| Richard Gagnon, Executive VP for a French video-component manufacturer. | Ричард Ганьон, исполнительный директор французского производителя видеодеталей. |
| The Executive Council of the Organization is discharging its functions as the principal decision-making body, with an eye to practical aspects of CWC implementation. | Исполнительный совет Организации выполняет свои функции в качестве главного органа по принятию решений, стремясь к осуществлению практических аспектов КХО. |
| The Executive Council meeting in its 14th Ordinary Session in Addis Ababa, Ethiopia, | Исполнительный совет, собравшийся на свою четырнадцатую очередную сессию в Аддис-Абебе, Эфиопия, |
| On 7 December, the Transitional Executive Council became 9 December, you yourself, Mr. President, announced that the oil embargo was lifted. | 7 декабря Переходный исполнительный совет приступил к исполнению этих функций. 9 декабря Вы лично, г-н Председатель, объявили об отмене эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов. |
| With the coming into operation last week of the Transitional Executive Council, the embargo on the supply of petroleum and petroleum products authorized by the Assembly has come to an end. | После того, как Переходный исполнительный совет приступил к выполнению своих функций на прошлой неделе, прекратило свое действие эмбарго на нефть и нефтепродукты, санкционированное Ассамблеей. |
| The executive order became effective on 19 August 1998; | Административный указ вступил в силу 19 августа 1998 года; |
| Then, in 1975, a £3 million expansion was begun, starting with the addition of the Executive Suite to the Main Stand. | Затем, в 1975 году, началась новая перестройка стоимостью в 3 млн. фунтов: на Главную трибуну был добавлен административный корпус. |
| Michel Perron, Chief Executive Officer of the Canadian Centre on Substance Abuse, on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs | Мишель Перрон, главный административный сотрудник Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами, от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам |
| The Hong Kong SAR Government was keen to further open up the electoral system, and to that end in January 2004 the Chief Executive had established the Constitutional Development Task Force to come up with proposals for the electoral arrangements for 2007 and 2008. | Правительство САР Сянган намерено обеспечить еще большую открытость избирательной системы, и с этой целью в январе 2004 года главный административный сотрудник учредил Целевую группу по разработке конституции, которая должна подготовить предложения относительно процедур проведения выборов в 2007 и 2008 годах. |
| In 2008, the Secretary/Chief Executive Officer presented a comprehensive high-level business case for the implementation of the integrated pension administration system to the Pension Board, proposing the replacement of the PENSYS system, the Lawson accounting system and the content manager system. | В 2008 году Секретарь/Главный административный сотрудник представили Правлению Пенсионного фонда всестороннее экономическое обоснование проекта высокого уровня по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, предложив заменить систему ПЕНСИС на систему «Лоусон» и систему управления информационным наполнением. |
| The trend observed in the executive branch is much more qualitative than quantitative. | Отмеченная эволюция на уровне исполнительной власти является больше качественной, нежели количественной. |
| It noted the dominance of the executive and that separation of powers was nominal and checks and balances were of little effect. | В нем отмечалось преобладание исполнительной власти и тот факт, что разделение властей было формальным, а сдержки и противовесы действовали малоэффективно. |
| Mr. KRETZMER associated himself with all the questions asked, especially those relating to the different rules applicable to different branches of the executive responsible for maintaining public order. | Г-н КРЕЦМЕР поддерживает все уже заданные вопросы, особенно те, которые касаются применения разных норм к различным структурам исполнительной власти, отвечающим за поддержание общественного порядка. |
| During the Soviet era, judges were not regarded as fulfilling the function of protecting the rights of the citizen in court, but rather as an extended arm of the Communist Party dominating the executive branch. | В советскую эпоху отношение к судьям было не как к лицам, выполняющим функцию защиты прав граждан в суде, а скорее как к ответвлению коммунистической партии, доминирующей в исполнительной власти. |
| Strongly emphasizes that parliaments need to oversee executive action, including when they vote on the budget and monitor its implementation, to ensure that a balance is struck between national security, human security and individual freedoms, and to avert any threats to democracy; | обращает особое внимание на то, что парламенты должны осуществлять надзор за действиями исполнительной власти, в том числе при голосовании по бюджету и контроле за его исполнением, для обеспечения равновесия между национальной безопасностью, безопасностью людей и личными свободами и в предотвращении любых угроз демократии; |
| Ambitious junior executive Bob Morton takes this as a justified reason to go over Jones's head and pitch his "RoboCop Program" directly to OCP's CEO, the "Old Man". | Боб Мортон, молодой руководитель, предлагает свою программу «RoboCop» непосредственно главе OCP, «Старику», и последний принимает её. |
| The Committee shall comprise the executive head, or his/her designated representative, of each of the Co-sponsoring Organizations. | В состав Комитета входит исполнительный руководитель или его/ее назначенный представитель каждой из организаций-соучредителей. |
| Are you a CEO, CFO or other executive facing these or similar charges? | банковские махинации растрата тайный сговор отмывание денег узурпация личности (оплата только наличными) торговля инсайдеской информацией) руководитель, столкнувшийся с этими или другими обвинениями? |
| The chief executive officer of the NEPAD Planning and Coordinating Agency was a keynote speaker at the session and during his visit to Geneva several work meetings took place between the NEPAD secretariat and UNCTAD in order to define areas of greater collaboration between the two institutions. | Руководитель Агентства НЕПАД по планированию и координации выступил на сессии с одним из главных сообщений, и во время его пребывания в Женеве между представителями секретариата НЕПАД и ЮНКТАД состоялось несколько встреч, организованных в целях поиска областей для более активного сотрудничества между двумя учреждениями. |
| Executive head (1st week) | Административный руководитель (1-я неделя) |
| JS5 noted that the judiciary was still independent only in theory, as the executive interfered in court proceedings. | В СП5 отмечается, что судебные органы по-прежнему являются независимыми лишь теоретически и исполнительная власть вмешивается в ход судебных разбирательств. |
| The executive branch in a State shall not be able to interfere in a court's proceedings and a court shall not act as an agent for the executive against an individual citizen . | Исполнительная власть не должна вмешиваться в действия суда, а суд не может быть орудием исполнительной власти против какого-либо гражданина 1. |
| Lesotho is a Constitutional monarchy, with the King as Head of State and the executive power in the hands of the Government led by the Prime Minister. | Лесото является конституционной монархией, в которой главой государства является король, а исполнительная власть находится в руках правительства, возглавляемого премьер-министром. |
| Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. | Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками. |
| Executive power in Senegal is concentrated in the president's hands. | Исполнительная власть Самоа сосредоточена в руках главы государства. |
| It also welcomed the enhanced role and status of resident coordinators and the transformation of the governing bodies of the different funds and programmes into executive boards. | Она также приветствует укрепление роли и статуса координаторов-резидентов и преобразование руководящих органов различных фондов и программ в исполнительные советы. |
| Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. | Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
| In addition, core leadership skills have been developed for senior executives in the Australian Public Service - the Senior Executive Leadership Capability Framework. | Кроме того, формированию основных навыков и умений, необходимых для руководящих работников старшего звена в системе государственной службы Австралии, способствует программа по развитию потенциала старших руководящих работников. |
| The May 2004 Executive Forum on Competing in a Changing Europe, which discussed policies and strategies for better integrating the "new neighbours" of the EU into an enlarged trading community | состоявшийся в мае 2004 года Форум руководящих лиц "Конкуренция в изменяющейся Европе", на котором были обсуждены политика и стратегии более тесной интеграции "новых соседей" ЕС в расширенное торговое сообщество; |
| A broad spectrum staff analysis by gender for the years 1995 - 2000 shows that while there have been miniscule increases in female appointments for most ministries, these are significantly as junior officers and not in the senior or executive positions. | Результаты всеобъемлющего анализа кадрового состава с разбивкой по полу в 1995 - 2000 годах свидетельствуют о том, что, хотя число женщин, работающих в большинстве министерств, несколько возросло, они в основном трудятся на должностях низшего звена, а отнюдь не на старших или руководящих должностях. |
