| Ghost is headed up by former DICE executive producer Marcus Nilsson, who previously led development on games including Battlefield 2: Modern Combat, Battlefield 2142 and Shift 2: Unleashed. | Главой Ghost стал бывший исполнительный продюсер DICE Маркус Нильссон, участвовавший в разработке Shift 2: Unleashed, Battlefield 2: Modern Combat и Battlefield 2142. |
| The Executive Secretariat of the National Human Rights Council, a multisectoral body under the aegis of the Ministry of Justice, advises the Executive on how to promote, coordinate and publicize the protection and enjoyment of fundamental human rights. | При министерстве юстиции создан исполнительный секретариат Национального совета по правам человека6, межведомственный консультативный орган исполнительной власти, которому поручено поощрять, координировать и пропагандировать защиту и осуществление основных прав личности7. |
| At the national level, the Financial Oversight Committee, a body reporting to the joint secretariat and comprising the Minister of Finance, the Chief Executive Officer of the Afghan Peace and Reintegration Programme and two rotating donors, has approved seven projects thus far. | Если говорить о национальном уровне, то Комитет финансового надзора (подотчетный совместному секретариату орган, в состав которого входят министр финансов, главный исполнительный директор Афганской программы мира и примирения и чередующаяся пара доноров) утвердил на данный момент семь проектов. |
| The panellists were Hilal Raza, Director-General and Chief Executive Officer of the Hydrocarbon Institute of Pakistan; and Brian Doll, Exxon Mobil representative to and Chair of the Fuel Group of the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association. | В обсуждении приняли участие Хилал Раза, генеральный директор и главный исполнительный руководитель Института углеводородов Пакистана; и Брайен Долл, представитель компании «Экссон Мобил» и председатель Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды. |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |
| The executive order in question was automatically renewable every six months, and it has remained in force to this day. | Этот административный указ автоматически возобновляется каждые шесть месяцев и остается в силе на сегодняшний день. |
| To put it simply, the judge could order release but the executive had already ordered detention. | Иными словами, судья мог издать постановление об освобождении, но административный орган уже распорядился о помещении под стражу. |
| The representative of the regional commissions and the Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat would provide advisory assistance to the Working Group. | Представитель региональных комиссий и старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будут оказывать Рабочей группе консультационную помощь. |
| The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. | Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
| (e) In June 2001, the Chief Executive Officer of UNJSPF submitted to the Fund's Standing Committee a management charter, entitled "Framework for a longer-term vision and objectives of the Fund", as a first attempt at results-based budgeting. | ё) в июне 2001 года главный административный сотрудник ОПФПООН представил Постоянному комитету Фонда хартию управления, озаглавленную «Рамки долгосрочного планирования и цели Фонда», которая стала первой попыткой составления бюджета, ориентированного на результаты. |
| We believe that all these activities will be gradually assumed by effectively functioning bodies of local legislative and executive power. | Мы считаем, что все эти виды деятельности постепенно перейдут к эффективно функционирующим органам местной законодательной и исполнительной власти. |
| In fact, according to the source, the courts' views reflect the public political statements of the executive branch of the Cuban Government on United States policies. | Так, по утверждению источника, в заключениях судов отражены публичные политические заявления представителей исполнительной власти Кубы в отношении политики Соединенных Штатов. |
| The Government's position was that the Constitutional Court should not be able to declare such acts unconstitutional, since such an assessment was the sole prerogative and responsibility of the executive branch. | Позиция правительства заключается в том, что Конституционный суд не должен иметь право объявлять такие акты неконституционными, поскольку вынесение такого заключения является исключительной прерогативой и обязанностью исполнительной власти. |
| The TFC recognises the independence of the judiciary in the exercise of its functions and the separation of powers between it, the legislature and the executive branch of Government. | В ПФХ закреплен принцип независимости судебных органов при осуществлении ими своей деятельности, а также принцип разделения судебной, законодательной и исполнительной власти. |
| Preparation of a draft law on domestic labour, submitted to the executive branch by the Ministry of Labour and Social Security on 8 March 2006, approved and promulgated on 27 November 2006. | Разработан проект закона о труде домашней прислуги, внесенный в органы исполнительной власти Министерством труда и социального обеспечения 8 марта 2006 года и принятый и введенный в действие 27 ноября 2006 года. |
| But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. | Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
| So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. | Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год. |
| The Inspectors believe that an organization's ICT governance committee should be chaired by an executive manager, preferably a deputy executive head of the organization or an executive officer with similar status, function or authority. | Инспекторы считают, что комитет по управлению ИКТ в любой организации должен возглавлять руководитель исполнительного звена, предпочтительно заместитель исполнительного главы организации или должностное лицо, имеющее аналогичный статус, функции или полномочия. |
| The Chief Executive of the African Business Round Table, Mr. Kwasi Abeasi, participated in the Expert Meeting on Building Productive Capacities held in Geneva on 4 to 6 September. | Руководитель Круглого стола африканских деловых кругов г-н Квази Абеаси принял участие в совещании экспертов по укреплению производственного потенциала, состоявшемся в Женеве 4-6 сентября. |
| Federal Reserve Bank, New York, Executive Vice-President, Head of the bank's markets group and Manager of the FOMC's open market operations, 1992-1993 | Федеральный резервный банк, Нью-Йорк, исполнительный вице-президент, руководитель банковской рыночной группы и управляющий в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке, 1992 - 1993 годы. |
| This is the first time that executive government in East Timor is controlled by East Timorese, albeit under the overall authority of my Special Representative. | Это - первый случай, когда исполнительная власть в Восточном Тиморе контролируется восточнотиморцами, хотя и под общим руководством моего Специального представителя. |
| In addition, in States where the executive governs access to the bar, lawyers are often arbitrarily disbarred and unfounded corruption allegations are used to justify banning them from practising law. | Кроме того, в тех государствах, в которых доступ к адвокатской профессии регулирует исполнительная власть, адвокатов зачастую произвольно лишают лицензии, а беспочвенные обвинения в коррупции используются для обоснования таких решений. |
| Only the Executive Power may convoke special sessions. | Лишь исполнительная власть может созывать чрезвычайные сессии Законодательного собрания. |
| It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. | Хотя в Рамочном соглашении предусматривалась коллегиальная исполнительная власть, предложенный документ наделяет исполнительной властью одного человека, избираемого непосредственно населением, что может создать некоторые проблемы в плане отношений между этим лицом и собранием, в котором большинство членов могут быть лицами, придерживающимися противоположных политических взглядов. |
| From 1 February 2005 King Gyanendra assumed direct executive authority, as Chairman of the Council of Ministers, and legislates by promulgating Royal Ordinances and Orders, under articles 72 and 127 of the Constitution. | Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
| In an era of streamlining, positions are being cut even at the highest level, and competition for executive positions is intense. | В эпоху рационализации должности сокращаются даже на высшем уровне и отмечается острая конкуренция в отношении руководящих должностей. |
| Executive training courses for policy makers in state-of-the-art approaches and knowledge on industrial strategies, policies and governance; | учебные курсы для руководящих сотрудников с целью ознакомления политических руководи-телей с новейшими подходами и знаниями в области промышленных стратегий и политики и управления промышленностью; |
| Mr. Catelin had served the Parties well in important executive capacities, including as Co-Chair of the Open-ended Working Group since 2000. | Г-н Кателин работал на благо Сторон, находясь на важных руководящих постах, в том числе в качестве Сопредседателя Рабочей группы открытого состава начиная с 2000 года. |
| Of the 1,182 people holding executive positions in the Assembly, 475 are women (40.19%). | 475 женщин участвуют в работе руководящих органов - они составляют 40,19 процента от общего численного состава этих органов (1182 человека). |
| However, when appointments to other high-level posts in the organization-in addition to that of the executive head-are through a process of election by the legislative bodies, the chain of command can become blurred and ambiguous. | Однако, когда назначения в той или иной организации на другие должности высокого уровня производятся на основе выборов в руководящих органах, система подчинения может оказываться размытой и неоднозначной. |
| Regular attendance of senior trustees and executive staff at meetings of the Commission in Vienna, in addition to attendance at the twelfth Congress | Регулярное присутствие старших попечителей и руководства организации на заседаниях Комиссии в Вене, а также участие в двенадцатом Конгрессе. |
