| In December 1995, the Government of Japan established a national executive headquarters, headed by the Prime Minister, to implement and promote the United Nations Decade for Human Rights Education. | В декабре 1995 года правительство Японии учредило национальный исполнительный штаб под руководством премьер-министра для достижения целей Десятилетия образования в области прав человека. |
| On the other hand, it was considered inappropriate that an incumbent executive head running for another term not be placed on special leave whereas other internal candidates would be required to do so. | С другой стороны, было сочтено некорректным, если действующий исполнительный глава, баллотирующийся на новый срок, не будет отправляться в специальный отпуск, при том что другие внутренние кандидаты обязаны будут это сделать. |
| 7.23 The notable absence of women in the formal decision making bodies like the Falekaupule and its executive arm the Kaupule, is a challenge which could be addressed through institutionalising gender mainstreaming. | 7.23 Заметное отсутствие женщин в официальных органах, отвечающих за принятие решений, таких как Фалекопуле и его исполнительный орган Копуле, является проблемой, с которой можно справиться, если обеспечить повсеместный учет гендерного фактора. |
| Information activities were also undertaken by the Executive Coordinator for the World Conference during his last visit in South Africa through interviews with various print and electronic media. | Исполнительный координатор Всемирной конференции в ходе своей последней поездки в Южную Африку также проводил информационную работу, давая интервью различным печатным и электронным средствам массовой информации. |
| 3rd Executive Forum on Trade Facilitation | Третий исполнительный форум по упрощению процедур торговли |
| Executive Officer (P-3 to P-4) | Административный сотрудник (С-З - С-4) |
| 7.1 The Chief Executive Officer of the Fund and the Secretary of the Plan shall agree on such measures as may be appropriate to give effect to this Agreement and to resolve any problems that may arise in the application of its provisions to individual cases. | 7.1 Главный административный сотрудник Фонда и секретарь Плана достигают договоренности в отношении таких мер, которые надлежит принять в целях придания силы настоящему соглашению и урегулирования любых проблем, которые могут возникнуть в связи с применением его положений в конкретных случаях. |
| Hubert Danso, chief executive officer of Africa investor, opened the summit and received a welcome from Mayor Michael Bloomberg. | Хубер Дансо, старший административный сотрудник и инвестор, открыл саммит и огласил приветствие мэра Майкла Блумберга. |
| Executive Assistant (JPO) | Младший административный сотрудник (младший сотрудник категории специалистов) |
| The Chief Executive Officer requested the reclassification of three posts from G-6 to G-7; the Standing Committee deferred action. | По той же причине, что и в пункте З, Главный административный сотрудник просил реклассифицировать должность специального помощника ГАС класса С-4 в должность класса С-5; Постоянный комитет отложил принятие решения по этому вопросу. |
| I'd like to first of all thank the Vice President for waiving executive privilege in the interest of transparency and allowing Miss Wilson to join us today on the committee. | Во-первых, я бы хотел поблагодарить вице-президента за отказ от привилегий исполнительной власти в интересах прозрачности и за то, что она позволила мисс Уилсон присоединиться к нам сегодня. |
| (b) According to the information gathered by the Special Rapporteur, the judiciary are largely shackled by the executive branch and the military, and the legal system suffers widespread corruption. | Ь) согласно информации, собранной Специальным докладчиком, судебная власть тесно привязана к исполнительной власти и вооруженным силам, причем в судебной системе широко распространена коррупция. |
| Organization of a national conference of chairpersons of human rights commissions reporting to the chief executive officers of states of the Russian Federation (Moscow, 15-16 July 2003). | проведено Общероссийское совещание руководителей комиссий по правам человека при главах исполнительной власти субъектов Российской Федерации (15-16 июля 2003 года, Москва). |
| Judges in the Macau SAR courts of the various instances are appointed by the Chief Executive on the recommendation of an Independent Commission for the Recommendation of Judges, consisting of judges, lawyers and prominent local personalities, Basic Law and art. 15, Law 10/1999). | Судьи судебных органов различных инстанций в ОАР Макао назначаются главой исполнительной власти по ходатайству Независимой комиссии по выдвижению судей, в состав которой входят судьи, адвокаты и авторитетные лица местного масштаба Основного закона и статья 15 Закона 10/1999). |
| The Special Representative has also recommended the adoption of freedom of information legislation that permits scrutiny of executive action and encourages greater accountability. | Специальный представитель также рекомендовал принять закон о свободе информации, позволяющий установить общественный контроль за деятельностью исполнительной власти и способствующий ее большей подотчетности. |
| Mr. Bohannon, you'll make an executive yet. | М-р Бохэннон, из вас получится руководитель. |
| Do we agree that whether you're a student, an executive, a businessman or a simple worker, you can think what you want of the IMF and the World Bank? | Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке? |
| Important reforms had recently been introduced in the field of health, in particular the appointment of an executive responsible for health at the national level. | Недавно в сфере здравоохранения были проведены масштабные реформы, в частности был назначен общенациональный руководитель этой отрасли. |
| As for the change of the functional title of the Senior Strategic Planner in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff, the Committee is of the view that there is a need to clarify the role of the Chief of Staff. | Что же касается изменения функционального наименования должности старшего сотрудника по стратегическому планированию в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря на «руководитель аппарата», то Комитет придерживается мнения, что роль руководителя аппарата нуждается в уточнении. |
| Executive head (1st week) | Административный руководитель (1-я неделя) |
| Since 1 February 2005, executive authority in Nepal is exercised directly by King Gyanendra, as Chairman of the Council of Ministers. | Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
| The executive is represented by the Cabinet, comprising the Prime Minister and ministers whom the Prime Minister appoints. | Исполнительная власть представлена Кабинетом министров, который состоит из премьер-министра и назначенных им министров. |
| The Parliament gave its authorization in the form of an act and the executive branch in the form of a decree. | Парламент дает свое разрешение в виде законодательного акта, а исполнительная власть - в виде декрета. |
| Pursuant to chapter 10, article 99 (1) of the Constitution "the executive authority of Guyana shall be vested in the President and, subject to the provisions of this Constitution, may be exercised by him either directly or through officers subordinate to him". | В соответствии со статьей 99 (1) главы 10 Конституции "исполнительная власть Гайаны возлагается на президента и, согласно положениям настоящей Конституции, может осуществляться им непосредственно или с помощью подчиненных ему должностных лиц". |
| If the Executive Branch does not return the decree within fifteen days following the date of its receipt, it shall be deemed to have been approved and the Congress must promulgate it as a law within the eight days next following. | Если в течение 15 дней, последовавших за получением законопроекта, исполнительная власть не возвращает его, то он считается утвержденным и конгресс должен промульгировать его в качестве закона в течение последующих восьми дней. |
| Women in decision-making positions remained a priority for the Government, and the representative highlighted the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. | Представитель отметила, что одной из приоритетных задач правительства остается обеспечение представленности женщин на руководящих должностях, и остановилась на проблеме недопредставленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| UNMIK Management should ensure that adequate separation exists between the executive function of the regulatory bodies and their governing boards; the former discharging the executive functions and the latter being responsible for strategic decisions and policy. | Руководству МООНК следует обеспечить надлежащее отделение исполнительной функции регулятивных органов от их руководящих советов: первые осуществляют исполнительные функции, а вторые отвечают за стратегические решения и политику. |
| She appreciated the fact that the combined second and third periodic report included clear statistical tables showing women's representation in executive positions, as election candidates and among polling-station staff, although the figures were not very high. | Она выражает признательность за то, что в объединенном втором и третьем периодическом докладе приводятся четкие статистические таблицы, отражающие представленность женщин на руководящих должностях, в качестве кандидатов на выборах и среди работников избирательных участков, хотя эти показатели не являются очень высокими. |
| The Committee is concerned about continued underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in Parliament, local representative bodies and the executive bodies of Government, including municipal government. | Комитет озабочен сохраняющейся недопредставленностью женщин в сфере общественной и политической жизни и на руководящих должностях, в том числе в парламенте, местных представительных органах и исполнительных органах правительства, включая муниципальные органы власти. |
| The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development had held its 8th session the previous week, as well as an "Executive Forum on Competing in a Changing Europe", which had analysed the impact of the enlargement of the European Union. | Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства провел свою восьмую сессию в течение предыдущей недели, а также "Форум руководящих лиц: конкуренция в меняющейся Европе", в ходе которого были проанализированы последствия расширения Европейского союза. |
| In this connection, the team noted that executive direction and administration accounted for 44 percent of the total posts figuring in the staffing table. | В данной связи группа отметила, что на сферу исполнительного руководства и управления приходится 44 процента общего числа должностей, фигурирующих в штатном расписании. |
| Norway had long been an advocate of stronger executive leadership of the United Nations and of giving the Secretary-General greater authority to manage the Organization's resources. | Норвегия давно выступала за совершенствование руководства Организации Объединенных Наций в верхнем эшелоне власти и за то, чтобы Генеральный секретарь имел больше полномочий, чтобы распоряжаться ресурсами Организации. |
| (a) The UNODC policy-making organs, executive direction and management, programme and programme support costs in Vienna and at United Nations Headquarters; | а) директивных органов ЮНОДК, исполнительного руководства и управления, а также расходов по программам и расходов на вспомогательное обслуживание программ в Вене и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| During this and two subsequent bienniums, the Office of Executive Direction and Management will coordinate, drive and monitor all activities outlined in the Plan through a new set of policies, strategies and achievement indicators. | В течение этого и последующих двухгодичных периодов Канцелярия по вопросам руководства и управления будет координировать, организовывать и контролировать всю деятельность, предусмотренную в плане, используя новый комплект директив, стратегий и показателей достижения результатов. |
| The Chief Executive Officer is responsible for managing the Fund, under the authority of the Pension Board, to provide related services to the member organizations and to the participants, retirees and beneficiaries. | Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Пенсионного фонда, в соответствии с решениями Правления, в рамках предоставления соответствующих услуг организациям-членам, участникам, пенсионерам и бенефициарам. |
| Although a large number of female journalists work in the media in Estonia, not so many of them hold executive positions. | Хотя в средствах массовой информации в Эстонии работает большое число журналистов-женщин, немногие из них занимаю руководящие должности. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| A number of exchanges on the subject had provided important guiding principles for the project, specifically a comprehensive statement by one delegation, endorsed by other delegations, to both the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards. | В результате нескольких обменов мнениями по этому вопросу были разработаны важные руководящие принципы осуществления проекта, в частности было принято Всеобъемлющее заявление одной из делегаций, одобренное другой делегацией, в адрес Исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| All executive officers and public servants have law degrees from higher education institutions, 6 have passed their bar exams, and 3 qualify as apprentices in terms of obtaining the professional practice prescribed for the bar exam. | Все руководящие работники и служащие имеют степени в области права, полученные в учреждениях высшего образования, 6 человек по итогам экзаменов получили квалификацию адвоката, а 3 человека являются стажерами, поскольку они проходят профессиональную практику, необходимую для сдачи экзамена на получение диплома адвоката. |
| They will include: networking, executive search, setting up specific rosters for women, recruitment missions, and enhancing recruitment sources in the Member States. | К числу этих мер будут относиться: связь, проведение поиска кандидатов на руководящие должности, создание отдельных списков для женщин, проведение миссий по набору кадров и укрепление базы для набора кадров в государствах-членах. |
| A business code for chief executive officers had been adopted by multinational business organizations on a voluntary basis. | Мультинациональные хозяйственные организации в добровольном порядке принимают соответствующие кодексы деловой этики должностных лиц руководящего звена. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| MONUSCO continued to support the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform for the restructuring of the Congolese National Police. | МООНСДРК продолжала оказывать Исполнительному секретариату Руководящего комитета по реформе полиции поддержку в деле реорганизации Конголезской национальной полиции. |
| His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. | Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| Executive Search We know such people. | Executive Search Мы знаем таких людей. |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| At WIPO, as from 2009, regular meetings of the audit committee, external auditor, internal audit/oversight and the executive head have been held. | В ВОИС с 2009 года проводятся регулярные совещания комитета по аудиту, внешнего аудитора, службы внутреннего аудита/надзора и исполнительного главы. |
| On a second visit to the executive secretariat, more specific details and aspects of a possible cooperation were discussed, as well as the next steps to be accomplished by both organizations to that end. | В ходе второго визита исполнительного секретариата обсуждались конкретные детали и аспекты возможного сотрудничества, а также последующие шаги, которые предпримут обе организации в этих целях. |
| With respect to the proposed authority to borrow, the Committee emphasizes these are inconsistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which do not provide for the capacity for the executive head to borrow. | По поводу полномочий на осуществление займов Комитет хотел бы подчеркнуть, что таковые не соответствуют "Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций", в которых не предусматривается право исполнительного руководителя производить заимствования. |
| The President of the Executive Bureau for the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy will inform the Senior Officials about its third meeting, which took place in Geneva from 20 to 21 November 1997. | Председатель Исполнительного бюро Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия проинформирует старших должностных лиц о его третьем совещании, которое проходило в Женеве 20-21 ноября 1997 года. |
| The second incident was the subject of a protest sent on 5 June 1997 by the Deputy Executive Chairman on my instructions as I was away from the Commission's headquarters. | В связи со вторым инцидентом 5 июня 1997 года был направлен протест заместителем Исполнительного председателя, действовавшим по моему поручению, поскольку в этот день я отсутствовал в штаб-квартире Комиссии. |
| The first nine benchmarks laid out in the report should be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in their respective organizations. | Первые девять контрольных точек, намеченных в докладе, следует внедрить и реализовывать в качестве пакета каждым исполнительным главой для обеспечения успешной реализации ОУР в своих соответствующих организациях. |
| Although that proposal enjoyed considerable support in Puerto Rico, the United States authorities were seeking to ignore Puerto Ricans' right to political self-determination and independence, through the creation of a task force on Puerto Rico's status by executive order of the President. | Хотя это предложение пользуется значительной поддержкой в Пуэрто-Рико, власти Соединенных Штатов всячески игнорируют право пуэрториканцев на политическое самоопределение и независимость посредством создания - исполнительным указом президента - рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико. |
| Nearly five years later, Cohen would team with Matt Groening to develop Futurama, where he served as writer or co-writer of seven episodes and executive producer and head writer of the series' entire run. | Примерно через пять лет Коэн вместе с Мэттом Грейнингом занялся новым сериалом «Футурама», где был сценаристом или соавтором шести эпизодов и исполнительным продюсером и главным сценаристом всего сериала. |
| In October 2017, after the resignation of Paulo César Salles Vasques, Daniel Julien, who remains executive Chairman of the Board, was also appointed by the Board of Directors as Group Chief Executive Officer. | В октябре 2017 года, после отставки Паоло Сезара Саллеза Васкеса, Совет директоров назначил главным исполнительным директором Группы компаний Даниэля Жульена, который также остается исполнительным председателем правления. |
| As a result, John Laurinaitis appointed her the Executive Administrator of Raw and SmackDown. | За её помощь Джон Лауринайтес назначил Ив исполнительным администратором Raw и SmackDown. |
| The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. | Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
| The elected Government had taken several positive measures at the executive and legislative levels to ensure progress, and the judiciary was working actively to eliminate human rights violations. | Избранное правительство приняло ряд позитивных мер на исполнительном и законодательном уровнях в целях обеспечения прогресса в этой области, а судебные органы активно работают над ликвидацией нарушений прав человека. |
| The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. | Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете. |
| The aforementioned Executive Decision provides that the Commission shall be made up of titular and alternate representatives from the decision-making levels of the following institutions and organizations: | В упомянутом ранее Исполнительном постановлении определялось, что в состав Комиссии входят по одному представителю собственника и по одному заместителю с правом принятия решений от следующих учреждений и организаций: |
| At the executive level, there is a National AIDS Coordinating Agency headed by a senior official to implement anti-HIV/AIDS programmes. | На исполнительном уровне нами учреждено Национальное координационное агентство по проблеме СПИДа во главе с высокопоставленным деятелем, который следит за осуществлением программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |