| The Department's functions could be absorbed by the Office of Project Services - the executive arm of UNDP. | Функции Департамента может взять на себя исполнительный орган ПРООН - Управление по обслуживанию проектов. |
| The Executive Council is the body of government responsible for policy making in the Falkland Islands, exercising executive power by advising the Governor who acts on behalf of the Sovereign in whom executive authority is vested. | Вопросами выработки и реализации политики Фолклендских островов ведает Исполнительный совет; он реализует функции исполнительной власти путем представления рекомендаций губернатору, действующему от имени монарха, которому принадлежит вся полнота исполнительной власти. |
| On 9 May 1994, the Executive Council approved a 5 per cent salary increase for civil servants. | 9 мая 1994 года Исполнительный совет утвердил решение о 5-процентном повышении заработной платы для гражданских служащих. |
| Thereafter, the Executive shall be elected by majority vote of the Assembly. | По завершении этого срока Главный исполнительный сотрудник избирается большинством голосов членов Ассамблеи. |
| Under the draft resolution the Assembly would encourage the CPLP's Executive Secretariat and the United Nations Secretariat to initiate discussions on the establishment of a formal cooperation agreement between the two Organizations. | В данном проекте резолюции Ассамблея призывает Исполнительный секретариат СПЯС и Секретариат Организации Объединенных Наций начать консультации с целью изучения вопроса о заключении официального соглашения о сотрудничестве между двумя организациями. |
| The Commission recalled that only in rare circumstances had an executive head deferred implementation of a particular decision of the Commission owing to financial problems; however, once the financial issue was resolved, implementation had taken place on the date originally due. | Комиссия напомнила, что случаи, когда административный руководитель откладывал выполнение того или иного решения Комиссии из-за финансовых проблем, были редкими; при этом после урегулирования финансовой проблемы решение проводилось в жизнь с той даты, с которой это изначально планировалось. |
| Completion of construction of integrated mission headquarters (including Executive Direction, substantive offices, Force Headquarters and the Division of Administration) | Завершение строительства объединенного штаба миссии (включающего Административную канцелярию, основные подразделения, штаб Сил и Административный отдел) |
| The Chief Executive Officer recommends that the corresponding programme of change outlined in the high-level business case as well as the resource requirements outlined in the Fund's budget submission for the biennium 2010-2011 be approved. | Главный административный сотрудник рекомендовал одобрить соответствующую программу изменений, изложенную в экономическом обосновании проекта высокого уровня, а также потребности в ресурсах, представленные в бюджетном документе Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| In connection with the appointment of the UNIDO Director-General as chair of UN-Energy, the Chief Executive Officer of GEF requested UNIDO to formulate, within the framework of UN-Energy, the energy component of the GEF Strategic Programme for West Africa, covering 18 countries. | В связи с назначением Генерального директора ЮНИДО председателем механизма "ООН-энергетика" главный административный сотрудник ГЭФ обратился к ЮНИДО с просьбой разработать в рамках этого механизма энергетический компонент стратегической программы ГЭФ для Западной Африки, охватывающей 18 стран. |
| The question of coordination was high on the agenda of the Executive Committees of which she was a member and it had been discussed at length at the recent meeting of the Administrative Committee on Coordination. | Впрочем вопрос о координации занимает видное место в повестке дня исполнительных комитетов, участником которых является Верховный комиссар, и он был обстоятельно рассмотрен во время совещания, которое недавно проводил Административный комитет по координации. |
| The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. | Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания. |
| They were assigned a pivotal role in ensuring the success of the development process by monitoring the local executive authorities and ensuring their accountability. | На них была возложена главная задача по обеспечению успешного процесса развития посредством осуществления контроля за местными органами исполнительной власти и обеспечения их подотчетности. |
| Recognition is due for work on the design of the national plan for human rights education which is being spearheaded by the Ombudsman's Office and the Minister of Education, with support from other parts of the executive branch and representatives of civil society. | Заслуживает признания работа над подготовкой национального плана образования в области прав человека, которая возглавляется Управлением омбудсмена и министром образования при поддержке других ведомств исполнительной власти и представителей гражданского общества. |
| Observance of the principle of legality during a state of emergency therefore consists of observance of the provisions relating to the declaration and application of the state of emergency, and of rules and regulations to ensure oversight of the executive by the judiciary. | Следовательно, соблюдение принципа законности в период чрезвычайного положения одновременно предполагает соблюдение как норм, касающихся объявления и режима чрезвычайного положения, так и свода норм, призванного обеспечить контроль исполнительной власти со стороны судебной власти. |
| Although Trinidad and Tobago is not yet a State Party to the Biological Weapons Convention, the Ad Hoc Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian law is currently examining the Convention with a view to recommending to the executive that Trinidad and Tobago ratify the Convention. | Хотя Тринидад и Тобаго еще не является участником Конвенции о биологическом оружии, Специальный межведомственный комитет по международному гуманитарному праву в настоящее время изучает эту Конвенцию с целью рекомендовать исполнительной власти Тринидада и Тобаго ратифицировать эту Конвенцию. |
| This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. | Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте. |
| Mr. Kell (Executive Head, Global Compact) agreed that the purpose of partnerships was to implement initiatives that were in line with Government goals. | Г-н Келль (Исполнительный руководитель, Глобальный договор) согласен с тем, что целью партнерских объединений является реализация инициатив, которые соответствуют целям правительства. |
| Executive Representative of Secretary-General for BINUB Executive Representative of Secretary-General for UNIPSIL Integrated Operational Team Leader of Middle East Division, Department of Peacekeeping Operations | Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНБ, Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, руководитель объединенной оперативной группы Отдела Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира |
| The panellists were Hilal Raza, Director-General and Chief Executive Officer of the Hydrocarbon Institute of Pakistan; and Brian Doll, Exxon Mobil representative to and Chair of the Fuel Group of the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association. | В обсуждении приняли участие Хилал Раза, генеральный директор и главный исполнительный руководитель Института углеводородов Пакистана; и Брайен Долл, представитель компании «Экссон Мобил» и председатель Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды. |
| The Executive Officer has overall responsibility over the Office, the management of its staff and resources, and decides whether or not to certify proposed expenditures by OIOS as a whole. | Руководитель Канцелярии несет общую ответственность за деятельность Канцелярии, организует ее работу, осуществляет управление ее ресурсами и решает, удостоверять или не удостоверять смету расходов УСВН в целом. |
| The wide scope of executive power in the hands of the King has implications for the effective independence of the judiciary and the democratic processes of Parliament. | Широкая исполнительная власть в руках Короля также может иметь последствия для обеспечения независимости судебных органов и осуществления демократических процессов в парламенте. |
| The Russian President is the head of State and of a pluriform multiparty system, with executive power exercised by the Government, headed by a Prime Minister appointed by the President with the Parliament's approval. | Российский президент является главой государства и плюралистической многопартийной системы, причем исполнительная власть осуществляется правительством, возглавляемым премьер-министром, который назначается президентом с согласия парламента. |
| Furthermore, according to Article 20 para. 3 of the Basic Law, the legislature is bound by the constitutional order, the executive and judiciary by law and justice. | Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 20 Основного закона законодательная власть связана конституционным строем, исполнительная власть и правосудие - законом и правом. |
| A bill had been drafted by the Executive to repeal those regulations and was awaiting consideration by the Senate. | Исполнительная власть разработала законопроект об отмене этих положений, который предстоит рассмотреть Сенату. |
| Executive policy could also be used to prevent the expulsion of pregnant girls from public schools. | Для предупреждения исключения беременных девочек из государственных школ может быть также использована исполнительная власть. |
| Instructions have been issued in the form of executive directives to ensure proper follow-up of the recommendations made in the multi-donor evaluation. | Были выпущены инструкции в форме директив для руководящих работников с целью обеспечить надлежащее выполнение рекомендаций, вынесенных в ходе оценки, проведенной группой доноров. |
| Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. | Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе. |
| Mexico's plan focuses on the promotion of women's participation in executive and decision-making positions in the executive and judicial branches of three levels of government, in legislative bodies, the private sector, trade unions, political parties and civic organizations. | В плане, подготовленном Мексикой, основное внимание уделяется расширению представленности женщин на руководящих и директивных должностях в исполнительной и судебной сферах трех уровней управления, в законодательных органах, частном секторе, профсоюзах, политических партиях и гражданских организациях. |
| Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. | Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах. |
| With regard to the goals of the work, he felt that, by outlining three goals: broadbanding, performance-related pay and the establishment of a senior executive service, the Steering Committee had pre-empted a decision by the Commission. | Что касается целей работы, то Председатель ФАМГС полагает, что Руководящий комитет предвосхитил решение Комиссии, объявив три цели: внедрение более широких диапазонов, системы вознаграждения по результатам эффективности труда и специальной категории старших руководящих сотрудников. |
| Under executive direction and management, it is proposed: | По компоненту руководства и управления предлагается: |
| A set of executive management committees already exist, including the Senior Management Group and committees on management, policy, performance, and oversight. | Уже существует ряд комитетов административного руководства, включая Группу старших руководителей и комитеты по вопросам управления, политики, выполнения деятельности и надзора. |
| IT governance thus strengthened, coupled with a clear commitment by executive management of the Secretariat, would facilitate designing and implementing MI systems, and the integration of financial, material and human resources processing systems in a seamless and results-based planning, budgeting and performance-measurement process. | Тогда укрепление управления ИТ в сочетании с четкой приверженностью этим задачам со стороны исполнительного руководства Секретариата будет способствовать разработке и внедрению систем УИ и интеграции систем управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами в процессы комплексного и ориентированного на конкретные результаты планирование, составление бюджетов и оценки деятельности. |
| (a) Right of the head of ethics function to participate in all senior management meetings is enshrined in writing by the executive head. | а) Право руководителя функционального звена по вопросам этики на участие во всех совещаниях старшего руководства закрепляется в письменном виде исполнительным главой. |
| In general, procedures related to the disclosure of financial interests, especially for executive management, currently exist in the United Nations, where the procedures have also recently been extended to include all staff at D1 level or above and staff involved with procurement and investment activities. | Уделение внимания планированию кадровой преемственности привело к такому процессу набора кадров на должности старшего руководства, который предусматривает одногодичный упредительный срок для заполнения вакансий. |
| Currently, six women occupied the executive top post in ministries and autonomous entities, and four were second in command. | В настоящее время шесть женщин занимают высшие руководящие должности в министерствах и автономных структурах, еще четыре занимают в иерархии своих ведомств вторую должность. |
| We recommend that the Signatories should establish guidelines for public participation in the development of executive regulations as a standard and required procedure. | Мы рекомендуем Сторонам, подписавшим Конвенцию, составить руководящие принципы участия общественности в процессе подготовки нормативных правил в качестве стандартной и необходимой процедуры. |
| Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. | Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты. |
| The Government was determined to promote the implementation of quotas and other affirmative action mechanisms to give women the opportunity to attain senior decision-making positions in the executive branch of government on an equal footing with men. | Правительство намерено поощрять практику установления квот и применение других механизмов в реализации позитивных мер, направленных на то, чтобы женщины имели возможность доступа на руководящие посты в исполнительных органах власти наравне с мужчинами. |
| Since 2009, the Institute for the Advanced Training of State Employees has been teaching master's level courses in the area of "State Management" for potential candidates for senior management positions in bodies of State administration and the legislative, executive, and judicial branches. | Институтом повышения квалификации государственных служащих с 2009 года по настоящее время ведется обучение на магистерских курсах по направлению «Государственное управление» из числа потенциальных кандидатов на руководящие должности органов государственной власти, законодательной, исполнительной и судебной ветвей. |
| A business code for chief executive officers had been adopted by multinational business organizations on a voluntary basis. | Мультинациональные хозяйственные организации в добровольном порядке принимают соответствующие кодексы деловой этики должностных лиц руководящего звена. |
| Women represented 16 per cent of all executive personnel. | Женщины составляют 16 процентов всего руководящего состава. |
| Some senior United Nations staff have already participated in the Bank's executive training programme. | Некоторые сотрудники старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций уже приняли участие в осуществляемой Банком программе профессиональной подготовки руководителей. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| We also arrested a Latham executive with whom you were colluding. | Мы также арестовали исполнительного директора "Лейтем", с которым вы спелись. |
| The Council of Ministers, in its capacity as the executive branch of the Federation, assumes responsibility, subject to oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, for all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution. | Совет министров в его качестве исполнительного органа Федерации берет на себя - под надзором президента Федерации и Высшего совета - ответственность за все внутренние и внешние дела, которые согласно Конституции относятся к компетенции Федерации. |
| I appointed an Executive Chairman of UNMOVIC and a College of Commissioners to act as an advisory body. | Я назначил Исполнительного председателя ЮНМОВИК и Коллегию уполномоченных для выполнения функций консультативного органа. |
| Of the 17 members of the Executive of the Single Federation of Workers 3 are women. | В числе 17 членов Исполнительного комитета Единого профцентра трудящихся насчитываются лишь три женщины. |
| Given that the IMF's Articles of Agreement stipulate that there can be only 20 board members, this means that 40% of all the IMF's executive directors from the EU, with one-third coming from the eurozone. | Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. |
| It is important for national institutions to be able to make recommendations to the executive branch but it is also important that the executive respond to those recommendations in a timely manner. | Важно, чтобы национальные учреждения могли высказывать рекомендации исполнительным органам власти, а также важно то, чтобы исполнительные органы власти своевременно реагировали на эти рекомендации. |
| The Act not only summarizes the entire previous body of legislation concerning the blockade against Cuba but also certifies and codifies the whole series of presidential decrees, executive orders and administrative decisions adopted in this regard. | Упомянутый закон не только включает все предыдущие законодательные положения, касавшиеся блокады против Кубы, но также и подтверждает и придает силу закона всем указам президента, исполнительным распоряжениям и решениям администрации, которые были приняты по этому вопросу. |
| Austria serves as the Executive Secretariat of the Code, and we have hosted six meetings of subscribing States. | Австрия является Исполнительным секретариатом Кодекса, и мы выступили принимающей стороной шести конференций государств-участников. |
| Following the usual consultations, it is my intention to appoint my Deputy Special Representative for Burundi, Youssef Mahmoud (Tunisia), as the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi and Head of BINUB as of 1 January 2007. | После проведения обычных для таких случаев консультаций я намереваюсь назначить Исполнительным представителем Генерального секретаря по Бурунди и Главой ОПООНБ с 1 января 2007 года моего заместителя Специального представителя по Бурунди Юсефа Махмуда (Тунис). |
| Substantive reports from IMC Executive Council | Представление Исполнительным советом Комитета по наблюдению за осуществлением Мирного соглашения основных докладов |
| Participation of women in decision-making processes at the political, legislative and executive levels; | Участие женщин в процессах принятия решений на политическом, законодательном и исполнительном уровнях |
| As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. | По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. | Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |