| It was directed by executive producer Michael Cuesta, his third of the four episodes he directed for the first season. | Режиссёром стал исполнительный продюсер Майкл Куэста, его третий эпизод из четырёх в первом сезоне, где он был режиссёром. |
| We do believe that a strong and effective Executive Council is essential for the achievement of the objectives of the Convention. | Мы считаем, что для достижения целей Конвенции существенно важно иметь сильный и эффективный Исполнительный совет. |
| Each States Committee has a Chief Officer (or Chief Executive). | В каждом комитете Штатов имеется главное должностное лицо (или главный исполнительный секретарь). |
| Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. | Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения. |
| Mr. Jean-Marie DAUGER, Executive Vice-President, Gaz de France, France | г-н Жан-Мари ДОЖЕ, исполнительный вице-президент компании "Газ де Франс", Франция |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| At the 39th session, the Chief Executive Officer of RFI made an oral statement and at the 40th session a representative distributed a written statement. | На 39-й сессии с устным сообщением выступил старший административный сотрудник МРБ, а на 40-й сессии ее представитель распространил письменное сообщение. |
| Executive Officer (Chief of Administration, 1 P-5 Finance and Personnel) | Старший административный сотрудник (заведующий административными, финансовыми и кадровыми вопросами) |
| The Executive Suite and cantilever roof were then extended to the full length of the stand, allowing for the relocation of the club offices from the south-east corner to the Main Stand. | Административный корпус и консольная крыша впоследствии были расширены по всей длине Главной трибуны, что позволило переместить офисные помещения клуба из юго-восточного угла на Главную трибуну. |
| The key speaker of the round table was Mr. John Fingleton, Chief Executive Officer, Office of Fair Trading of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Основным докладчиком этой встречи за круглым столом был г-н Джон Финглтон, административный директор Управления добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| This is the clear understanding of the Brazilian executive branch and of our National Congress in expressing their consent to my country's adherence to the Treaty. | Именно это однозначное понимание бразильской исполнительной власти и нашего Национального конгресса было выражено в их согласии на присоединение моей страны к Договору. |
| Excessive control by the executive over the legislative and the judiciary challenged the independence of such national institutions as election management bodies and national human rights institutions. | Чрезмерный контроль исполнительной власти над законодательной и судебной властями ставит под сомнение независимость таких национальных институтов, как избирательные органы и национальные учреждения по правам человека. |
| It draws attention to the fact that such independence is limited owing to the lack of any independent mechanism responsible for the recruitment and discipline of judges, and to the many pressures and influences, including those of the executive branch, to which judges are subjected. | Комитет обращает внимание на ограниченный характер такой независимости ввиду отсутствия каких-либо независимых механизмов для набора судей и контроля за их работой, а также того обстоятельства, что на судей оказывается разнообразное давление и воздействие, в том числе представителями органов исполнительной власти. |
| He reports that he was able to talk with the executive and judicial authorities of those countries concerning the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the definition of mercenary; and the connection between mercenary activities and terrorism. | Специальный докладчик сообщает, что смог обсудить с представителями исполнительной власти и судебных органов указанных стран вопросы, касающиеся Международной конвенции против вербовки, использования, финансирования и подготовки наемников; определение понятия «наемник» и взаимосвязь между деятельностью наемников и терроризмом. |
| The High Court of Australia has recognised that there is an implied restriction on the legislative and executive power of the Commonwealth and of the States and Territories protecting freedom of communication on governmental and political matters. | Высокий суд Австралии пришел к заключению о предполагаемом ограничении законодательной и исполнительной власти Союза, штатов и территорий в плане защиты свободы общения по правительственным и политическим вопросам. |
| During a recent meeting of ACC, on 12 September 1995, at least one executive head announced that his organization was reconsidering its relation or affiliation to the common system because it did not meet the needs of his organization. | В ходе недавнего заседания АКК 12 сентября 1995 года административный руководитель по крайней мере одной из организаций объявил, что его организация пересматривает свои отношения с общей системой и участие в ней, поскольку та не отвечает потребностям его организации. |
| According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". | В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| The executive must remain accountable to Parliament. | Исполнительная власть должна оставаться подотчетной парламенту. |
