| In the period under review, the Executive Chairman has continued his practice of providing monthly briefings to the respective Presidents of the Security Council. | В течение рассматриваемого периода Исполнительный председатель продолжал придерживаться практики проведения ежемесячных брифингов для председателей Совета Безопасности. |
| In doing so, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation within a specified time. | При этом Исполнительный совет консультируется с заинтересованными государствами-участниками и соответственно предлагает государству-участнику в установленный срок принять меры по исправлению положения. |
| By way of strengthening discipline within the Police, the Executive Management Board (EMB) to deal with management, discipline and administer the day to day affairs of the Police. | В целях усиления дисциплины в полиции был создан Исполнительный совет (ИС), занимающийся вопросами управления, дисциплины и ведения повседневной деятельности полиции. |
| (b) From 2006 onwards the Cabinet Committee on Road Safety was established, chaired by the Minister of Transport and having as members key Ministers, Secretary Generals, Garda Commissioner and Road Safety Authority Chief Executive Officer. | Ь) С 2006 года существует Комитет кабинета министров по вопросам безопасности дорожного движения под председательством министра транспорта, в состав которого входят ключевые министры, генеральные секретари, Комиссар полиции и старший исполнительный сотрудник Управления по безопасности дорожного движения. |
| The Executive Chairman of UNMOVIC and I received two successive replies dated 10 and 12 October 2002 in answer to the joint letter. | Исполнительный председатель ЮНМОВИК и я поочередно получили ответы на совместное письмо. |
| The Committee on Licensing of Foreign Trade in Military Equipment is a mid-level executive group. | Комитетом по лицензированию внешнеторговых операций с военным имуществом, который представляет собой административный орган среднего уровня. |
| To put it simply, the judge could order release but the executive had already ordered detention. | Иными словами, судья мог издать постановление об освобождении, но административный орган уже распорядился о помещении под стражу. |
| Chief Executive Officer, The Kenya Society for the Mentally Handicapped, a national organization with a 700,000-parent membership, and an institutional membership of 734 special schools and units and 48 homes that work in service delivery and policy change. | Главный административный сотрудник, Кенийское общество людей с умственными заболеваниями - национальная организация, насчитывающая 700000 родителей-членов, 734 специальные школы и организации-члена и 48 домов, в которых организовано обслуживание и которые принимают участие в обсуждении изменений политики. |
| The General Assembly is the Governing Body of the Secretariat. "Executive Boards" are the governing bodies for the funds and programmes. | «Административное руководство» - главный административный или исполнительный сотрудник и подчиненная ему или ей группа старших руководителей. |
| Executive floor/close protection for Under-Secretary-General | Административный этаж/личная охрана Исполнительного секретаря/заместителя Генерального |
| It is hoped that this will allow the judiciary some independence from the executive branch, and promote a more consistent interpretation and application of the law. | Есть надежда, что он поможет обеспечить некоторую независимость судебных органов от исполнительной власти и даст возможность более последовательного толкования и применения законодательства. |
| How were the various ethnic minorities represented in the executive branch of government - the civil service and diplomatic service? | Насколько различные этнические меньшинства представлены в органах исполнительной власти: на государственной гражданской и дипломатической службах? |
| A Chief Executive is appointed by the Governor in agreement with the Legislative Assembly as head of the public service to implement policy. | Губернатор с согласия Законодательного совета назначает главу исполнительной власти, который руководит государственной службой в целях осуществления политики. |
| She asked what the State party was doing to increase financial resource allocations to the Centre for Human Rights and ensure that the funding process was independent of the Executive. | Она спрашивает, что предпринимает государство-участник для увеличения объемом финансовых ресурсов, выделяемых Центру по правам человека, и для обеспечения того, чтобы процесс финансирования осуществлялся независимо от исполнительной власти. |
| Shortly after, Mr. Wamytan announced he was resigning from the Government, as the FLNKS "real representation" was no longer reflected in the Executive. | Вскоре после этого г-н Вамитан объявил о том, что он уходит из правительства, поскольку «реальная представленность» НСФОК более не находит своего отражения в исполнительной власти. |
| Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. | Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже. |
| Even where the concept of corporate criminal liability had begun to be introduced, such liability was attached to the person of the executive responsible for the management of the corporate entity. | Даже в тех странах, в которых в настоящее время вводится принцип уголовной ответственности юридических лиц, к такой ответственности привлекается только руководитель предприятия, являющегося юридическим лицом. |
| 7 June 2004: Bahrain Petroleum Company Chief Executive Hussain Tadayon received President's Award for contributions to the safety, health and environment. | 7 июня 2004 года: руководитель нефтяной компании Бахрейна Хуссейн Тадайон получил награду Председателя за вклад в обеспечение безопасности и охрану здоровья и окружающей среды. |
| Mr. Ed Lester, Chief Executive, Her Majesty's Land Registry of England and Wales, United Kingdom | Г-н Эд Лестер, руководитель Королевского земельного кадастра Англии и Уэльса, Соединенное Королевство |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| Executive power in the Azerbaijani Republic rests with the President of the Republic (article 99). | В Азербайджанской Республике исполнительная власть принадлежит Президенту Азербайджанской Республики (статья 99). |
| (a) With regard to the institutional framework, the land court depends on the budget which the Executive decides to grant it and which the Congress approves. | а) что касается институционных рамок, то деятельность органов по вопросам землепользования зависит от того бюджета, который решает выделить им исполнительная власть и который утверждает Национальный конгресс. |
| In March 2004, the federal executive submitted a proposal for reforms in the area of public security and criminal justice. | В марте 2004 года исполнительная власть предложила провести реформу в области общественной безопасности и уголовного судопроизводства, взяв при этом за основу материалы, представленные организациями гражданского общества, научными кругами, НКЧП, и рекомендации Управления Верховного комиссара. |
| The executive branch requests that the international community ensure the immediate return of the Organization of American States/United Nations Civilian Mission and the deployment without delay of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Исполнительная власть настоятельно просит международное сообщество немедленно вернуть Гражданскую миссию Организации американских государств/Организации Объединенных Наций, а также незамедлительно направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| The Executive Branch has, to some extent, supported the Ministry for the Status of Women and Women's Rights and the women's movement in their struggle to promote women's rights. | Исполнительная власть оказала определенную поддержку Министерству по положению женщин и женскому движению женщин в их борьбе за поощрение прав женщин; в связи с этим можно отметить: |
| As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO arena. | Как было сказано выше, на руководящих должностях в неправительственных организациях женщин больше, чем мужчин. |
| Women in decision-making positions remained a priority for the Government, and the representative highlighted the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. | Представитель отметила, что одной из приоритетных задач правительства остается обеспечение представленности женщин на руководящих должностях, и остановилась на проблеме недопредставленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| Mexico's plan focuses on the promotion of women's participation in executive and decision-making positions in the executive and judicial branches of three levels of government, in legislative bodies, the private sector, trade unions, political parties and civic organizations. | В плане, подготовленном Мексикой, основное внимание уделяется расширению представленности женщин на руководящих и директивных должностях в исполнительной и судебной сферах трех уровней управления, в законодательных органах, частном секторе, профсоюзах, политических партиях и гражданских организациях. |
| An "executive" jet aircraft has therefore been deployed to the Mission. | Таким образом, Миссия будет пользоваться самолетом, предназначенным для руководящих сотрудников. |
| The data collected by the 1992 and 2001 Union Surveys indicate that women's participation on union executive boards is growing, although it is still in the incipient stages in some types of unions. | Данные, собранные в рамках обследований деятельности профсоюзов в 1992 и 2001 годах, свидетельствуют о том, что уровень представленности женщин в руководящих органах профсоюзов возрастает, хотя в некоторых профсоюзах этот процесс все еще находится в своей начальной стадии. |
| Jack, this is your executive dining room. | Джек, это же ваша столовая для руководства. |
| The proportion of resources allocated in 2010 - 2011 to the programme of work, and what was previously termed the support budget (covering what are now referred to as executive direction and management and programme support), is maintained in 2012 - 2013. | Существующее в 2010 - 2011 годах соотношение между ресурсами, выделенными на программу работы, и тем, что раньше называлось вспомогательным бюджетом (в настоящее время эти расходы показываются по статьям исполнительного руководства и управления и поддержки программы), в 20122013 годах остается прежним. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. | Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| (a) Although the strategy was reviewed by the UNDP management practice network and the executive team, and subsequently presented to the senior management team, it was still in draft form and not yet approved; | а) несмотря на то что стратегия анализировалась на уровне руководителей-практиков ПРООН и группы исполнительных руководителей, а впоследствии была представлена группе старшего руководства, она все еще представляет собой проект и до сих пор не утверждена; |
| Non-career positions cover executive (appointive), elective, coterminous and contractual appointments. | Некадровые должности включают в себя руководящие должности (замещаемые по назначению), выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
| The actual situation of women in Togo's diplomatic corps is characterized by marked disparities both in terms of numbers and in terms of the exercise of authority and senior executive functions. | Реальное положение женщин в дипломатических представительствах Того отмечено явными диспропорциями по сравнению с мужчинами с точки зрения как их числа, так и назначений на руководящие и ответственные посты. |
| Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. | выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности; |
| Executive session on: internal vacancies in the Secretariat; employment of retirees; consultants and individual con-tractors; and comprehensive guidelines for the use of con-sultants in the Secretariat | Исполнительная сессия для рассмотрения следующих вопросов: внутренние вакансии в Секретариате; наем сотрудников, вышедших в отставку; консультанты и индивидуальные подрядчики; и всеобъемлющие руководящие принципы использования консультантов в Секретариате |
| GUIDELINES FOR THE EXECUTIVE SESSION | РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ СЕССИЙ |
| Separately, both sides have agreed to the establishment of a small senior executive group chaired by the Transitional Administrator which will meet weekly to accelerate progress in key areas. | В качестве отдельного вопроса обе стороны согласились создать небольшую группу старшего руководящего состава под председательством Временного администратора, которая будет встречаться еженедельно для ускорения прогресса в ключевых областях. |
| UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. | ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала. |
| as mid-management representatives in legislative, executive and judicial bodies who are delegated by higher bodies or senior officials to participate in the activities of international organizations and in various international events; | представителей среднего руководящего уровня в органах законодательной, исполнительной и судебной власти, участвующих в деятельности международных организаций и в различных международных мероприятиях по поручению вышестоящих органов и должностных лиц; |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Summary and project presentation in English for potential investors should be attached to the letter. | К письму необходимо приложить Executive Summary и презентацию проекта для инвестора на английском языке. |
| Romanov also studied at the International Institute of Management (MIM-Kyiv) where he received MBA Senior Executive degree (traineeship in Hong Kong). | Романов также учился в Международном институте менеджмента (МИМ-Киев), где он получил степень МВА Senior Executive (стажировался в Гонконге). |
| The Health & Safety Executive (HSE) is a government organisation that works to protect the health, safety and welfare of workers by enforcing health and safety law and offering advice and support. | «Health & Safety Executive» (HSE) - это правительственная организация, которая отвечает за защиту здоровья, безопасность и благополучие работников, следя за соблюдением закона об охране труда и предлагая консультации и поддержку. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| The future of that executive organ depends upon it, as does its legitimacy and the legitimacy of the Organization as a whole. | От этого зависит будущее этого исполнительного органа, равно как его легитимность и легитимность Организации в целом. |
| The first meeting of the Executive Bureau was held in Baidoa on 23 May 2006. | 23 мая 2006 года в Байдабо состоялось первое заседание Исполнительного бюро. |
| In South Africa the new round of negotiations which began last April has now yielded agreement on the establishment of a multiracial Transitional Executive Council and is progressing towards democratic elections early next year. | В Южной Африке итогом начавшегося в апреле нынешнего года нового раунда переговоров стало достижение соглашения о создании многорасового Переходного исполнительного совета, и страна движется в направлении намеченных на начало будущего года демократических выборов. |
| On 26 March 2014, the Council heard a briefing by the Executive Representative on the final report of the Secretary-General on UNIPSIL, in view of its final drawdown on 31 March 2014. | 26 марта 2014 года Совет заслушал брифинг Исполнительного представителя Генерального секретаря, посвященный заключительному докладу Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, в связи с окончательным свертыванием ОПООНМСЛ 31 марта 2014 года. |
| It comprises a Speaker, seven members elected from single-member constituencies, the same two ex officio members as in the Executive Council and two members nominated by the Governor, one of whom is appointed after consultation with the Chief Minister and the leader of the opposition. | В ее состав входит спикер, семь членов, избираемых от одномандатных округов, те же два члена ёх officio, которые входят в состав Исполнительного совета, и два члена, предлагаемые губернатором, один из которых назначается в консультации с главным министром и лидером оппозиции. |
| The strengthening of this policy was articulated in a UNDP report submitted to the UNDG executive boards in the spring of 1999. | Информация об укреплении этой политики изложена в докладе ПРООН, который был представлен исполнительным советам организаций, входящих в ГООНВР, весной 1999 года. |
| The United Nations Office for Project Services initiated contacts with the Community of Portuguese-speaking Countries executive secretariat with a view to establishing a cooperation partnership between the two institutions, allowing the Community to benefit from the experience and knowledge of UNOPS in its area of activity. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов установило контакты с исполнительным секретариатом Сообщества португалоязычных стран в целях установления партнерского сотрудничества между двумя учреждениями, что позволило бы Сообществу воспользоваться опытом и знаниями ЮНОПС в его области деятельности. |
| The organizational plan for UNMOVIC, prepared by the Executive Chairman in consultation with the Secretary-General and approved by the Security Council, incorporated the following specific provisions drawn from practical lessons learned by UNSCOM and IAEA: | Организационный план для ЮНМОВИК, подготовленный Исполнительным председателем в консультации с Генеральным секретарем и одобренный Советом Безопасности, содержал нижеследующие конкретные положения, составленные на основе практических уроков, извлеченных из опыта ЮНСКОМ и МАГАТЭ: |
| By 20 October, they had increased their shareholding to 8.93%, and on 29 November it was reported that they owned around 15% of the club and had met David Gill, its chief executive, to discuss their intentions. | К 20 октября Глейзер увеличил свою долю в акциях клуба до 8,93 %, а 29 ноября появилась информация о том, что он получил около 15 % акций и провёл встречу с исполнительным директором «Юнайтед» Дэвидом Аланом Гиллом, обсудив с ним свои намерения. |
| ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. | МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
| Initiatives have been undertaken at all three levels, i.e. legislature, judiciary and the executive. | Меры принимаются на всех трех уровнях, а именно - законодательном, судебном и исполнительном. |
| As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. | По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне. |
| The Notice contained the details of the individuals and entities that were listed in the US Executive Order of 23 September 2001. | В этом сообщении излагается подробная информация в отношении лиц и образований, перечисленных в исполнительном указе Соединенных Штатов Америки от 23 сентября 2001 года. |
| No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later | В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |
| At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |