| The organs of the Agency are the Conference of the States Parties, the Executive Council, and the Technical Secretariat. | Органами Агентства являются Конференция государств-участников, Исполнительный совет и Технический секретариат. |
| In September 2002, the Executive Council of the Territory banned the importation of mangoes from several Caribbean countries. | В сентябре 2002 года Исполнительный совет Территории запретил импорт манго из ряда стран Карибского бассейна. |
| The Executive Chairman of UNMOVIC provided the following comment, which reads in relevant part: | Исполнительный председатель ЮНМОВИК представил замечания, которые по данному вопросу гласят следующее: |
| I wish to acknowledge with gratitude the important contributions made to this effort by the Executive Coordinator for Reform, Mr. Maurice Strong, and his small but highly motivated team. | Я хотел бы с признательностью отметить тот важный вклад, который внесли в предпринятые усилия Исполнительный координатор реформы г-н Морис Стронг и его небольшая, но высокомотивированная команда. |
| Reference to resident coordinators considers the other functions, such as humanitarian coordinator, Deputy Special Representative of the Secretary-General, Executive Representative of the Secretary-General, and/or Deputy Special Coordinator and Designated Official. | При упоминании координаторов-резидентов учитываются также такие другие выполняемые ими функции, как координатор по гуманитарным вопросам, заместитель Специального представителя Генерального секретаря, Исполнительный представитель Генерального секретаря и/или заместитель специального координатора и уполномоченный сотрудник. |
| On 6 March, she issued executive order 2, which extended the life of the Governance Reform Commission and redefined its mandate to include the preparation of an anti-corruption strategy and a code of conduct for public servants. | 6 марта она издала административный указ Nº 2, продливший срок существования Комиссии по реформе системы управления и изменивший ее мандат с целью включения в него подготовки стратегии по борьбе с коррупцией и кодекса поведения для гражданских служащих. |
| Government officials: Minister of Energy and Mines; Senior Secretary for Foreign Affairs; Chief Executive Officer, Civil Aviation Authority | Правительственные должностные лица: министр энергетики и шахт; старший секретарь по иностранным делам; главный административный сотрудник Управления гражданской авиации |
| The Chief Executive Officer is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. | Главный административный сотрудник отвечает за формирование общей политики Фонда, за руководство, управление и надзор за его деятельностью, включая юридические вопросы. |
| Through regular consultations between Japan and the NEPAD secretariat, led by its Chief Executive, Mr. Firmino Mucavele, several areas have been designated as priority areas for cooperation for the foreseeable future. | На основе регулярных консультаций между Японией и секретариатом НЕПАД, которым руководит его Главный административный сотрудник г-н Фирмино Мукавеле, в качестве приоритетных в плане сотрудничества в обозримом будущем был выделен ряд областей. |
| The General Assembly is the Governing Body of the Secretariat. "Executive Boards" are the governing bodies for the funds and programmes. | «Административное руководство» - главный административный или исполнительный сотрудник и подчиненная ему или ей группа старших руководителей. |
| On the consultation workshops conducted to launch the findings of the monitoring, the standard treatment of women prisoners and children detained with their mothers was brought to the attention of members of the standing committees of the federal Parliament and other executive organs. | В ходе семинаров-консультаций, проведенных в целях обнародования результатов этих наблюдений, вниманию членов постоянных комитетов Федерального собрания и других органов исполнительной власти была представлена информация о стандартах обращения с женщинами-заключенными и детьми, содержащимися под стражей вместе с матерями. |
| With regard to the Human Rights Plan, which he applauded, he noted that the Government of the State party intended to appoint a commission, composed of members of the executive, civil society and the Ombudsman's Office, to monitor its implementation. | Что касается Плана в области прав человека, который он приветствует, оратор отмечает, что правительство государства-участника намерено назначить комиссию в составе представителей исполнительной власти, гражданского общества и Канцелярия Народного защитника для контроля за осуществлением Плана. |
| Each wilaya is under the authority of a wali, who represents the executive power; moughataas are headed by a hakem and districts by a district chief. | Каждая область возглавляется губернатором - главой исполнительной власти, департамент - префектом, а округ - начальником округа. |
| (b) To investigate and generally oversee the public administration, addressing to the Executive such representations as are deemed pertinent; | Ь) осуществление функций по расследованию и общему надзору за деятельностью государственных органов и направление исполнительной власти соответствующих представлений; |
