| The Executive Chairman said he would consider the matter. | Исполнительный председатель сказал, что он рассмотрит этот вопрос. |
| Therefore, it is reasonable and necessary for the Executive Council to examine OSI requests and make political decisions on whether to initiate an OSI within convenient time lines. | И поэтому разумно и необходимо, чтобы Исполнительный совет рассматривал запросы на ИНМ и принимал политические решения в отношении возбуждения ИНМ в пределах удобных хронологических рамок. |
| Hasmy Agama Executive Chairman of the Institute of Diplomacy and Foreign Relations Ministry of Foreign Affairs of Malaysia Putrajaya, Malaysia | Хасми Агама Исполнительный председатель Института дипломатии и внешних сношений Министерство иностранных дел Малайзии Путраджайя, Малайзия |
| The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. | Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира. |
| DENSO recently announced that Mitsuo "Matt" Matsushita, president and chief executive officer of DENSO International America, DENSO's North American headquarters, and managing officer of DENSO Corporation, will retire from DENSO effective Dec. 31, 2007. | DENSO недавно огласила, что Митсуо "Matt" Матсушита, президент и главный исполнительный директор DENSO International America, североамериканской штаб-квартиры DENSO, и директор DENSO Corporation, оставит занимаемые в DENSO посты 31 декабря 2007. |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. | Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
| Senior Fellow, United Nations Foundation and Former Chairman and Chief Executive Officer, Global Environment Facility | Старший научный сотрудник Фонда Организации Объединенных Наций и бывший Председатель и главный административный сотрудник Глобального экологического фонда |
| For assets to match liabilities, the Chief Executive Officer and Secretary of the Fund, the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary need to work closely with the organs of the Fund in charge of assets. | Для того чтобы активы соответствовали пассивам, главный административный сотрудник и Секретарь Фонда, Комитет актуариев и актуарий-консультант должны поддерживать тесные рабочие контакты с органами Фонда, отвечающими за управление активами. |
| Ms. Magatte Wade, Chief Executive Officer, Tiossan | Г - жа Магатт Уэйд, главный административный сотрудник кампании «Тиоссан» |
| Apart from this co-legislative task, parliament supervises and monitors the Government in order to ensure that the executive power functions properly. | Помимо участия в этой совместной законотворческой деятельности, парламент осуществляет надзор и контроль за правительством в целях обеспечения надлежащего функционирования исполнительной власти. |
| He noted that the post of national mediator had been vacant for about a year and that INADI was independent of the executive power, its members being appointed by Parliament. | Он уточняет, что пост национального уполномоченного по правам человека примерно год является вакантным, и что ИНАДИ не подчиняется исполнительной власти, поскольку его члены назначаются Парламентом. |
| Membership of the committee charged with examining notifications of the establishment of political parties has been limited to judges and does not include members of the executive as had been the case under previous regimes. | В состав комитета, которому поручено рассматривать уведомления о создании политических партий, входят только судьи, и в нем нет представителей исполнительной власти, как это имело место при прежних режимах. |
| Paragraph 38 stated that the Constitutional Court consisted of three members of the judiciary, three members of the legislature, and three members of the executive. | В пункте 38 говорится, что в состав Конституционного суда входят три представителя судебной власти, три представителя законодательной власти и три представителя исполнительной власти. |
| According to Article 55, the legislators may make representations to the Executive to secure compliance with the law and the satisfaction of the needs of their districts. | Согласно статье 55 законодатели могут направлять представления должностным лицам исполнительной власти о выполнении законов и о нуждах своих избирательных округов. |
| Even where the concept of corporate criminal liability had begun to be introduced, such liability was attached to the person of the executive responsible for the management of the corporate entity. | Даже в тех странах, в которых в настоящее время вводится принцип уголовной ответственности юридических лиц, к такой ответственности привлекается только руководитель предприятия, являющегося юридическим лицом. |
| The team was composed of a Head of Team, Mr. Charles Duelfer (the Deputy Executive Chairman of UNSCOM), a Chief Expert, Mr. Roger Hill, and approximately 71 inspectors from 17 countries. | В состав команды входили: руководитель команды г-н Чарльз Делфер (заместитель Исполнительного председателя ЮНСКОМ), главный эксперт г-н Роджер Хилл и приблизительно 71 инспектор из 17 стран. |
| The Executive Head of each organization of the United Nations system has appointed an official who acts as the security focal point for the management of security within his/her respective organization and liaises with the Office of the United Nations Security Coordinator. | Административный руководитель каждой организации системы Организации Объединенных Наций назначил должностное лицо, выполняющее функции координатора по вопросам безопасности, в целях обеспечения безопасности в рамках соответствующей организации и поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| Are you a CEO, CFO or other executive facing these or similar charges? | банковские махинации растрата тайный сговор отмывание денег узурпация личности (оплата только наличными) торговля инсайдеской информацией) руководитель, столкнувшийся с этими или другими обвинениями? |
| Executive head (18-19 July) | Административный руководитель (18 - 19 июля) |
| The executive consists of the President and Vice-President of the Republic, the ministers and deputy ministers of State and their subordinate officials. | Исполнительная власть осуществляется Президентом и Вице-президентом Республики, государственными министрами и заместителями министров и подчиненными им должностными лицами. |
| If State policy truly aimed to encourage NGOs, he wanted to know why the control of their funding had been transferred from Parliament to the executive branch of Government. | Если государственная политика действительно направлена на поддержку НПО, то ему хотелось бы узнать, почему теперь вопросами их финансирования занимается не парламент, а исполнительная власть. |
| The executive has for a number of years imposed an effective moratorium, in that it has tended not to put decisions ordering the death penalty or hard labour into effect. | Исполнительная власть установила эффективный мораторий, действующий уже в течение ряда лет, поскольку она стремится не проводить в жизнь решения, предусматривающие наказание в виде смертной казни или каторжных работ. |
| The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . | Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... . |
| The vigorous action taken in the light of the findings of that independent investigation showed that the Executive was determined systematically to examine and punish any misconduct on the part of the Garda and more generally of any agency of the State. | Энергичные меры, принятые по заключениям этого независимого расследования, показывают, что исполнительная власть полна решимости расследовать и систематически наказывать любой проступок Гарда Сиохана и в целом любого государственного органа. |
| Members of the National Democratic Alliance have subsequently agreed to join the Government of National Unity and have been allocated a number of executive positions and seats in parliament. | Впоследствии члены Национального демократического альянса согласились войти в Правительство национального единства и получили ряд руководящих должностей и мест в парламенте. |
| Of the total of government ministers, they make up just over 14 per cent, although only 9.4 per cent are in the legal areas and less than 5 per cent are in economic, political and executive positions. | Из общего числа государственных министров они составляют более 14 процентов, хотя в юридических областях они составляют лишь 9,4 процента, а на должностях, связанных с экономическими, политическими вопросами, и на руководящих постах они составляют менее 5 процентов. |
| In Nigeria, 33 per cent of executive decision-making positions and 50 per cent of positions in the judiciary were occupied by women; they were also well-represented in ministerial ranks and in the higher echelons of the civil service. | В Нигерии женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в органах исполнительной власти и 50 процентов должностей в судебных органах; они также хорошо представлены на уровне министров и в высших эшелонах гражданской службы. |
| Also, executive searches have been conducted with the primary goal of identifying and attracting female candidates, particularly from developing countries. | Проводился также поиск кандидатов из числа женщин, особенно из развивающихся стран, для заполнения руководящих должностей. |
| From 1992 to 2002 he worked in credit and financial institutions in executive positions (Inkombank, National Reserve Bank, Sberbank). | С 1992 года по 2002 год работал в кредитно-финансовых учреждениях на руководящих должностях («Инкомбанк», «Национальный резервный банк», «Сбербанк»). |
| The methodology is limited by the low response rates for the two surveys on executive management. | Эта методология ограничивается низким коэффициентом ответов на два обследования административного руководства. |
| Under executive direction and management, an overall increase of $1,502,800 is requested. | По линии руководства и управления испрашивается общее увеличение ассигнований на 1502800 долл. США. |
| The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
| Also significant are some of the major changes in "doing business" at the Chief Executive Officer level of several leading corporations. | Важное значение имеют также некоторые существенные изменения в деловой практике ряда ведущих корпораций на уровне старшего руководства. |
| The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; | а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. | Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах. |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| In December 2011, the Chair of the AAC participated in the interview process of the four DOS Director candidates selected by the executive search firm. | В декабре 2011 года Председатель КРК участвовал в собеседованиях с четырьмя кандидатами на должность Директора ОСН, которые были отобраны фирмой, занимающейся подбором кандидатов на руководящие должности. |
| Concerning the new organizational structure, OIOS found that it fulfils the purpose of streamlining executive management and concentrating the Centre's resources on implementation of its two subprogrammes and their respective global campaigns. | В отношении новой организационной структуры УСВН отметило, что она служит цели рационализации структуры руководящего звена и концентрации ресурсов Центра на решении задач выполнения его двух подпрограмм и проведения соответствующих глобальных кампаний. |
| JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. | В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| Expressing its appreciation for the work of the executive steering committee of the provincial reconstruction teams, which provides guidance on management and coordination of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors, | с удовлетворением отмечая деятельность исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и ее координацию и следит за взаимодействием гражданских и военных, |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| You are one of the founders of the executive search market in Russia. | Вы один из основателей российского рынка Executive Search. |
| In 1983 the School began a privately financed Executive MBA program. | В 1983 году школа начала частную программу Executive MBA. |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| In 2004, Suzuki launched an up-market AN650A Executive (Non-USA), which involved a full ABS and accessories package. | В 2004 году Suzuki запустила новую линейку AN650 Executive, в которой был полный комплект ABS и аксессуаров. |
| The Dusit's top floor Executive Rooms and Suites are complemented by a roomy Executive Lounge. | Номера «Executive Rooms» и апартаменты на верхнем этаже отеля «The Dusit» дополняет просторный холл «Executive Lounge». |
| Decentralization will gradually transfer certain decision-making and administrative functions, as well as resources, to levels of government that are closer to the the same time, the capacity of the executive branch to provide guidance to local governments will be strengthened. | Посредством децентрализации можно добиться постепенного делегирования решений, руководства и ресурсов на уровни управления, более близкие к населению; и одновременно укрепить руководящие возможности исполнительного органа управления муниципальными структурами. |
| The Vice-President of the Executive Council of Banja Luka is Anton Ruzic, a Croat. | Заместителем председателя Исполнительного совета Баня-Луки является Антон Ружич, хорват по национальности. |
| Responsibility for implementing the programme of work below rests with the Office of Executive Direction and Management. | Ответственность за осуществление программы работы, изложенной ниже, возлагается на Канцелярию исполнительного руководства и управления. |
| The Provincial Secretariat for Regulations, Administration and National Minorities was established in 2002 as a department of the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам нормативной деятельности, администрации и национальных меньшинств был создан в 2002 году в качестве одного из подразделений Исполнительного совета Автономного края Воеводина. |
| Those decisions are set out in the Ezulwini Consensus adopted at the meeting of the Executive Council of the African Union held in Addis Ababa, Ethiopia, on 7 and 8 March 2005. | Эти решения изложены в Эзульвинском консенсусе, принятом на заседании Исполнительного совета Африканского союза, которое прошло в Аддис-Абебе, Эфиопия, 7 и 8 марта 2005 года. |
| Article 56 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China provides that the Chief Executive must consult the Executive Council before making important policy decisions. | Статья 56 Основного закона Специального административного района Гонконг Китайской Народной Республики предусматривает, что Глава исполнительной власти перед принятием важных политических решений должен консультироваться с Исполнительным советом. |
| The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System. | Технический секретариат предоставляет таким государствам соответствующее техническое содействие, которое будет сочтено необходимым Исполнительным советом для надлежащего функционирования объекта в составе Международной системы мониторинга. |
| The Conference of the States Parties shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. | Конференция государств-участников рассматривает вопросы, имеющие отношение к спорам, возбужденным государствами-участниками или доведенным до ее сведения Исполнительным советом 5/. |
| Inspections must be first authorized by the Executive Council - in what is popularly called the "green light" procedure. And any OSIs that are authorized must be conducted in the least intrusive manner. | Инспекции должны вначале санкционироваться Исполнительным советом в соответствии с так называемой "разрешительной" процедурой, и любые санкционированные инспекции должны проводиться наименее интрузивным образом. |
| Such special courts often lack independence, for example, because the judges are accountable to the executive, or because they are military officers on active duty within the chain-of-command structure of the army. | Зачастую такие специальные суды не имеют, например, независимости, поскольку судьи подотчетны исполнительным органам власти или поскольку они являются военнослужащими, исполняющими свои воинские обязанности в рамках армейской структуры, основанной на принципе подчинения приказам вышестоящих начальников. |
| The national mechanism for improving the status of women and enhancing gender equality currently comprises both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. | В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
| She also participated in planning discussions at OPCW headquarters and addressed the Executive Council in The Hague, briefed the United Nations Security Council in New York, and addressed the NATO-Russia Council in Brussels. | Она также принимала участие в планировании обсуждений в штаб-квартире ОЗХО и выступила в Исполнительном совете в Гааге, провела брифинг в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выступила на Совете Россия-НАТО в Брюсселе. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |
| The Minister's decision is taken at an executive level, as opposed to a judicial level, and is only taken after a court has found a person liable to be surrendered at an extradition hearing. | Решение министра принимается на исполнительном уровне в отличие от судебного уровня, и оно принимается лишь после того, как суд в ходе слушания дела о выдаче вынесет решение о передаче лица. |