| In order to disseminate the Convention, the executive branch and its partners in society have organized workshops, lectures and seminars throughout the country intended for all levels of society, including traditional authorities and community leaders. | В целях распространения информации о Конвенции исполнительная власть и ее социальные партнеры организовали по всей стране рабочие совещания, конференции и семинары для всех слоев общества, включая традиционные структуры власти и общинных лидеров. |
| During the reporting period, despite vocal protests by the legislators, the executive branch did not announce nominees for senior appointments, including Cabinet Ministers and Supreme Court justices. | В отчетный период, несмотря на громкие протесты законодателей, исполнительная власть так и не объявила имена кандидатов на высокопоставленные должности, включая должности министров кабинета и членов Верховного суда. |
| Executive power 36 - 39 12 | Исполнительная власть 36 - 39 12 |
| In principle, as indicated in the section on the Legislative Assembly, the Executive Power is an authentic co-legislator. | В принципе исполнительная власть, как отмечалось в пункте, посвященном Законодательному собранию, также принимает участие в законотворческой деятельности. |
| A possible approach to further reducing the pay difference is a further improvement in the participation of women in executive positions in public service. | Возможным способом дополнительного сокращения различий в оплате труда является дальнейшее увеличение количества женщин на руководящих должностях в системе государственной службы. |
| Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. | Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах. |
| (a) The underrepresentation of women in decision-making positions in legislative and executive bodies, including in the Parliament and Government; | а) недостаточной представленностью женщин на руководящих должностях в законодательных и исполнительных органах, в том числе в парламенте и правительстве; |
| That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. | Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |
| We developed base training programs for all line and executive positions. | Созданы программы адаптации с обязательным прохождением стажировки для всех линейных и руководящих должностей. |
| Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. | В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. |
| The committee is chaired by an executive officer sometimes the deputy executive head of the organization, in other cases the director of administration or equivalent. | Комитет возглавляет сотрудник уровня исполнительного руководства, иногда заместитель исполнительного главы организации, а в других случаях - директор административного отдела или эквивалентное ему должностное лицо. |
| Held in Manila from 4 to 11 December 1991, the meeting was designed to assist Governments in sharing their experience in order to improve their personnel management and executive training systems. | Состоявшееся в Маниле с 4 по 11 декабря 1991 года это совещание имело своей целью создать возможности для того, чтобы правительства могли обменяться опытом и впоследствии усовершенствовать свои системы руководства кадрами и профессиональной подготовки руководящих работников. |
| The Committee notes that, under executive direction and management, a reduction of 11 positions in the Regional Oversight Office is a result of the transfer of those positions to the support account for peacekeeping operations for the period 2007/08. | Комитет отмечает, что по статье административного руководства и управления предусматривается сократить 11 должностей в Управлении регионального надзора в результате перевода этих должностей на финансирование со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в 2007/08 году. |
| As the instrument of peace-keeping has been utilized in recent years in conditions which are more demanding operationally than ever before, it is necessary to enhance the Secretariat's capacity for executive direction and management of such operations. | Поскольку механизм операций по поддержанию мира в последние годы используется в условиях, предъявляющих в оперативном отношении более строгие требования, чем когда бы то ни было ранее, существует необходимость укрепить потенциал Секретариата в плане осуществления административного руководства и управления такими операциями. |
| Women hold all the executive posts of Koutu Nui. | Женщины занимают все руководящие должности у Коуту Нуи. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| The Senior Public Appointments Committee should appoint the chief executive officer of the Agency for Gender Equality. | Комитет по назначениям на руководящие государственные должности должен назначить руководителя Агентства по обеспечению гендерного равенства. |
| Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
| For instance, the percentage of women employed at the executive level went from 7.2 percent in 1987 to 35.9 percent in 2007, and from 20.9 percent to 46.3 percent for professional positions. | Например, процентная доля женщин, занимающих руководящие посты, возросла с 7,2 процента в 1987 году до 35,9 процента в 2007 году; для дипломированных специалистов эти цифры составили 20,9 и 46,3 процента соответственно. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate for their own terms and conditions of employment. | Работники руководящего и управленческого звена остаются за рамками этого закона, потому что они находятся в лучшем положении для того, чтобы вести переговоры о своих условиях найма. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| In addition to these efforts, MONUSCO continued to support the executive secretariat of the steering committee for police reform and, in cooperation with the European Union Police Mission in Kinshasa, reform of the coordinating and implementing body for the General Inspectorate for the Police nationale congolaise. | В дополнение таких усилий МООНСДРК продолжала оказывать содействие исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и в сотрудничестве с Полицейской миссией Европейского союза в Киншасе в проведении реорганизации координационного и исполнительного органа Генерального инспектората национальной конголезской полиции. |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Do you have your proprietary know-how in executive search? | Есть ли у вас свои ноу-хау в Executive Search? |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| Prestige Suite Club Sofitel supplement (bedroom and living room, Danube view, Executive Lounge, breakfast included): 190 Eur/room/night. | Prestige Suite Club Sofitel дополнение (спальня + living room, с видом на Дунай, Executive Lounge, включенный завтрак): 190 Eur/номер/ночь. |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| According to executive producer John Stephens, he explained: If you watch the episodes closely, as they go forward this year you'll start seeing the seeds of the way that story will continue to develop. | По словам исполнительного продюсера Джона Стивенса, он объяснил: «Если вы будете внимательно наблюдать эпизоды, поскольку они продвигаются в этом году, то вы начнете видеть зерно, которым история продолжит развиваться. |
| All audit reports issued by IAIS are at the disposal of the Executive Council upon request. | Все доклады о ревизиях, выпускаемые СВРР, предоставляются в распоряжение Исполнительного совета по его просьбе. |
| In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; | В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно; |
| Daniel Sackheim was announced to replace Saulnier, with the veteran director also being added as an executive producer for the season. | Было объявлено, что Дэниел Сакхейм заменит Солнье, при этом добавив режиссёра-ветерана в качестве исполнительного продюсера сезона. |
| National Drug Coordinator and Executive Vice-Chairman of the National Drug Commission; Palacký University, Olomouc, Faculty of Philosophy: clinical psychology; Docent. | Национальный координатор по борьбе с наркотиками и заместитель Исполнительного председателя Национальной комиссии по проблеме наркотиков; доцент, отделение клинической психологии, факультет философии Университета им. Палацкого, Оломоуц. |
| The secretariat is the executive organ of the organization and is responsible for carrying out its programme of work from day to day. | Секретариат является исполнительным органом организации и отвечает за выполнение своей повседневной программы работы. |
| Tinker was an executive producer and regular director on the HBO series Deadwood. | Тинкер был исполнительным продюсером и регулярным режиссёром сериала канала НВО «Дэдвуд». |
| It presented its common country programme document to the executive boards of UNDP, UNFPA, the United Nations Office for Project Services, UNICEF and the World Food Programme (WFP) in February 2011. | В феврале 2011 года она представила исполнительным советам ПРООН, ЮНФПА, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ЮНИСЕФ и Всемирной продовольственной программы (ВПП) документ по своей общей страновой программе. |
| The right to decide about an on-site inspection should then be reserved for the CTBTO Executive Council. | В таком случае право принимать решение относительно инспекции на месте должно быть закреплено за Исполнительным советом ОДВЗИ. |
| He then became chief executive of Rapport Research and Analysis Ltd, supplying companies with former SAS officers for protection work. | Затем он стал исполнительным директором «Rapport Research and Analysis Ltd», устраивавшей на работу телохранителями бывших военных особой воздушной службы. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| Being represented on the Executive of the Scottish Interfaith Council. | Состоит в Исполнительном комитете Межрелигиозного совета СНГ. |
| Of its 40 members, 10 were women; three places on its Executive Council were reserved for women. | Из 40 его членов 10 являются женщинами, и для женщин отведено три места в его исполнительном совете. |
| At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |
| The Transitional Executive Council provided for in the legislation would mark the first ever participation by the majority in the governing of their country and would be the precursor to the Interim Government of National Unity, which would be formed after the elections in April 1994. | В предусмотренном законодательством Переходном исполнительном совете впервые в истории большинство будет участвовать в управлении страной, и этот орган станет предшественником временного правительства национального единства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года. |