| On January 28, 1996, the day the episode aired, executive producer Kevin S. Bright commented: It'll be bigger in size and scope than a regular Friends episode. | 28 января 1996 года исполнительный продюсер Кевин С. Брайт прокомментировал: «Это будет больше по размеру и масштабу, чем обычный эпизод "Друзей". |
| Executive decree No. 91-91 of 23 March 1991, concerning mosques; | исполнительный указ 91-81 от 23 марта 1991 года о мечетях; |
| The Executive Chairman observed that even though some of its mandated functions were no longer operable, UNMOVIC continued to be a subsidiary organ of the Security Council until the Council decided otherwise. | Исполнительный председатель отметил, что, хотя некоторые из указанных в мандате функций уже неактуальны, ЮНМОВИК продолжает оставаться вспомогательным органом Совета Безопасности до принятия Советом иного решения. |
| Mr. Angelo (Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) said that the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework was the result of a fruitful engagement between the Commission and the Government of Sierra Leone, coupled with the full involvement of the NGO community. | Г-н Анжелу (Исполнительный представитель Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) говорит, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне являются результатом плодотворного партнерства между Комиссией и правительством Сьерра-Леоне, в котором активно участвовало сообщество НПО. |
| Executive consultant Jeff Pinkner had worked with Naveen Andrews on a short-lived ABC series called The Beast, and was keen to have him on Lost. | Исполнительный консультант Джефф Пинкер работал с Навином Эндрюсом над недолго просуществовавшим сериалом АВС «Зверь» и хотел привлечь его в «Остаться в живых». |
| Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| The Chief Executive Officer decided to implement this recommendation for a number of reasons. | Главный административный сотрудник принял решение о выполнении этой рекомендации по целому ряду причин. |
| The Chief Executive Officer of the United Nations Joint Staff Pension Fund also made a presentation to the Commission regarding the decisions of the Board of the Pension Fund on normal retirement age. | Перед членами Комиссии также выступил Главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с заявлением по поводу решений Правления Пенсионного Фонда в отношении обычного возраст выхода на пенсию. |
| The delegation consisted of the ACSJC's then Chief Executive Officer, Mr Keith O'Neill, the then Chairman, Bishop Kevin Manning, the then Chairman of the Bishops' Committee for Justice, Development and Peace, Bishop William Brennan, and linguist Dr Geoffrey Hull. | В состав делегации входили тогдашний главный административный сотрудник АКССС г-н Кейт О'Нил, тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг, тогдашний председатель епископального комитета справедливости, развития и мира епископ Уильям Бреннан и лингвист д-р Джефри Хал. |
| The official in that position coordinates issues within the White House and across the entire executive branch of the United States Government. | Сотрудник, занимающий эту должность, координирует вопросы в Белом доме в рамках всех органов исполнительной власти правительства Соединенных Штатов. |
| Human and civil rights and freedoms determine the content and the application of the law and the activities of legislative and executive organs and local authorities and they are consolidated by jurisprudence in accordance with the Constitution. | Права и свободы человека и гражданина определяют содержание и применение законов, деятельность органов законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и подкрепляются правосудием согласно Конституции Украины. |
| Executive decisions have been adopted in Bangladesh, New Zealand and Thailand, for example, to ratify the Convention. | Например, в связи с ратификацией Конвенции решения исполнительной власти были приняты в Бангладеш, Новой Зеландии и Таиланде. |
| Executive authorities created conditions for law enforcement agencies and judiciary so that they could prosecute the perpetrators of criminal offences. | Органы исполнительной власти создают условия для правоохранительных и судебных органов, позволяющие им осуществлять преследование виновных в совершении уголовных преступлений. |
| Our Chief Executive, speaking at the same meeting, suggested that developing indebted countries should be allowed to utilize resources allocated to debt servicing for the development of the social sector, especially education and health care. | Глава нашей исполнительной власти, выступая на том же заседании, предложил предоставить возможность имеющим задолженность развивающимся странам использовать ресурсы, выделяемые на обслуживание долга, для развития социального сектора, и в частности сфер здравоохранения и образования. |
| 7 June 2004: Bahrain Petroleum Company Chief Executive Hussain Tadayon received President's Award for contributions to the safety, health and environment. | 7 июня 2004 года: руководитель нефтяной компании Бахрейна Хуссейн Тадайон получил награду Председателя за вклад в обеспечение безопасности и охрану здоровья и окружающей среды. |
| A subdivision of the appropriation for which a specific amount is shown in the appropriation decision and within which the executive head of an organization is authorized to make transfers without prior approval. | Подраздел ассигнований, по которому в решении об ассигнованиях указывается конкретная сумма и в рамках которого административный руководитель организации полномочен перераспределять средства без предварительного утверждения. |
| Executive Representative of Secretary-General for BINUB Executive Representative of Secretary-General for UNIPSIL Integrated Operational Team Leader of Middle East Division, Department of Peacekeeping Operations | Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНБ, Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, руководитель объединенной оперативной группы Отдела Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира |
| 2 p.m. Mr. Firmino Mucavele, Chief Executive, Secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (on recent development and peace initiatives in Africa) | 14 ч. 00 м. Г-н Фирмино Мукавеле, руководитель секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) (о последних событиях и мирных инициативах в Африке) |
| A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. | Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |
| Togo has a semi-parliamentary regime, with a parliament, an executive headed by a prime minister appointed by the parliamentary majority, and an independent judiciary. | В стране есть парламент, исполнительная власть, управляемая премьер-министром, который назначается парламентским большинством, и независимая судебная власть. |
| On 1 December 2012, a new Executive took power in Mexico. | Первого декабря 2012 года федеральная исполнительная власть страны вступила в новый этап своего существования. |
| However, in compliance with the Convention, the Executive is taking steps to have the issue examined in the context of a new penal code which is at present under consideration in the legislature. | Вместе с тем во исполнение положений Конвенции исполнительная власть принимает меры по изучению этого вопроса в контексте подготовки нового уголовного кодекса, который в настоящее время представлен на рассмотрение органам законодательной власти. |
| The fear of an out-of-control executive is exaggerated. | Опасения, что исполнительная власть выйдет из-под контроля, преувеличены. |
| The law had been overturned by the Supreme Court not because of any fault with its substance but for procedural reasons, since the Executive branch had not introduced it in the upper chamber of Parliament for debate. | Верховный суд объявил закон неконституционным не потому, что он содержит какие-то положения, противоречащие Конституции, а по процедурным соображениям, поскольку исполнительная власть не представила этот закон для обсуждения в верхнюю палату парламента. |
| Instructions have been issued in the form of executive directives to ensure proper follow-up of the recommendations made in the multi-donor evaluation. | Были выпущены инструкции в форме директив для руководящих работников с целью обеспечить надлежащее выполнение рекомендаций, вынесенных в ходе оценки, проведенной группой доноров. |
| Many foreigners were employed in executive posts in major corporations. | Многие иностранцы работают на руководящих постах в крупных корпорациях. |
| The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
| It also welcomed the enhanced role and status of resident coordinators and the transformation of the governing bodies of the different funds and programmes into executive boards. | Она также приветствует укрепление роли и статуса координаторов-резидентов и преобразование руководящих органов различных фондов и программ в исполнительные советы. |
| Executive course in defence and security management, University of Zimbabwe | Курс для руководящих сотрудников по вопросам управления в области обеспечения обороны и безопасности, Университет Зимбабве |
| As pioneers, only UNDP and IMO can be considered close to fulfilling some other benchmarks, particularly the commitment and engagement of executive management, and communication and training. | Как первопроходцы только ПРООН и ИМО могут считаться близкими к достижению некоторых других контрольных точек, в частности заинтересованности и вовлеченности исполнительного руководства, а также информационно-учебной работы. |
| This will allow the Under-Secretary-General to focus more on the strategic and executive issues in order to ensure that the work of the Office remains relevant to the work of the United Nations and responsive to the mandate of the General Assembly. | Это позволит заместителю Генерального секретаря уделять больше внимания стратегическим вопросам и вопросам руководства для обеспечения того, чтобы деятельность Управления сохраняла актуальность для работы Организации Объединенных Наций и осуществлялась с учетом мандата, полученного от Генеральной Ассамблеи. |
| The power to release prisoners was a "quintessentially executive function and a discretionary one." | Полномочия на освобождение заключенных являются "в основе своей функцией административного руководства, осуществляющейся на дискреционной основе". |
| Updated audit closure rates are reported every two weeks to the UNICEF Regional Key Performance Indicator database and Executive Scorecard on the Intranet, which can be viewed by senior managers in headquarters and regional offices. | Обновленная информация о показателях выполнения рекомендаций раз в две недели заносится в базу данных ЮНИСЕФ по ключевым региональным показателям результатов деятельности и в предназначенную для руководства базу данных, ведущуюся на основе аттестационных форм, в сети Интранет и может просматриваться старшим руководством в штаб-квартире и региональных отделениях. |
| The difference in the present High Commissioner's proposal is that it situates protection in the heart of the Office's Executive Direction and Management. | Отличие нынешнего предложения Верховного комиссара заключается в том, что оно направлено на обеспечение такого положения, при котором вопросы защиты находились бы в центре внимания высшего звена руководства и управления УВКБ. |
| It would collectively take ownership of the executive responsibilities as a whole, rather than their individual executive responsibilities. | Он коллективно будет выполнять функции административного руководства в целом, а не отдельные руководящие функции. |
| It reviewed the draft content, the guidelines for data collection, the country questionnaires, the draft chapters and the draft executive summary of the report. | Рабочая группа рассмотрела проект содержания, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проект содержания глав и проект сводного резюме доклада. |
| A number of exchanges on the subject had provided important guiding principles for the project, specifically a comprehensive statement by one delegation, endorsed by other delegations, to both the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards. | В результате нескольких обменов мнениями по этому вопросу были разработаны важные руководящие принципы осуществления проекта, в частности было принято Всеобъемлющее заявление одной из делегаций, одобренное другой делегацией, в адрес Исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| In December 2011, the Chair of the AAC participated in the interview process of the four DOS Director candidates selected by the executive search firm. | В декабре 2011 года Председатель КРК участвовал в собеседованиях с четырьмя кандидатами на должность Директора ОСН, которые были отобраны фирмой, занимающейся подбором кандидатов на руководящие должности. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| Personnel in managerial and executive positions are excluded as they are in a better position to negotiate for their own terms and conditions of employment. | Работники руководящего и управленческого звена остаются за рамками этого закона, потому что они находятся в лучшем положении для того, чтобы вести переговоры о своих условиях найма. |
