| Edgar Böhm, executive producer of the 2015 Eurovision Song Contest said in an interview that the BBC had been chosen to host a special anniversary show. | Исполнительный продюсер Конкурса песни Евровидение 2015, Эдгар Бём, сказал в интервью, что телевещателем-хозяином специального юбилейного шоу выбрала выбрана Би-би-си. |
| In the United Nations, an annual report on the activities of the ethics office is submitted to the General Assembly by the Secretary-General, while in UNFPA, UNICEF and WFP, the executive head provides a summary report. | В Организации Объединенных Наций ежегодный доклад о деятельности бюро по вопросам этики представляется Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем, а в ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП исполнительный глава представляет резюме доклада. |
| On the same day in accordance with the decision of the Crimean Parliament "On the official names of the authorities of the Republic of Crimea and other bodies" executive authority of the State is called the Council of Ministers of the Republic of Crimea. | В тот же день в соответствии с постановлением парламента Крыма «Об официальных наименованиях органов власти Республики Крым и других органов» исполнительный орган государства получил название Совет министров Республики Крым. |
| The Executive Council of OPCW will consider the plan and take a decision by 15 November 2013 outlining the detailed requirements for the complete elimination of all chemical weapons material and equipment. | Исполнительный совет ОЗХО рассмотрит этот план и к 15 ноября 2013 года примет решение, в котором будут подробно изложены требования в отношении полного уничтожения всех материалов и оборудования, имеющих отношение к химическому оружию. |
| A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any situation which may be considered ambiguous or which gives rise to a concern about its possible non-compliance with this Convention. | Государство-участник имеет право просить Исполнительный совет получить у другого государства-участника разъяснение относительно любой ситуации, которая может быть сочтена неясной или которая вызывает озабоченность относительно возможного несоблюдения им настоящей Конвенции. |
| The Secretary-General or executive head will make a decision by 31 December 2008 on reports completed before that date; | Генеральный секретарь или административный руководитель примет к 31 декабря 2008 года решение в отношении докладов, завершенных к этой дате; |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| More specifically and as noted above, the Chief Executive Officer decided to make a distinction between the functions of its financial services and its operational services. | В более конкретном плане, как отмечалось выше, Главный административный сотрудник принял решение о разделении функций между операционными и финансовыми службами. |
| The Fund's second management charter for the period 2005-2007 was prepared by its Chief Executive Officer and Secretary and approved by the Standing Committee in July 2005. | Главный административный сотрудник и секретарь Фонда подготовил вторую хартию по вопросам управления на период 2005 - 2007 годов, которая была одобрена Постоянным комитетом в июле 2005 года. |
| Chief Executive Officer, Anti-Corruption Commission | Главный административный сотрудник, комиссия по борьбе с коррупцией |
| It is under review by the executive branch, with a view to submission to the National Congress in the near future. | Документ находится на рассмотрении в органах исполнительной власти с целью представления в национальный конгресс в ближайшее время. |
| The fourth stage was to establish a national unity Government and the fifth was the planning of elections, to transfer executive authority back to civilians. | На четвертом этапе предполагалось сформировать правительство национального единства, а на пятом - подготовить выборы с целью возвращения исполнительной власти в стране гражданским лицам. |
| The commission attached to the executive authorities of the city of Baku; | комиссия при Исполнительной власти города Баку; |
| The state governor acts as head of the executive; all states have two legislative houses; and most state court systems mirror the federal, with at least three levels. | Губернатор штата выполняет функции главы исполнительной власти; законодательные органы всех штатов состоят из двух палат, а большинство судебных систем штатов являются отражением федеральной системы и имеют по меньшей мере три уровня. |
| The progress achieved had made it possible to create the Ministry of Justice and Ministry of Interior Affairs, whose responsibilities and functions were specified in the regulation governing executive power within the Provisional Institutions of Self Government in Kosovo. | Эти меры позволили создать Министерство юстиции и Министерство внутренних дел, ответственность и функции которых изложены в Распоряжении об исполнительной власти временных органов самоуправления в Косово. |
| Influenced by its success, David Hill, an executive at Fox Sports and DirecTV (and himself an avid video gamer) pitched the idea of a TV program based on video gaming. | Под влиянием такого успеха, Дэвид Хилл, руководитель Fox Sports и DirecTV, который сам являлся заядлым геймером, предложил идею телепередачи, в основе которой будут лежать соревнования по видеоиграм. |
| The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. | Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание. |
| A subdivision of the appropriation for which a specific amount is shown in the appropriation decision and within which the executive head of an organization is authorized to make transfers without prior approval. | Подраздел ассигнований, по которому в решении об ассигнованиях указывается конкретная сумма и в рамках которого административный руководитель организации полномочен перераспределять средства без предварительного утверждения. |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| You mean you're not an executive? | То есть ты не руководитель? |
| JS7 noted that although the Constitution provides for separation of powers, the executive branch dominates the judiciary. | В СП7 было отмечено, что, хотя Конституция предусматривает разделение властей, исполнительная власть доминирует над судебной системой. |
| Only the Executive Power may convoke special sessions. | Лишь исполнительная власть может созывать чрезвычайные сессии Законодательного собрания. |
| The Ministry of Finance, which is part of the Executive Yuan, is the highest government entity responsible for implementing taxation policies and overseeing the leveling and collection of taxes. | Министерство финансов Китайской Республики, которое является частью Исполнительного Юаня (исполнительная власть), - это наивысшая правительственная организация, отвечающая за реализацию налоговой политики и контроль регулирования и сбора налогов. |
| The Executive Branch comprises the following basic bodies: a) the Presidency of the Republic, b) Ministries, c) the Cabinet, and d) the Executive Branch proper. | Исполнительная власть распределена между следующими основными органами: а) администрация президента республики, Ь) министерства, с) Совет правительства и d) исполнительная власть как таковая. |
| The proper way for the Executive Branch to contest judicial decisions with which it disagrees is to challenge them in the courts, exactly as the Clinton Administration is doing in this case. | Надлежащая процедура, которую использует исполнительная власть для оспаривания судебных решений, с которыми она не согласна, состоит в оспаривании таких решений в судах, что администрация Клинтона и делает в отношении этого дела. |
| The percentage of women in executive positions fails to reflect their presence in the working world and their high levels of education. | Процентная доля женщин на руководящих должностях не отражает их представленность среди работающего населения и их высокий уровень образования. |
| Mr. Kaul also has wide experience working at executive positions in the Government and in the corporate sector. | Г-н Каул обладает обширным опытом работы на руководящих должностях в правительстве и в корпоративном секторе. |
| Positive discrimination with regard to the numeric representation of women in executive positions. | позитивная дискриминация в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| CESB Career Executive Service Board | сксро Совет по вопросам карьерной службы на руководящих должностях |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| General Assembly members have in the past criticised the support given by executive management to Member States in providing appropriate information, have declined certain governance change proposals, and have raised concerns about the capability and accountability of executive management. | В прошлом члены Генеральной Ассамблеи критиковали административное руководство в связи с тем, какую поддержку они оказывают государствам-членам в плане предоставления надлежащей информации, отклоняли определенные предложения об изменении системы управления и высказывали озабоченность по поводу возможностей и подотчетности административного руководства. |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| help save the parties the expense, delay, stress and diversion of executive time of bringing their case to a hearing. | помочь сторонам избежать издержек, затяжек, стресса и отвлечения руководства, связанных со слушанием дела |
| The Technical Cooperation Unit has been moved to the executive direction and management component and merged with the Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit into the Programme Management Unit. | Группа по техническому сотрудничеству была переведена в компонент исполнительного управления и руководства и объединена с Группой планирования программ, мониторинга и оценки в общую Группу управления программами. |
| Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. | Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
| Women and men were nearly equally represented in the foreign service and the appointment of women at the most senior executive levels was growing. | Женщины и мужчины почти в равных долях представлены на дипломатической службе, и число женщин, назначаемых на руководящие должности самого высокого уровня, увеличивается. |
| The United Nations Development Group collaborates with the Executive Committees in support of the broader goal of peacebuilding and develops policies, guidelines and procedures to improve the work of the United Nations country team network. | С исполнительными комитетами в порядке оказания содействия в решении более широкой задачи миростроительства сотрудничает Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая разрабатывает стратегии, руководящие принципы и процедуры для повышения эффективности работы сети страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Together with the formulation and implementation of projects, a process of familiarization was under way with visits of GEF executive staff to UNIDO and future planned participation of senior UNIDO staff in GEF familiarization seminars. | Одновременно с разра-боткой и осуществлением проектов проходит процесс ознакомления: ЮНИДО посещают руководящие сотрудники ГЭФ, запланировано участие старших сотрудников ЮНИДО в ознакомительных семинарах ГЭФ. |
| See, e.g., in Australia, under article 3 of the CPG, the agency chief may issue executive instructions, internal procedures and operational guidelines providing the detailed operational guidance to an agency's officials on financial management, including procurement. | См. пример Австралии, в которой согласно статье З РПСЗ глава агентства может издавать административные инструкции, внутренние процедуры и оперативные руководящие принципы, содержащие подробные рекомендации для действий должностных лиц агентства по вопросам финансового управления, в том числе в связи с закупками. |
| List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. | Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
| Among the executive ranks, men comprise 66 per cent while women are 34 per cent. (Please refer to Table 7 in the Statistical Annex) | Среди руководящего персонала доля мужчин составляет 66% и женщин - 34%. (См. таблицу 7 в Статистическом приложении.) |
| Same question with regard to executive regulation of corporate governance... | Тот же вопрос относительно жалования руководящего звена, регулирования корпоративного управления, |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| Executive Coaching Every person is unique and everyone sets their own aims and life goals. | Executive Coaching Каждый человек уникален и каждый сам определяет для себя горизонты и жизненные цели. |
| Executive Search The study of your previous experience, personal qualities, future aims and professional ambitions allows us to offer you professional opportunities (vacancies of our Client Companies) which at most meet your expectations. | Executive Search Изучение Вашего предыдущего опыта, личностных особенностей, будущих целей и профессиональных амбиций позволяет нам предлагать Вам профессиональные возможности (вакансии в наших Клиентских Компаниях), максимально соответствующие Вашим ожиданиям. |
| In November 2014, the ceremony of awarding certificates of completion for the Executive MBA program, with conferring of a Master of Business Administration degree, took place at the Graduate School of Business. | В ноябре 2014 года в Высшей Школе Бизнеса Назарбаев Университета состоялась церемония вручения сертификатов об окончании программы Executive МВА с присуждением степени «Магистр Делового Администрирования». |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| In the area of the dissemination and teaching of international humanitarian law, the Government of Costa Rica several months ago established, by means of an executive decree, a permanent Chair in honour of Sergio Vieira de Mello. | В целях распространения информации и преподавания международного гуманитарного права правительство Коста-Рики несколько месяцев тому назад учредило посредством принятия исполнительного декрета постоянную кафедру в честь Сержио Виейры ди Меллу. |
| To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. | Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций. |
| They also welcomed the contribution of the CEI Executive Secretariat in this process. | Они также приветствовали вклад Исполнительного секретариата Центральноевропейской инициативы в осуществление этого процесса. |
| Inaugural Chair of the Management and Executive Boards of the European Union (EU) Fundamental Rights Agency (2007 - 2010) | Первый Председатель Руководящего и Исполнительного советов Агентства по основным правам человека Европейского Союза (ЕС) (2007-2010 годы). |
| Despite the poor performance of women in the 2011 National Assembly elections, there is an improvement in the number of women political appointees as reflected in the number of women in the current Federal Executive Council led by President Good-luck Jonathan. | Несмотря на низкие показатели представленности женщин на выборах 2011 года в Национальную Ассамблею, наблюдается увеличение числа женщин - политических назначенцев, что отразилось в количестве женщин в текущем составе Федерального исполнительного совета, который возглавляет президент Гудлак Джонатан. |
| The executive organ of the canton is the government of the canton, composed of ministries. | Исполнительным органом кантона является правительство кантона в составе министров. |
| Bowman was only 27 years old at the time, and in his first meeting with executive producer Rick Berman, Berman mistook him for the pizza delivery boy. | Боумену на тот момент было 27 лет, и на первой встрече с исполнительным продюсером Риком Берманом, его сначала приняли за разносчика пиццы. |
| The Council commended the achievements of the former Executive Representative of the Secretary-General, Michael von der Schulenburg. | Совет с удовлетворением отметил результаты, достигнутые прежним Исполнительным представителем Генерального секретаря Михелем фон дер Шуленбургом. |
| An initial programme of pre-discharge activities will be established at Lungi by the Executive Secretariat of the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration. | Первоначальная программа мероприятий, предшествующих освобождению, будет осуществляться в Лунги исполнительным секретариатом Национального комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| This is the first report addressed to the United Nations Secretariat by the Executive Secretariat of ECOWAS concerning the situation in Guinea-Bissau. | Настоящий доклад является первым докладом о ситуации в Гвинее-Бисау, который направляется Исполнительным секретарем ЭКОВАС Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The national mechanism for improving the status of women and enhancing gender equality currently comprises both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| We hope that this exercise will eventually contribute to enhancing the implementation of the recommendations at the legislative, executive and operational levels. | Мы надеемся, что эта работа в конечном итоге улучшит осуществление рекомендаций на законодательном, исполнительном и оперативном уровнях. |
| Article 109, paragraph 32, of the Constitution states that the President of Azerbaijan, in his executive capacity, shall settle other matters which are not assigned by the Constitution to the jurisdiction of the Milli Mejlis or the courts. | Согласно пункту 32 статьи 109 Конституции Азербайджанской Республики президент Азербайджанской Республики в исполнительном порядке решает другие вопросы, не отнесенные настоящей Конституцией к ведению Милли Меджлиса и судебных органов Азербайджанской Республики. |
| Fourthly, it is not proper to include the so-called "financial contribution" to the treaty organization as one of the criteria for membership of the Executive Council. | В-четвертых, неуместно включать так называемый "финансовый вклад" в эту договорную организацию в качестве одного из критериев для членства в Исполнительном совете. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |