| Is your father the executive vice president of the Certified National Bank? | Твой отец исполнительный вице-президент Удостовереннего Государственного банка? |
| On 6 December, the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, Hans Blix, submitted his eleventh quarterly report on the work of UNMOVIC to the Security Council, in accordance with paragraph 12 of resolution 1284. | 6 декабря Исполнительный председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям Ханс Бликс представил Совету одиннадцатый ежеквартальный доклад о деятельности ЮНМОВИК в соответствии с пунктом 12 резолюции 1284. |
| In that resolution, the Council requested that the Office should be headed by my Executive Representative, who will also serve as the Resident Representative of the United Nations Development Programme and United Nations Resident Coordinator. | В той же резолюции Совет просит, чтобы Отделение возглавлял мой Исполнительный представитель, который наряду с этим будет выполнять функции Представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| Podesta has called Executive Order 12958, "which set tough standards for classifying documents and led to the unprecedented effort to declassify millions of pages from our nation's diplomatic and national security history," as "perhaps the biggest accomplishment of the Clinton administration." | Подеста назвал Исполнительный Указ Nº 12958, «который установил жёсткие стандарты для классификации документов и привёл к беспрецедентному усилию рассекретить миллионы страниц из истории дипломатии и национальной безопасности нашей страны», «может быть, самым большим достижением администрации Клинтона». |
| Opening remarks were delivered by Al Martinez-Fonts, the Executive Vice-President of the United States Chamber of Commerce, and Roland Rich, Officer-in-Charge of the United Nations Office for Partnerships. | Вступительное заявление сделал исполнительный вице-президент Торговой палаты Соединенных Штатов Аль Мартинес-Фонтс и Ролан Рич, исполняющий обязанности начальника Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства. |
| I deuce in the executive bathroom exclusively. | Я хожу по большому только в административный туалет. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| Six entities indicated that the executive head could set these policies, while a further six indicated that these decisions were made in concert by both the executive head and the governing body. | Шесть структур указали, что административный руководитель может определять такую политику, а еще шесть - указали, что такие решения принимаются совместно административным руководителем и руководящим органом. |
| Chief Executive Officer of Zimbabwe Defence Industries | Главный административный сотрудник министерства оборонной промышленности Зимбабве |
| In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. | В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе. |
| Decisions of SPC made within the bounds of its authority are obligatory for fulfillment by ministries, departments, local executive authorities, economic entities, public officials and citizens. | Решения Госкомимущества, принятые в пределах его полномочий, являются обязательными для исполнения министерствами, ведомствами, местными органами исполнительной власти, хозяйствующими субъектами, должностными лицами и гражданами. |
| The Legislative Assembly has the power to ratify international treaties and the executive, headed by the President of the Republic, has the authority to conclude them. | Право ратификации международных договоров принадлежит Законодательному собранию, а право их заключения - исполнительной власти, главой которой является Президент Республики. |
| The Committee is also concerned that the Commissioner is appointed by the Chief Executive, which might affect the independence of the institution in relation to the executive power (art. 2). | Комитет также обеспокоен тем, что председатель Комиссии назначается главой исполнительной власти, что может отразиться на независимости этого института по отношению к ней (статья 2). |
| The Executive Branch also warned that, under no circumstances, it would it create "demilitarized zones" for the rebel forces. | Кроме того, представители исполнительной власти предупредили, что они ни при каких обстоятельствах не будут создавать "демилитаризованные зоны" для повстанческих сил. |
| After the restoration of democracy in 1985, president Julio María Sanguinetti moved the seat of the Executive Power to the Liberty Building, which had served before as the Ministry of Defence. | После восстановления демократии в 1985 году, президент Хулио Мария Сангинетти перенес резиденцию исполнительной власти в Либерти-билдинг, до этого здание министерства обороны. |
| As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. | Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| Some organizations believe that a paramount consideration is that the head of a LO should be graded at a level where he/she can deputize for the executive head of the organization in relation to important meetings, events or local contacts with United Nations officials and missions. | Некоторые организации считают наиважнейшим соображением обеспечение того, чтобы руководитель ОС имел такой класс должности, на котором он/она могли бы выступать от имени исполнительного главы организации при проведении важных совещаний, мероприятий или поддержании на местном уровне контактов с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представительствами. |
| A strong executive was certainly needed when economic conditions were difficult, but there was no justification for the negation of judicial independence or the executive's arrogation to itself of legislative power. | Сильная исполнительная власть, безусловно, необходима в сложных экономических условиях, однако не может быть никаких оправданий для ущемления независимости судебной власти или присвоения исполнительными органами законодательных полномочий. |
| The executive authority of Swaziland vests in the King as Head of State and shall be exercised in accordance with the provisions of this Constitution. | исполнительная власть в Свазиленде принадлежит Королю как главе государства и осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конституции; |
| In December 2009, the executive branch had submitted a proposal to continue expanding and strengthening the political participation of all citizens, and other political entities had submitted important proposals in that connection. | В декабре 2009 года исполнительная власть представила предложение о дальнейшем расширении и активизации участия всех граждан в политической жизни; важные предложения в этой связи также были представлены другими политическими субъектами. |
| In April 2002, the Executive had requested withdrawal of the bill adopting the Optional Protocol to the Convention. | В апреле 2002 года исполнительная власть заявила об отзыве законопроекта о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
| The vigorous action taken in the light of the findings of that independent investigation showed that the Executive was determined systematically to examine and punish any misconduct on the part of the Garda and more generally of any agency of the State. | Энергичные меры, принятые по заключениям этого независимого расследования, показывают, что исполнительная власть полна решимости расследовать и систематически наказывать любой проступок Гарда Сиохана и в целом любого государственного органа. |
| With regard to the executive and diplomatic (ambassadorial) positions, please elaborate on whether the State party envisages increasing women's participation beyond the current 10 per cent and 5 per cent, respectively. | Что касается руководящих и дипломатических (посольских) должностей, то просьба сообщить, планирует ли государство-участник увеличить долю женщин на этих постах, которая сегодня составляет, соответственно, 10% и 5%. |
| Agencies reported success using a system whereby the executive head appoints members of the committees, with the approval of the governing bodies, thereby creating a team of external experts with complementary professional experience and expertise across geographical regions. | Учреждения сообщили, что они успешно применяют систему, в соответствии с которой исполнительный глава с одобрения руководящих органов назначает членов комитетов, из которых формируется группа внешних экспертов, обладающих взаимодополняющими профессиональными знаниями и опытом работы в различных географических регионах. |
| The data collected by the 1992 and 2001 Union Surveys indicate that women's participation on union executive boards is growing, although it is still in the incipient stages in some types of unions. | Данные, собранные в рамках обследований деятельности профсоюзов в 1992 и 2001 годах, свидетельствуют о том, что уровень представленности женщин в руководящих органах профсоюзов возрастает, хотя в некоторых профсоюзах этот процесс все еще находится в своей начальной стадии. |
| Attended the Postgraduate Programme for Executive Development in International Relations and Multi-Regional Programme on the Independent Judiciary and the Rule of Law, 1990/91. | Участие в аспирантской программе подготовки руководящих кадров по вопросам международных отношений и многорегиональной программе по вопросам независимости судей и верховенству права, 1990/91 год. |
| Agreement has been reached in principle on the inclusion of its other representatives, on the basis of a 30 per cent quota, in the membership of the leadership and executive bodies. | Достигнута принципиальная договоренность относительно включения других ее представителей по тридцатипроцентной квоте в состав руководящих и исполнительных органов. |
| The accomplishment of the executive direction programme depends on the full cooperation of the relevant United Nations departments and divisions. | Успешное осуществление программы административного руководства зависит от всестороннего сотрудничества соответствующих департаментов и отделов Организации Объединенных Наций. |
| These disclosure rules should at least cover all members of executive management and members of independent expert committees. | Действие этих правил о представлении информации должно распространяться по крайней мере на всех членов административного руководства и членов независимых экспертных комитетов. |
| The report aims to assist in the establishment of harmonized selection criteria that would ensure the highest quality of leadership and management, with concomitant conditions of service, at the level of the executive head of each organization. | Целью доклада является содействие разработке согласованных критериев отбора, которые обеспечат самое высокое качество руководства и управления с соответствующими условиями службы на уровне исполнительного главы каждой организации. |
| A report containing a description of the functions of executive direction, command and control for peace-keeping operations and the division of labour between the Departments of Political Affairs, Humanitarian Affairs and Peace-keeping Operations has recently been issued. 5 | Недавно был опубликован доклад, в котором были охарактеризованы функции административного руководства, командования и управления операциями по поддержанию мира и был разграничен круг ведения Департамента по политическим вопросам, Департамента по гуманитарным вопросам и Департамента операций по поддержанию мира 5/. |
| 12.22 The estimated amount of $3,068,500 relates to the staffing requirements of executive direction and management, which would consist of nine Professional and eight Local level posts, as shown in table 12.7. | 12.22 Предусмотренная сметой сумма в размере 3068500 долл. США связана с кадровыми потребностями в области руководства и управления, которые включают девять должностей сотрудников категории специалистов и восемь должностей сотрудников местного разряда, как это показано в таблице 12.7. |
| The number of women elected to executive boards of private companies had increased, although their number was still very low. | Число женщин, избранных в руководящие органы частных компаний, возросло, хотя этот показатель по-прежнему очень низок. |
| However, the distribution of women by office in the civil service demonstrates the marginalization they are victims of in the high-ranking offices and in the executive management linked to decision and policy making. | Вместе с тем распределение женщин по категориям гражданской службы свидетельствует о дискриминации, которая существует при назначении на руководящие посты и на должности высшего управленческого персонала, связанного с принятием решений и разработкой политики. |
| The United Nations's Inter-Agency Standing Committee, comprised of the heads of the major international relief and development agencies and NGO groupings, has welcomed the Guiding Principles and encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities. | Межучрежденческий постоянный комитет Организации Объединенных Наций, в состав которого входят руководители крупных международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи и развитию и представители неправительственных организаций, приветствовал Руководящие принципы и рекомендовал своим членам довести их до сведения своих исполнительных советов и сотрудников и использовать их в своей деятельности. |
| The CSC reports that in 2002, women held 1,148 Career Executive Service (CES) positions, including those designated as acting or office in charge, in constitutional agencies and national government agencies. | По данным Комиссии гражданской службы, в 2002 году 1148 женщин занимали руководящие должности, включая тех, которые были назначены исполняющими обязанности или руководителями в конституционные учреждения или национальные государственные ведомства. |
| GOVERNANCE AND EXECUTIVE MANAGEMENT. | РУКОВОДЯЩИЕ ОРГАНЫ И ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО. |
| An executive summary would be made available for the Steering Body's next session. | Сводное резюме этого доклада будет представлено на следующей сессии Руководящего органа. |
| as mid-management representatives in legislative, executive and judicial bodies who are delegated by higher bodies or senior officials to participate in the activities of international organizations and in various international events; | представителей среднего руководящего уровня в органах законодательной, исполнительной и судебной власти, участвующих в деятельности международных организаций и в различных международных мероприятиях по поручению вышестоящих органов и должностных лиц; |
| A Centre for Excellence in Indigenous Higher Education at the University of South Australia specializing in Indigenous Curriculum and Research Development, Executive Training and Holistic Health. | центр получения углубленного высшего образования для коренных народов - при университете штата Южная Австралия, со специализацией на разработке курсов обучения для аборигенов и исследовательских проектов, подготовке работников руководящего звена и общих проблемах здравоохранения. |
| Somers & Associates is a retainer-based executive search firm specializing in senior management searches for major multinational and Russian companies. | Компания Somers & Associates специализируется на подборе персонала руководящего звена как для крупных западных, так и российских компаний. Взаимоотношения компании с ее клиентами строятся на основе принципа предварительной оплаты проектов. |
| By August 1995, 7,817 basic-level agents, 149 executive and 61 senior-level officers had graduated from the Academy where a total of 32 specialized courses had been offered. | В августе 1995 года документы об окончании Академии получили 7817 работников низшего уровня, 149 должностных лиц исполнительного уровня и 61 должностное лицо высшего руководящего уровня; в Академии в это время читалось в общей сложности 32 специализированных курса. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| From the very beginning, there were companies claiming to perform executive search, although I think that there are still only 2 or 3 companies in Russia that provide quality search. | С самого начала стали рождаться компании, которые говорили, что они делают Executive Search, хотя, я думаю, что качественный search делают по-прежнему 2-3 компании в России. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. | В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
| OSCE is engaged in wide-ranging activities to assist overall implementation of national anti-terrorism legislation and strengthening of executive machinery, including criminal intelligence capabilities. | ОБСЕ участвует в самых разнообразных мероприятиях, направленных на оказание содействия в общем осуществлении национального законодательства о борьбе с терроризмом и укреплении исполнительного механизма, включая потенциал, необходимый для проведения уголовных расследований. |
| He recalled the powers of the Executive Council at various stages in the decision-making process to prevent and deal with abusive requests. | Он напомнил о полномочиях Исполнительного совета на различных этапах процесса принятия решений предотвращать и разбирать недобросовестные запросы. |
| Expressed satisfaction at the ongoing reorganization process of the Executive Secretariat of the CPLP and decided that this process must continue to strengthen the technical capacity necessary to ensure adequate communication between the Presidency of the Council of Ministers and the other CPLP bodies. | Выразили удовлетворение нынешним процессом реорганизации Исполнительного секретариата СПЯС и постановили, что этот процесс должен быть продолжен в целях укрепления технического потенциала, необходимого для обеспечения надлежащих связей между Председательством Совета министров и другими органами Сообщества. |
| They have remained unintimidated by violence and endemic opposition in single-mindedly spearheading the creation of the Transitional Executive Council, which at long last gives an official say to a majority too long disenfranchised by official oppressive dictate. | Их не испугали насилие и постоянное сопротивление со стороны недалеких лидеров созданию исполнительного совета в переходный период, который, наконец-то, даст возможность большинству высказать официальное мнение, слишком долго лишенному избирательного права ввиду узаконенного режима угнетения. |
| Despite their protestations to the contrary, Hong Kong Chief Executive C. Y. Leung and his government have considerable room for maneuver. | У главного исполнительного директора Гонконгского регионального правительства (мэра) Лян Чжэньина (иначе СУ Leung) и его правительства, несмотря на заверения в обратном, есть значительный простор для маневров. |
| In Scotland, responsibility for prisons lies with the Scottish Prison Service, an Executive Agency of the Scottish Government. | В Шотландии тюрьмы относятся к компетенции Шотландской пенитенциарной службы, являющейся исполнительным агентством правительства Шотландии. |
| Paragraph 5 had been updated to reflect the most recent decision adopted by the Executive Council of the African Union. | Пункт 5 был обновлен таким образом, чтобы отразить последнее решение, принятое Исполнительным советом Африканского союза. |
| On January 30, 2018, it was announced that Nicole Kassell would direct and executive produce the pilot, written by Lindelof. | 30 января 2018 года было объявлено, что Николь Кассель станет режиссёром и исполнительным продюсером пилота, сценарий к которому написал Линделоф. |
| Larry Kasanoff is the company's chief executive officer (CEO) after previously serving as president for Lightstorm Entertainment, a company he co-founded with entrepreneur and filmmaker James Cameron. | Ларри Касанов является исполнительным директором компании (ранее) в качестве президента для Lightstorm Entertainment, компании, которую он основал с предпринимателем и кинорежиссером Джеймсом Кэмероном. |
| An unutilized balance of $1,263,500 was realized by securing the continuation of rent-free arrangements which were negotiated earlier with the Executive Council of the local authorities. | Неизрасходованный остаток в размере 1263500 долл. США образовался в результате продления срока действия договоренностей, заключенных ранее с Исполнительным советом местных органов власти, о предоставлении помещений без взимания арендной платы. |
| The Presidents may jointly direct the Abyei Joint Oversight Committee to deal with any matter relating to Abyei, including in the case of deadlock in the Executive Council. | Президенты могут совместно поручать Объединенному надзорному комитету заниматься любыми вопросами, касающимися Абьея, включая и вопрос о тупиковой ситуации в Исполнительном совете. |
| Therefore, we believe that no permanent seat would be allowed and no State party would be excluded from holding a seat on the Executive Council. | Поэтому мы считаем, что не следует допускать постоянного членства и что ни одному государству-участнику не следует отказывать в членстве в Исполнительном совете. |
| On the criteria for the membership of the Executive Council, the draft treats the financial contribution to the treaty organization as one of the criteria, setting a bad precedence for multilateral treaty organization. | Что касается критериев членства в Исполнительном совете, то в проекте в качестве одного из критериев устанавливается финансовый взнос в бюджет Организации по договору и тем самым создается негативный прецедент применительно к Организации по многостороннему договору. |
| As a Constitutional body with oversight powers over personnel matters in the public sector, the Civil Service Commission (CSC) issued a Memorandum Circular on Equal Representation of Women and Men in Third Level Positions (or the executive level). | В качестве конституционного органа, ответственного за осуществление надзора за положением государственных служащих, Комиссия по гражданской службе (КГС) издала записку-циркуляр о равной представленности женщин и мужчин на должностях третьего уровня (или на исполнительном уровне). |
| The regulations on contained uses are administered by the Health and Safety Executive (HSE), while the Department of the Environment (DOE) is responsible for legislation on deliberate releases. | Ответственность за осуществление правил по ограниченному использованию организмов лежит на Исполнительном органе по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ), в то время как ответственность за законодательство по преднамеренному вводу организмов в окружающую среду лежит на министерстве охраны окружающей среды (МОС). |