| In this connection, it is proposed that the crucial rule of law policy functions be centralized under executive direction and management with the establishment of a Rule of Law Unit in the immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General. | В этой связи предлагается свести людские ресурсы, обеспечивающие выполнение ключевых функций, связанных с обеспечением правопорядка, в раздел руководства и управления и создать группу по вопросам законности при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
| UNDOF is actively pursuing the process of improving budgets by ensuring that assumptions and forecasts are made on the basis of the vision of executive direction and management. | СООННР активно занимаются усовершенствованием бюджетов путем обеспечения того, чтобы бюджетные предположения и прогнозы основывались на перспективных задачах в области руководства и управления. |
| The work of the secretariat is coordinated by the executive direction and management unit, and supported by conference services and administrative and finance services. | Работа секретариата координируется группой по вопросам исполнительного руководства и управления и осуществляется при поддержке группы по конференционному обслуживанию и группы по административно-финансовому обслуживанию. |
| According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". | В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
| It was noted that no performance measures were proposed in the results-based budgeting framework in the area of executive direction and management. | Было отмечено, что в рассматриваемом разделе в частях логических схем построения ориентированного на конкретные результаты бюджета, касающихся руководства и управления, не было предложено никаких показателей работы. |
| Experience shows that any unilateral executive initiatives of significant magnitude might result in an erosion of donors' trust and support and could negatively affect the credibility of ODCCP. | Опыт показывает, что любые односторонние руководящие инициативы значительного масштаба могут привести к снижению доверия и уровня поддержки со стороны доноров и могут негативно отразиться на доверии к УКНПП. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| In accordance with article 220 of the Code, trade unions are governed by their general assembly, which is in all cases the union's highest authority. Article 224 states that the executive shall be responsible for directing and administering the union. | Согласно статье 220 Трудового кодекса, руководство работой профсоюзов осуществляется общим собранием, которое во всех случаях является высшим органом профсоюза; кроме того, в статье 224 Трудового кодекса предусмотрено, что руководящие и административные функции в профсоюзе возложены на его руководящий совет. |
| The restructuring and strengthening of the Economic and Social Council had afforded an opportunity for more interaction between the Council and the executive boards of the Funds and Programmes, which should receive policy guidance from the Council in the interest of programme coordination and consistency. | Перестройка и активизация деятельности Экономического и Социального Совета создала условия для более активного взаимодействия с исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, и именно Совет должен сформулировать руководящие принципы, необходимые для разработки более последовательных и согласованных программ. |
| Notes with interest the decision of the Inter-Agency Standing Committee welcoming the guiding principles and encouraging its members to share them with their Executive Boards; | с интересом принимает к сведению решение Межучрежденческого постоянного комитета, в котором он приветствовал руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и использовать их в своей деятельности в интересах лиц, перемещенных внутри стран; |
| After each consultation, reports on situations requiring attention were issued, but access to the executive level remained a serious concern to the Working Group. | После проведения таких консультаций издавались доклады о ситуациях, требовавших соответствующего внимания, однако серьезную озабоченность Рабочей группы по-прежнему вызывали вопросы, касающиеся доступа к сотрудникам руководящего звена. |
| 27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. | 27.74 Предлагаемые по данной статье ассигнования (10200 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей к текстопроцессорному оборудованию и оборудованию для обработки данных и программного обеспечения и специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? | Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search? |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| In 2004, Suzuki launched an up-market AN650A Executive (Non-USA), which involved a full ABS and accessories package. | В 2004 году Suzuki запустила новую линейку AN650 Executive, в которой был полный комплект ABS и аксессуаров. |
| The secretary to the Deputy and the messenger are needed for the smooth and efficient functioning of the executive direction and management. | Секретарь заместителя и курьер нужны для обеспечения бесперебойного и эффективного функционирования системы исполнительного руководства и управления. |
| At the World Bank, the vice-president for audit participates in daily executive management meetings. | Во Всемирном банке вице-президент по вопросам аудита участвует в ежедневных совещаниях исполнительного руководства организации. |
| (a) On 29 December 2004, the Secretary-General of the World Tourism Organization decided to rally the support of the international tourism community by convening an emergency session of its Executive Council in order to assess the situation and its impact on tourism. | а) 29 декабря 2004 года Генеральный секретарь Всемирной туристской организации постановил обеспечить мобилизацию поддержки со стороны международного туристского сообщества путем созыва чрезвычайной сессии ее Исполнительного совета для оценки ситуации и ее последствий для туризма. |
| Once set, no employee shall be required to work beyond the maximum working hours in the executive order. | В случае издания такого исполнительного приказа ни от одного наемного работника нельзя будет требовать выполнения работы в течение времени, превышающего максимальную продолжительность рабочего дня, установленную в исполнительном приказе. |
| At ITU, UNCTAD, UNECE, WFP and WMO, the ICT strategy is endorsed by the executive head of the organization, while at UNHCR it is endorsed by the deputy executive head. | В МСЭ, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ВПП и ВМО стратегия в области ИКТ одобряется исполнительным главой организации, а в УВКБ - заместителем исполнительного главы. |
| Maybe that's when Barlow threatened to go to the executive producers and tell them about Curtis's prison time. | Возможно это произошло, когда Барлоу угрожал пойти к исполнительным продюсерам и рассказать им о тюремном сроке Кертиса. |
| Finally the secretariat had considerably enhanced its analytical work on Africa and would seek to improve further its reporting to executive sessions of the Board in line with the guidance provided by Governments. | Наконец, секретариат значительно расширил свою аналитическую работу по Африке и в соответствии с рекомендациями правительств стремится и далее улучшать свои доклады, представляемые исполнительным сессиям Совета. |
| The statement reports actual revenue and expenses against the Executive Board-approved management budget covering UNOPS administrative costs for the biennium 2012-2013. | В этой ведомости указываются фактические поступления и расходы в сопоставлении с утвержденным Исполнительным советом управленческим бюджетом, охватывающим административные расходы ЮНОПС на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| In the specialized agencies, good examples are relatively high given that the governing body or the Assembly of Member States appoints the chief executive officer. | Что касается определения стратегии и структуры советов и комитетов, то ПРООН находится в хорошем положении, обладая Исполнительным советом надлежащего состава и четко определенной политикой ротации. |
| The report was received by the Executive Council. | Доклад был получен Исполнительным советом. |
| Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. | В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами. |
| The local collectives were capable of ensuring, both in legislative terms and at the executive level, that their interests and needs were being taken into consideration. | Органы местного самоуправления смогут как на законодательном, так и на исполнительном уровнях следить за тем, чтобы их интересы и потребности принимались во внимание. |
| At the executive level, the implementation of non-proliferation measures cuts across the province of a number of departments such as the Ministry of Economy, the Ministry of Health, the Ministry of Defence, the Ministry of Foreign Affairs and the Nuclear Regulatory Authority. | На исполнительном уровне осуществление мер по нераспространению охватывает сферу полномочий целого ряда министерств, таких, как министерство экономики, министерство здравоохранения, министерство обороны, министерство иностранных дел и Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области. |
| That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. | Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |
| The aforementioned Executive Decision provides that the Commission shall be made up of titular and alternate representatives from the decision-making levels of the following institutions and organizations: | В упомянутом ранее Исполнительном постановлении определялось, что в состав Комиссии входят по одному представителю собственника и по одному заместителю с правом принятия решений от следующих учреждений и организаций: |