| (b) Four directors representing the National Executive, each to be selected from one of the offices of under-secretary in the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and the Ministry of Education, respectively; and | Ь) четырех директоров, представляющих главу исполнительной власти из числа сотрудников управлений министерства внутренних дел, иностранных дел, юстиции и образования, куда они должны вернуться по завершении своего мандата; |
| "If the dominant figures of the past hundred years have been the entrepreneur, the businessman, and the industrial executive, the 'new men' are the scientists, the mathematicians, the economists, and the engineers of the new intellectual technology." | Если в индустриальном обществе главными фигурами были предприниматель, бизнесмен, руководитель промышленного предприятия, то сегодня «новыми людьми» являются учёные, математики, экономисты и другие представители интеллектуальных технологий. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
| Mr. DAW (United Kingdom) said that the Head of the Prison Service's Race Equality Action Group now reported to, and was managed by, the Chief Executive of the National Offender Management Service. | Г-н ДАУ (Соединенное Королевство) говорит, что руководитель Группы по борьбе за расовое равенство в тюрьмах в настоящее время подчиняется директору Национальной службы по делам правонарушителей и работает под его руководством. |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| It is up to the national executive, after having heard the recommendation of the Tripartite Commission, to establish the minimum wage. | Национальная исполнительная власть после рассмотрения рекомендации трехсторонней комиссии устанавливает минимальный размер заработной платы. |
| The executive authority of Trinidad and Tobago is vested in the President and, subject to the Constitution, may be exercised either directly or through officers subordinate to him. | Исполнительная власть в Тринидаде и Тобаго принадлежит президенту и в соответствии с Конституцией она может осуществляться либо им непосредственно, либо через подчиненных ему должностных лиц. |
| 5.2 Sierra Leone is a Republic with an elected President as Head of State that performs both Ceremonial and Executive functions. | 5.2 Сьерра-Леоне является республикой с избранным президентом, являющимся главой государства, за которым закреплены церемониальные функции и исполнительная власть. |
| If at any time the Executive deems it expedient for the Congress not to meet in the capital of the Republic, it may issue a call for it to meet elsewhere . | Если исполнительная власть сочтет целесообразным, чтобы Конгресс не собирался в столице Республики, может быть направлено уведомление о его созыве в другом месте . |
| The Executive comprises the Prime Minister who is elected from among the Members of Parliament of the Party that wins the majority of seats in the general election and the Cabinet comprising members of that party. | Исполнительная власть представлена Премьер-министром, который избирается из числа членов парламента от партии, которая заняла большинство мест в ходе всеобщих выборов, и кабинетом, сформированным из членов этой партии. |
| Research has shown that women constitute a significant untapped source of new managerial and executive talent. | Исследования показали, что женщины являются важным и еще не задействованным источником новых талантливых управленческих и руководящих кадров. |
| However, the participation of women in decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches, in the political parties, in the private sector and in the organized areas of the community continues to be limited. | Однако представленность женщин на руководящих постах в органах исполнительной, судебной и законодательной власти, в политических партиях, частном секторе и гражданских общественных организациях по-прежнему остается низкой. |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| However, when appointments to other high-level posts in the organization-in addition to that of the executive head-are through a process of election by the legislative bodies, the chain of command can become blurred and ambiguous. | Однако, когда назначения в той или иной организации на другие должности высокого уровня производятся на основе выборов в руководящих органах, система подчинения может оказываться размытой и неоднозначной. |
| Owing to improvements in work and travel planning, the Deputy Executive Directors provide leadership and oversight for strategic issues with greater interchangeability. | Благодаря более эффективному планированию работы и поездок сотрудники на должностях заместителя Директора-исполнителя в большей степени способны заменять друг друга при выполнении руководящих и надзорных функций в связи с решением стратегических вопросов. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| The Secretary-General proposed the establishment of the following 35 new posts under components 1 and 2 and executive direction and management: | Генеральный секретарь предложил учредить следующие 35 новых должностей в рамках компонентов 1 и 2 и компонента руководства и управления: |
| The four tables below refer to operational objectives 5, where the GM has a central role, operational objectives 1 and 2, there the GM has a support role, as well as outputs under its Executive Direction and Management. | Приведенные ниже четыре таблицы касаются оперативной цели 5, в достижении которой ГМ играет ведущую роль, оперативных целей 1 и 2, достижению которых ГМ оказывает поддержку, а также конечных результатов по линии исполнительного руководства и управления. |
| Partitioning of the Executive Direction area | Установка перегородок в помещениях, отводимых для целей исполнительного руководства |
| In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. | При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления. |
| Furthermore, to remedy the present legal shortcomings, the Supreme National Security Council has adopted certain guidelines and directives to set forth basis for cooperation and interaction among various executive institutions and organizations. | Кроме того, в целях преодоления недостатков нынешнего законодательства Высший совет национальной безопасности принял определенные руководящие принципы и директивы для того, чтобы заложить основу для сотрудничества и взаимодействия различных исполнительных органов и организаций. |
| Membership is open to candidates who have held "senior management or executive positions" and is not restricted to individuals with globally-recognised reputations in the field of audit and governance. | Членство открыто для кандидатов, занимавших «высокие руководящие должности», но не ограничено лицами с всемирно признанной репутацией в области ревизии и управления. |
| Executive session on: internal vacancies in the Secretariat; employment of retirees; consultants and individual con-tractors; and comprehensive guidelines for the use of con-sultants in the Secretariat | Исполнительная сессия для рассмотрения следующих вопросов: внутренние вакансии в Секретариате; наем сотрудников, вышедших в отставку; консультанты и индивидуальные подрядчики; и всеобъемлющие руководящие принципы использования консультантов в Секретариате |
| They will include: networking, executive search, setting up specific rosters for women, recruitment missions, and enhancing recruitment sources in the Member States. | К числу этих мер будут относиться: связь, проведение поиска кандидатов на руководящие должности, создание отдельных списков для женщин, проведение миссий по набору кадров и укрепление базы для набора кадров в государствах-членах. |
| GOVERNANCE AND EXECUTIVE MANAGEMENT. | РУКОВОДЯЩИЕ ОРГАНЫ И ИСПОЛНИТЕЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО. |
| One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. | В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
| MONUSCO continued to support the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform for the restructuring of the Congolese National Police. | МООНСДРК продолжала оказывать Исполнительному секретариату Руководящего комитета по реформе полиции поддержку в деле реорганизации Конголезской национальной полиции. |
| The Police Reform Cell will maintain a residual presence in Kinshasa within the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform. | Группа по поддержке полицейской реформы сохранит остаточное присутствие в Киншасе при Исполнительном секретариате Руководящего комитета по вопросам полицейской реформы. |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| The Health & Safety Executive (HSE) is a government organisation that works to protect the health, safety and welfare of workers by enforcing health and safety law and offering advice and support. | «Health & Safety Executive» (HSE) - это правительственная организация, которая отвечает за защиту здоровья, безопасность и благополучие работников, следя за соблюдением закона об охране труда и предлагая консультации и поддержку. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| We underscore the necessity of close coordination among the Special Representative of the Secretary-General or the executive representative of the Secretary-General, the national Government and the Peacebuilding Commission. | Мы подчеркиваем необходимость тесной координации деятельности того или иного специального или исполнительного представителя Генерального секретаря с деятельностью соответствующего национального правительства и Комиссии по миростроительству. |
| In this regard, the case of WFP can be considered particularly favourable, because with the exception of this amendment and some funding such a major transition process was legally mostly in the hands of the executive head. | В этом отношении случай ВПП можно считать особенно благоприятным, поскольку, за исключением этой поправки и некоторых решений относительно финансирования, с юридической точки зрения решения, касавшиеся столь серьезного переходного процесса, в основном относились к сфере компетенции исполнительного главы. |
| CONAE participated in the meetings of the Board and the Executive Secretariat of the Charter, held in Bangalore, India, from 4 to 7 October, and also attended a seminar in the same city to mark the Charter's fifth anniversary. | КОНАЕ участвовала в работе заседаний Совета и Исполнительного секретариата Хартии, проходивших в Бангалоре, Индия, в период с 4 по 7 октября, и ее сотрудники присутствовали на семинаре, проведенном в этом же городе в ознаменование пятой годовщины Хартии. |
| Sam Barlow became the story executive, while Abi Grant and Paul Larson served as script editors. | Со следующего сезона роль исполнительного редактора взял на себя Сэм Барлоу, Эби Грант и Пол Ларсон стали редакторами сценария. |
| In 1995, the National Human Rights Commission of Mexico set up a Programme on the Disabled, Persons with HIV/AIDS and the Elderly, which is run by a working group comprising staff of the Complaints Bureau, the Inspectorates-General and the Executive and Technical Secretariats. | В 1995 году Национальная комиссия по правам человека Мексики учредила Программу помощи инвалидам, лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, и престарелым, выполняемую под руководством рабочей группы в составе сотрудников Бюро по рассмотрению жалоб, Генерального инспектората, Исполнительного и Технического секретариатов. |
| The Providers' Forum took note of the brochure entitled "Ten years of achievement of the United Nations on GNSS", prepared by the executive secretariat, which would be published as a United Nations publication. | Форум поставщиков принял к сведению брошюру "Десять лет достижений Организации Объединенных Наций в области ГНСС", которая была подготовлена исполнительным секретариатом и будет опубликована как издание Организации Объединенных Наций. |
| The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System. | Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое будет сочтено необходимым Исполнительным советом для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга. |
| In an effort to strengthen the island's offshore financial services infrastructure, the Commission decided in 2012 to work with the Executive Council to set up a committee that would deal with the requirements of the United States Foreign Account Tax Compliance Act. | Преследуя цель укрепления инфраструктуры офшорных финансовых услуг острова, в 2012 году Комиссия приняла решение о сотрудничестве с Исполнительным советом в целях создания комитета, который решал бы вопросы, связанные с требованиями, предусмотренными законом Соединенных Штатов о соблюдении налогового законодательства по вопросам зарубежных счетов. |
| The Committee congratulates the State party for sending a high-level delegation headed by the Chief Executive Officer, Ministry of Women, Community and Social Development, and which included the Attorney-General. | Комитет отдает должное государству-участнику за направление делегации высокого уровня во главе со старшим исполнительным сотрудником Министерства по делам женщин, общин и социального развития, которая включала генерального прокурора. |
| Welcomes the decision taken by the Executive Council of the African Union in Maputo to integrate the New Partnership into the African Union structures and processes; | приветствует принятое Исполнительным советом Африканского союза в Мапуту решение о включении Нового партнерства в структуры и процессы Африканского союза; |
| I can't believe that there's a mole on the executive council. | Я не могу поверить, что есть агенты в исполнительном совете. |
| UNFPA has worked with the Mona Campus of the University of the West Indies to develop a multidisciplinary modular Diploma in Population and Development, which will foster institutional and technical capacity in the region at the executive and operational levels. | ЮНФПА осуществлял сотрудничество с «Мона кампус» Университета Вест-Индии в разработке многодисциплинарного модульного диплома в области народонаселения и развития, что будет содействовать укреплению организационного и технического потенциала в регионе на исполнительном и оперативном уровнях. |
| The provision that confers power on the Executive Council to initiate a referendum was criticized by the Leader of the Opposition, who pointed out that the majority in the Executive Council would always ensure a decision in its favour. | Это положение, которое предоставляет Исполнительному совету полномочия на инициацию референдума, подверглось критике со стороны главы оппозиции, который указал, что большинство в Исполнительном совете всегда обеспечит принятие решения в его пользу. |
| New Zealand recently began a two-year term on the Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, and has just completed a term on the International Atomic Energy Agency's Board of Governors. | Недавно начался двухгодичный срок полномочий представителя Новой Зеландии в Исполнительном совете Организации по запрещению химического оружия, и только что завершился срок полномочий ее представителя в Совете управляющих Международного агентства по атомной энергии. |
| On the criteria for the membership of the Executive Council, the draft treats the financial contribution to the treaty organization as one of the criteria, setting a bad precedence for multilateral treaty organization. | Что касается критериев членства в Исполнительном совете, то в проекте в качестве одного из критериев устанавливается финансовый взнос в бюджет Организации по договору и тем самым создается негативный прецедент применительно к Организации по многостороннему договору. |