| The table identifies the recommendations relevant for each organization, specifying whether they require decision by the organization's legislative or governing body, or can be acted upon by the organization's executive head. | В таблице отмечены те рекомендации, которые актуальны для каждой из организаций, и указано, требуется ли для их выполнения решение руководящего или директивного органа, или же меры по ним могут быть приняты административным руководителем организации. |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| The role of the Office of the Assistant Secretary-General is to supervise and direct the three regional divisions and provide executive and political direction of peacekeeping operations. | Функции Канцелярии помощника Генерального секретаря заключаются в осуществлении контроля и обеспечении руководства тремя региональными отделами, а также в обеспечении исполнительного и политического руководства операциями по поддержанию мира. |
| It reflects the large measure of agreement reached in the JWG, including comprehensive provisions on the structure and powers of the legislature, the judiciary and the executive branch. | В нем в значительной мере отражено соглашение, достигнутое в рамках СРГ, включая всеобъемлющие положения, касающиеся структуры и полномочий законодательного, судебного и исполнительного органов. |
| It is made up of a national committee composed of 75 members elected by Congress every five years, with a national executive council and provincial committees, with their corresponding Councils, in the 14 provinces of the country. | Она состоит из Национального комитета в составе 75 членов, избираемых Конгрессом каждые пять лет, Национального исполнительного совета и провинциальных комитетов со своими соответствующими советами в 14 провинциях страны. |
| On the composition of the Executive Council, we were stunned to see in the Chairman's text a listing that would obviously raise a political problem not related to CTBT and therefore not called for. | В отношении состава Исполнительного совета мы с изумлением увидели в тексте Председателя перечень, который явно порождает политическую проблему, не связанную с ДВЗИ, а потому и вовсе не нужную. |
| Mitsuomi Takayanagi (高柳 光臣, Takayanagi Mitsuomi) The current president of the Executive Council and of the head of the Takayanagi family. | 高柳 光臣 Такаянаги Мицуоми) - действующий президент Исполнительного совета и глава семьи Такаянаги. |
| The following sections are drawn from reports submitted by the secretariats of the organizations concerned to their executive boards and reflect the views of those secretariats. | Следующие разделы взяты из докладов, представленных секретариатами заинтересованных организаций их исполнительным советам и отражающих мнения самих секретариатов. |
| The Governor normally presides at meetings of the Executive Council and is, for the most part, obliged to consult the Executive Council in respect of his functions. | Функции председателя на заседаниях Исполнительного совета, как правило, исполняет губернатор, который обязан в большинстве случаев консультироваться с Исполнительным советом по вопросам, связанным с выполняемыми им функциями. |
| The Commissioners concluded that the Governor's special responsibilities should be maintained; however, those special responsibilities should be exercised by the Governor in consultation with the Executive Council. | Члены Комиссии заключили, что за губернатором необходимо сохранить его особые функции; эти особые функции, однако, должны выполняться губернатором на основе консультаций с Исполнительным советом. |
| The measures listed in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of this paragraph could also be implemented by the Executive Council following the carrying out of an on-site inspection if it determined that the inspection request was frivolous or abusive. | Меры, перечисленные в подпунктах а), Ь) и с) настоящего пункта, могли бы осуществляться Исполнительным советом после проведения инспекции на месте, если он установит, что запрос на инспекцию был надуманным или недобросовестным. |
| Christopher Nolan met with Thorne, then attached as executive producer, to discuss the use of spacetime in the story. | Кристофер обсудил с Кипом Торном, который стал исполнительным продюсером картины, использование в истории пространственно-временного континуума. |
| This was clearly reflected in the fact that the majority of the seats on the Disabled Persons International Executive Council were filled by the representatives from Africa, Asia and Latin America. | Об этом четко свидетельствует то обстоятельство, что большинство мест в Исполнительном совете Международной организации инвалидов было занято представителями Африки, Азии и Латинской Америки. |
| Executive and legislative measures have been taken to prevent incitement to sectarianism, violence, and national, religious or racial hatred in the media. | На исполнительном и законодательном уровне были приняты меры по борьбе с пропагандой сектантства, насилия и разжиганием национальной, религиозной и расовой ненависти в средствах массовой информации. |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |
| Lyttelton served on the Executive of the National Union of Women Workers (founded in 1895) and as Chairwoman of the Personal Service Association (founded in 1908, to alleviate distress caused by unemployment in London). | Литтелтон работала в Исполнительном комитете Национального союза трудящихся женщин (National Union of Women Workers, основан в 1895 году) и была председателем Ассоциации персональных услуг (Personal Service Association), созданной в 1908 году, для облегчения проблемы безработицы в Лондоне. |