| This would also contribute to raising awareness at the executive management level of the strategic value and importance of ICT for the organization, and leverage ICT governance at the highest echelons of the organization. | Это способствовало бы также повышению осведомленности исполнительного руководства организации о стратегической ценности и значимости ИКТ для организации, и подняло бы функцию управления ИКТ до уровня самых высоких эшелонов в организации. |
| The Executive Direction and Management is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that adequate human and financial resources are provided. | Подразделение административного руководства и управления сможет обеспечить выполнение своей задачи и достижение ожидаемых результатов при условии предоставления необходимых людских и финансовых ресурсов. |
| (a) Establishing the independence of the internal audit activity by formalizing a reporting path for the Chief Audit Executive, independent of the UNRWA management; | а) обеспечение независимости внутренней ревизионной деятельности путем установления официального пути отчетности для Главного ревизора независимо от руководства БАПОР; |
| Our representatives regularly attended WHO executive meetings, WHO general meetings, ILO sessions and ILO meetings during 1999-2002. | В течение 1999 - 2002 годов наши представители регулярно участвовали в работе совещаний руководства ВОЗ, общих собраниях ВОЗ, сессиях Международной организации труда и заседаниях Международного бюро труда. |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| Mayan community leaders were beginning, gradually but cautiously, to take up decision-making posts at the political and executive level. | Она отмечает, что руководители общин майя постепенно начинают занимать, хотя и с большой осмотрительностью, руководящие посты в политических структурах и в органах исполнительной власти. |
| The actual situation of women in Togo's diplomatic corps is characterized by marked disparities both in terms of numbers and in terms of the exercise of authority and senior executive functions. | Реальное положение женщин в дипломатических представительствах Того отмечено явными диспропорциями по сравнению с мужчинами с точки зрения как их числа, так и назначений на руководящие и ответственные посты. |
| Altogether in the entire executive branch encompassing both central and local bodies, there are 4,793 women, of whom 920 hold supervisory positions. Four women are district chairpersons and 67 are district deputy chairpersons. | Во всех структурах исполнительной власти, как в центральной, так и в местных органах, работают 4793 женщины, из них 920 занимают руководящие должности. 4 женщины являются председателями районов, 67 женщин заместителями председателей районов. |
| AFFA also participated in the OSW Executive Search Pilot Programme to 'head-hunt' suitable women for positions on Commonwealth boards. | Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства также участвовало в реализации программы УВПЖ под названием "Пилотная программа поиска кандидатов на руководящие должности", цель которой - подбор женщин, подходящих для назначения в состав правительственных комитетов. |
| In the Ministry of Education and Sport, employees from the minorities accounted for 10.04 per cent of all posts and 27 per cent of executive posts. | В настоящее время в министерстве образования и спорта представителями меньшинств являются 10,04% всех сотрудников, а среди сотрудников руководящего звена - 27%. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Same question with regard to executive regulation of corporate governance... | Тот же вопрос относительно жалования руководящего звена, регулирования корпоративного управления, |
| A Centre for Excellence in Indigenous Higher Education at the University of South Australia specializing in Indigenous Curriculum and Research Development, Executive Training and Holistic Health. | центр получения углубленного высшего образования для коренных народов - при университете штата Южная Австралия, со специализацией на разработке курсов обучения для аборигенов и исследовательских проектов, подготовке работников руководящего звена и общих проблемах здравоохранения. |
| The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. | Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| Becoming a member of the Leadership Council is only possible (starting at the level of Executive Manager) on the recommendation of one of the Council members. | Стать членом Совета лидеров можно начиная с квалификации Executive Manager, но только по рекомендации лидеров, уже входящих в его состав. |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| Today, Teen Murti houses various institutions including the Nehru Memorial Museum and Library (NMML), which runs under the Indian Ministry of Culture, and has Dr. Karan Singh as the chairman of its executive council. | Сегодня Тин Мурти размещает разные ведомства, в том числе Мемориальный музей и библиотеку Неру (ММБН), которым заведует Министерство культуры Индии, а председателем Исполнительного совета является доктор Каран Сингх. |
| (b) In accordance with the mission mandate, the police shall have a partial executive status, but should be allowed to carry and use firearms, as directed in the Directives on the Use of Force; | Ь) в соответствии с мандатом Миссии полиция имеет частичный статус исполнительного органа власти, но при этом необходимо разрешить сотрудникам полиции носить и использовать оружие в соответствии с Директивными указаниями по вопросам применении силы; |
| I welcome progress made in implementing the Addis Ababa Agreement of August 2013, including steps towards the establishment of an Executive Council and a regional assembly. | Я приветствую прогресс, достигнутый в осуществлении августовского, 2013 года, Аддис-Абебского соглашения, включая шаги в направлении создания Исполнительного совета и региональной ассамблеи. |
| My delegation welcomes the decision on the establishment of a Transitional Executive Council responsible for supervising the process of transition towards a non-racial, democratic South Africa. | Моя делегация приветствует решение о создании Временного исполнительного совета, ответственного за контроль за процессом перехода к нерасовой, демократической Южной Африке. |
| Takes note of the statements of Mr. Charles Mercieca, Executive Vice-President of the International Association of Educators for World Peace, according to which: | принимает к сведению заявления исполнительного вице-президента Международной ассоциации работников просвещения за мир во всем мире г-на Чарльза Мерсьека, согласно которым: |
| I have approval over my executive producer. | У меня есть права над моим исполнительным продюсером. |
| As a response to that comment, it was stressed that, with respect to the United States, a code of conduct could have the force of law if it were an executive agreement. | В ответ на это замечание было подчеркнуто, что применительно к Соединенным Штатам кодекс поведения мог бы иметь силу закона, если бы он стал исполнительным соглашением. |
| The National Plan for Human Rights had been approved in 1998 by executive decree; article 27 of the Plan referred to the rights of foreigners and migrants. | Национальный план в области прав человека был утвержден в 1998 году исполнительным указом; статья 27 Плана касается прав иностранцев и мигрантов. |
| Several delegations noted that, while 93 programme countries had harmonized their programming cycles, completely different country programmes or country cooperation frameworks had been submitted to the respective Executive Boards of the funds and programmes at their first regular sessions 2001. | Некоторые делегации отметили, что, хотя 93 страны, в которых осуществляются программы, согласовали свои программные циклы, соответствующим исполнительным советам фондов и программ на их первых очередных сессиях 2001 года были представлены совершенно различные страновые программы и страновые рамки сотрудничества. |
| An agreement which provides for cooperation between the Preparatory Commission and the WMO, particularly in the exchange of meteorological data, was approved by the Commission in November 2000 and by the Executive Council of the WMO in June 2001. | Соглашение о сотрудничестве между Подготовительной комиссией и ВМО, в частности в области обмена метеорологическими данными, было утверждено Комиссией в ноябре 2000 года, а Исполнительным советом ВМО в июне 2001 года. |
| This formula would not prevent a given region from designating the same State or States to represent it in the executive council, whenever it wished. | Такая формула позволяла бы любому данному региону в тех случаях, когда он того пожелает, поручать тому же государству или тем же государствам представлять его в Исполнительном совете. |
| Strongly urges the Government of Myanmar to implement fully concrete legislative, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour, in conformity with the relevant recommendations of the Commission of Inquiry; | самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы в полном объеме осуществить конкретные меры на законодательном, исполнительном и административном уровнях для искоренения практики принудительного труда, согласно соответствующим рекомендациям Комиссии по расследованию; |
| In 1997, the Department on Constitutional Guarantees of Citizen's Rights was established in the Executive Apparatus of the President. | В 1997 году в исполнительном аппарате Президента было создано Управление конституционных гарантий граждан. |
| 1800 - John Adams becomes the first President of the United States to live in the Executive Mansion (later renamed the White House). | 1800 - президент США Джон Адамс стал первым президентом, живущим в Исполнительном Особняке (позднее переименованным в Белый дом). |
| "(c) Shall consider the possibility of appointing compliance officials as an executive operational link in its banking and non-banking entities." | рассматривает возможность назначения должностных лиц-контролеров, несущих на исполнительном уровне ответственность за оперативные связи в банковских и небанковских учреждениях". |