizing Committee in Brasilia, the mission emphasized the importance of establishing an executive secretariat within the Office of the Secretary of Justice to coordinate preparations for the Congress and deal with substantive and organizational issues. | В ходе своих встреч с Национальным организационным комитетом в Бразилиа участники миссии особо отметили важное значение создания в рамках Канцелярии министра юстиции исполнительного секретариата для координации подготовки к Конгрессу и решения вопросов существа и организационных задач. |
| This has been facilitated by joint meetings of the Executive Committees for Peace and Security and Humanitarian Activities with the UNDG. | Это сотрудничество укрепляется путем проведения совместных заседаний Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и ГООНВР. |
| As a state party to the CWC and a member of the Executive Council, the ROK reaffirms its strong commitment to playing a constructive role in fulfilling the objectives and purposes of the Convention. | В качестве государства - участника Конвенции по химическому оружию и члена Исполнительного совета Республика Корея вновь подтверждает свою неуклонную приверженность делу конструктивного участия в процессе выполнения целей и задач Конвенции. |
| His delegation would like to know what differences there would be between the seemingly similar functions of the Policy Coordination Group, the Executive Coordinator for United Nations Reform and the Management Reform Group. | Делегация Республики Корея хотела бы знать, чем отличаются друг от друга внешне похожие функции Группы по координации политики, Исполнительного координатора по реформе Организации Объединенных Наций и Группы по управленческой реформе. |
| In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. | Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны. |
| The harmonized results-based budget format was presented to the UNDP, UNFPA and UNICEF Executive Boards in June 2007. | Согласованный формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, был представлен исполнительным советам ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в июне 2007 года. |
| She continued her business relationship with Spielberg and became executive producer for both Jurassic Park (1993) and the historical drama Schindler's List (1993). | Она работала над различными проектами, но поддерживала деловые отношения со Спилбергом и вскоре стала исполнительным продюсером блокбастера «Парк Юрского периода» (1993) и исторической драмы «Список Шиндлера». |
| In April 1994, the Governor concluded that the Crown land in North Sound, Virgin Gorda, had been sold in a "haphazard and piecemeal" fashion at rates considerably below those established by the territorial Executive Council at US$ 500 per acre. 7 | В апреле 1994 года губернатор заключил, что общинные земли в Норт-Саунде, Виргин-Горда, были проданы "необдуманно и без всякого согласования" по значительно меньшим ставкам, чем те, которые были установлены Исполнительным советом территории, - 500 долл. США за акр 7/. |
| In this context, I wish to inform you of my intention to appoint Mr. Michael von der Schulenburg (Germany) as my Executive Representative for UNIPSIL, who will also serve as Resident Representative of the United Nations Development Programme and United Nations Resident Coordinator. | В связи с этим хотел бы довести до Вашего сведения о моем намерении назначить г-на Михеля фон дер Шуленбурга (Германия) Исполнительным представителем по делам Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, а также Представителем-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций. |
| I can't believe that there's a mole on the executive council. | Я не могу поверить, что есть агенты в исполнительном совете. |
| The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. | Хартия распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы власти в Канаде в отношении всех предпринимаемых ими действий на законодательном, исполнительном или административном уровнях. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. | Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете. |
| The Legislative Council also has two non-voting ex officio members, the same two who sit on the Executive Council. | В Законодательный совет входят также два не имеющих права голоса члена по должности, те же самые, которые заседают в Исполнительном совете. |