| No legislative, executive or administrative act of the Republic shall discriminate against any religious institution or religion. | Ни один законодательный, исполнительный или административный акт Республики не может предусматривать ущемление прав религиозного учреждения или религии. |
| The Executive Chairman noted that in resolution 1483 (2003) the Council had declared its intention to revisit the mandate of UNMOVIC. | Исполнительный председатель ЮНМОВИК отметил, что в резолюции 1483 (2003) Совет выразил намерение вновь рассмотреть ее мандат. |
| During the period under review, the licence of First Cayman Bank, a "Category A" bank, was revoked by the Executive Council. | За отчетный период Исполнительный совет отозвал лицензию банка "Фёрст Кэйман бэнк", являющегося банком "категории А". |
| In an address to the 105th IPU Conference, the Executive Coordinator of the United Nations Volunteers programme explored avenues and mechanisms of cooperation in the context of efforts to promote democracy and good governance, especially through technical assistance to national parliaments. | В своем выступлении перед участниками 105-й Межпарламентской конференции Исполнительный координатор Программы добровольцев Организации Объединенных Наций обозначил направления и механизмы сотрудничества в области содействия утверждению принципов демократии и благого управления, прежде всего по линии оказания технической помощи национальным парламентам. |
| Mr. Albert Bressand, Executive Senior Vice President, Shell International | Старший исполнительный вице-президент "Шелл Интернэшнл" г-н Альбер Брессан |
| The President and Chief Executive Officer of the Vitina Assembly met Kosovo Serb leaders and urged municipal employees to return to work. | Председатель и главный административный сотрудник муниципальной скупщины Витины встретились с лидерами косовских сербов и призвали муниципальных служащих вернуться на работу. |
| The Association's Chief Executive Officer also sits on the World Tourism Organization programme committee. | Кроме того, главный административный сотрудник Ассоциации входит в состав Программного комитета ВТО. |
| Ms. Susan M. Davis, President and Chief Executive Officer, BRAC USA | Г-жа Сьюзан М. Дейвис, президент и главный административный сотрудник компании «БРАК Ю-Эс-Эй» |
| Through regular consultations between Japan and the NEPAD secretariat, led by its Chief Executive, Mr. Firmino Mucavele, several areas have been designated as priority areas for cooperation for the foreseeable future. | На основе регулярных консультаций между Японией и секретариатом НЕПАД, которым руководит его Главный административный сотрудник г-н Фирмино Мукавеле, в качестве приоритетных в плане сотрудничества в обозримом будущем был выделен ряд областей. |
| The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. | Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников. |
| (c) The authorities to manage the process of ecologically safe waste management and the distribution of roles between the federal executive bodies and corresponding bodies at the regional and municipal level. | с) органы управления процессом экологически безопасного обращения с отходами и распределением функций между федеральными органами исполнительной власти и соответствующими органами регионального и муниципального уровня. |
| As the top marketing executive in charge of Microsoft Office during the 1990s, Bach battled against WordPerfect and Lotus when they had 80% market share to Microsoft's 20%. | Как глава исполнительной власти в области маркетинга Microsoft Office в течение 1990-х годо Бах боролся против Corel и Lotus, когда они имели 80 % доли на рынке в Microsoft. |
| Since 2003, the Council had never been led by the Executive, but mainly by representatives of academic or judicial circles totally independent from the executive branch, and even by persons who were demonstrably members of the political opposition. | После 2003 года Совет никогда не находился под контролем исполнительной власти и в основном возглавлялся представителями научных или судебных кругов, полностью независимых от исполнительной власти, или даже лицами, открыто представляющими оппозиционные политические партии. |
| The Peruvian State is implementing national programmes under the responsibility of different sectors of the Executive. | Перу осуществляет национальные программы силами различных ветвей исполнительной власти. |
| In another case, the State party under review was asked to ensure that grants of executive clemency did not create a situation of impunity. | В другом случае государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, было предложено обеспечить, чтобы смягчение меры наказания осужденному преступнику главой исполнительной власти не порождало ситуацию безнаказанности. |
| No, no, my father is an oil executive. | Нет, нет, мой отец руководитель нефтяной компании. |
| While the head of internal oversight should report to the executive head, he/she should also have unimpeded access to the external oversight board, including in instances where disagreements arise with the executive head (see also paragraph 39 above). | Хотя руководитель службы внутреннего надзора должен отчитываться перед исполнительным главой организации, он/она должен/должна иметь также беспрепятственный доступ к внешнему надзорному совету, в том числе в случаях возникновения разногласий с исполнительным главой (см. также пункт 39 выше). |
| As for the change of the functional title of the Senior Strategic Planner in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff, the Committee is of the view that there is a need to clarify the role of the Chief of Staff. | Что же касается изменения функционального наименования должности старшего сотрудника по стратегическому планированию в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря на «руководитель аппарата», то Комитет придерживается мнения, что роль руководителя аппарата нуждается в уточнении. |
| In 2005 the sisters were discovered as actresses by a music executive who heard them sing and encouraged director Rob Hardy to audition China for his 2005 feature film The Gospel alongside Boris Kodjoe and Idris Elba. | В 2005 году музыкальный руководитель, услышав несколько песен Чайны Энн, порекомендовал Робу Харди взять её на прослушивание для роли в фильме The Gospel, вместе с Борисом Коджо и Идрисом Эльба. |
| Bank Executive in the Bank for Agricultural Credit, Sofia, and the Tokuda Credit Express Bank, Sofia | административный руководитель, Банк сельскохозяйственного кредита, София, и кредитный банк «Токуда», София |
| More recently, the executive branch had appointed a national counsel to ensure the protection of the human rights of inmates in federal prisons, as provided for by domestic law and the international conventions to which Argentina was a party. | Недавно исполнительная власть назначила национального советника для обеспечения защиты прав человека у заключенных, содержащихся в федеральных тюрьмах, как это предусмотрено национальным законодательством и международными конвенциями, участником которых является Аргентина. |
| The Scottish Executive is currently considering responses to a consultation paper, Improving Family Law. | Исполнительная власть в Шотландии в настоящее время рассматривает ответы на дискуссионный документ, озаглавленный "Усовершенствование семейного законодательства". |
| Executive authority is exercised by the People's Committees, which are chosen directly by the People's Congresses. | Исполнительная власть осуществляется народными комитетами, членов которых в результате прямых выборов избирают народные конгрессы. |
| In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. | В июне 2013 года исполнительная власть внесла в Национальный конгресс проект закона о модернизации миграционного законодательства на основе отражения в нем правозащитного подхода и прямого признания прав и обязанностей мигрантов с упорядоченным и неупорядоченным статусом, а также установления обязанности разработки государственной политики миграции. |
| If in the opinion of the Second Chamber of the Supreme Court of Justice the grounds for extradition are valid, the Executive Branch shall have the right either to grant or not to grant extradition, as it deems appropriate. | Если по мнению второй палаты Верховного суда просьба является обоснованной, то исполнительная власть по своему усмотрению решает вопрос о том, удовлетворить ее или нет. |
| Initially, this directive had met with considerable resistance, but there was growing recognition that more diversity on executive boards would be an asset for companies. | Вначале это постановление вызвало существенное противодействие, однако теперь усиливается признание того, что большее многообразие в руководящих органах является для компаний благоприятным фактором. |
| The author was also a member of the national and regional executive of the Frente Popular opposition political party until his exile in 1988. | Кроме того, до изгнания из страны в 1988 году автор входил в состав национальных и региональных руководящих органов оппозиционной политической партии "Народный фронт". |
| Public Administration: In 2011, women occupied 64.9% of specialist positions, 39.2% of medium executive positions and 24.3% of senior executive positions. | В 2011 году женщины занимали 64,9 процента должностей категории специалиста, 39,2 процента должностей среднего руководящего уровня и 24,3 процента высших руководящих должностей. |
| In view of the challenges ahead, there is however a need for more comprehensive, multifaceted and forward-looking guidance from the executive boards and governing bodies. | Однако, учитывая стоящие впереди проблемы, ощущается необходимость в более полных, многогранных и перспективных указаниях со стороны исполнительных советов и руководящих органов. |
| Many of those approaches had been introduced in recent years by a number of national civil services, including the comparator; in fact, the senior executive service and, in some agencies, broad-banded systems had long been features of the comparator civil service. | Последний уже давно ввел специальную категорию старших руководящих сотрудников, а некоторые его подразделения применяют систему более широких диапазонов в структуре шкалы окладов. |
| The Deputy Director would be required to handle the crucial functions of ensuring that all executive directives are implemented. | На заместителя директора будут возложены важнейшие функции, связанные с обеспечением исполнения всех распоряжений руководства. |
| A set of executive management committees already exist, including the Senior Management Group and committees on management, policy, performance, and oversight. | Уже существует ряд комитетов административного руководства, включая Группу старших руководителей и комитеты по вопросам управления, политики, выполнения деятельности и надзора. |
| With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes. | Что касается полугодового доклада УСВН Генеральному секретарю, то задача заключается в обеспечении того, чтобы этот обязательный внутренний доклад стал эффективным и полезным источником наиболее важной информации о надзоре для старшего руководства. |
| (a) The UNODC policy-making organs, executive direction and management, programme and programme support costs in Vienna and at United Nations Headquarters; | а) директивных органов ЮНОДК, исполнительного руководства и управления, а также расходов по программам и расходов на вспомогательное обслуживание программ в Вене и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| WE BELIEVE THAT THE VINCIGUERRA SHIPPING AND AEROSPACE COMPANY IN ROME, WHERE MISS TELLER'S UNCLE RUDI IS A SENIOR EXECUTIVE, | ћы считаем, что судоходна€ и аэрокосмическа€ компани€ инчигуэрра в -име, где д€д€ мисс еллер, -уди, работает членом руководства - это, в общем-то, прикрытие |
| Leadership by national Governments is exercised through such oversight structures as Development Assistance Framework steering committees or joint executive committees chaired by the Government. | Национальные правительства осуществляют руководство с использованием подобных надзорных структур, таких как руководящие комитеты рамочных программ по оказанию помощи в целях развития или совместные исполнительные комитеты под председательством правительства. |
| Guidelines on cash management provided basic rules in 1995, but they are not in the form of an executive circular, directive or memorandum and have no formal status. | Основными правилами, регулирующими казначейскую деятельность, являются принятые в 1995 году руководящие принципы управления денежной наличностью, которые, однако, не были обличены в форму административного циркуляра, директивы или меморандума и не имеют официального статуса. |
| The Supreme Court has, through the Guidelines on the Selection and Designation of Executive Judges and Defining their Powers, Prerogatives and Duties, added jail visitations among the tasks of the executive judges. | Верховный суд, приняв Руководящие принципы отбора и назначения исполнительных судей и определения их полномочий, прерогатив и обязанностей, включил посещение тюрем в круг обязанностей исполнительных судей. |
| The Department of Peacekeeping Operations is establishing a dedicated capacity to support the mechanisms and processes outlined in the Department's policy, including the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in the field. | В Департаменте операций по поддержанию мира создается специальное подразделение для поддержки механизмов и процессов, предусмотренных в выработанной Департаментом политике, включая поиск и целевой отбор кандидатов на высшие руководящие должности на местах и управление этим процессом. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| Concerning the new organizational structure, OIOS found that it fulfils the purpose of streamlining executive management and concentrating the Centre's resources on implementation of its two subprogrammes and their respective global campaigns. | В отношении новой организационной структуры УСВН отметило, что она служит цели рационализации структуры руководящего звена и концентрации ресурсов Центра на решении задач выполнения его двух подпрограмм и проведения соответствующих глобальных кампаний. |
| One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. | В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
| (b) Endorsed the decisions of the nineteenth session of the Energy Efficiency 21 Steering Committee, in particular the attribution of an executive decision-making role to the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation; | Ь) одобрил решения девятнадцатой сессии Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность - 21", в частности наделение Специальной группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата ролью исполнительно-директивного органа; |
| It is now training an additional 2,218 basic-level and 131 executive and senior-level students and it intends to graduate a total of 5,700 agents by 20 September 1994. | В настоящее время в ней проходят подготовку 2218 слушателей начального уровня и 131 кандидат на должность исполнительного и руководящего уровней, а к 20 сентября 1994 года общее количество выпускников, как ожидается, достигнет 5700 человек. |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| The Vip Executive Arts is a 4-star design hotel with a great location near the river, the airport, shopping, public transport, and the Feira Internacional de Lisboa. | 4-звёздочный дизайн-отель Vip Executive Arts расположен в прекрасном месте недалеко от реки, аэропорта, торговых центров, остановок общественного транспорта и международного лиссабонского торгово-выставочного центра. |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| The members of the Council held informal consultations on 14, 18 and 24 January to discuss the appointment of an executive chairman for the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission. | 14, 18 и 24 января члены Совета собирались для обсуждения назначения Исполнительного председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
| In the context of the verification of the CTBT, we note that the importance of 'due process' requiring the approval of a significant majority of members of the executive organ of the organization overseeing the implementation of the treaty has been recognized. | В связи с проверкой ДВЗИ мы отмечаем, что была признана важность "надлежащего процесса", требующего одобрения значительным большинством членов Исполнительного органа Организации, надзирающего за осуществлением договора. |
| In the reporting period the Acting Executive Chairman visited Brussels for a meeting with the Personal Representative, Annalisa Giannella, of the High Representative on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction of the European Union. | З. В отчетный период исполняющий обязанности Исполнительного председателя посетил Брюссель, где провел встречу с Личным представителем Высокого представителя Европейского союза по нераспространению оружия массового уничтожения Аннализой Джианеллой. |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| As Council members know, the Executive Secretariat does not yet have any real budget. | Членам Совета должно быть известно, что у Исполнительного секретариата еще нет реального бюджета. |
| Moreover, JIU does not report to the executive head of any organization and thus its independence in these matters would be assured. | Кроме того, ОИГ не отчитывается перед исполнительным главой какой-либо организации, и тем самым гарантируется ее независимость в этих вопросах. |
| The scheduling of the dialogue between the executive secretaries and the Council immediately after the high-level segment also enabled the executive secretaries to participate in the high-level segment and the events organized around it. | Проведение диалога исполнительных секретарей и членов Совета сразу после завершения этапа заседаний высокого уровня позволило также исполнительным секретарям принять участие в этапе заседаний высокого уровня и в связанных с ним мероприятиях. |
| By doing so, Syria met the deadline set by the OPCW Executive Council to complete destruction as soon as possible, and in any case not later than 1 November 2013. | Таким образом, Сирия уложилась в срок, установленный Исполнительным советом ОЗХО для завершения уничтожения «как можно скорее и в любом случае не позднее 1 ноября 2013 года». |
| In a historic and impressive meeting on 8 October 1993 the General Assembly adopted resolution 48/1, in which it decided immediately to lift all sanctions imposed on South Africa and to halt the oil embargo as of the date that the Transitional Executive Council becomes operational. | На состоявшемся 8 октября 1993 года и оставившем глубокое впечатление историческом заседании Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/1, в которой она постановила незамедлительно отменить все введенные против Южной Африки санкции и эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов с даты начала выполнения Переходным исполнительным советом своих функций. |
| The Standing Committee for Consultation, consisting of one representative from each of the member States, which meets once a month, monitoring observance by the Executive Secretariat of the decisions and recommendations from the Conference and the Council of Ministers; | Постоянный консультативный комитет в составе представителей от каждого государства-члена, который собирается раз в месяц для контроля выполнения Исполнительным секретариатом решений и рекомендаций Конференции и Совета министров; |
| We hope that this exercise will eventually contribute to enhancing the implementation of the recommendations at the legislative, executive and operational levels. | Мы надеемся, что эта работа в конечном итоге улучшит осуществление рекомендаций на законодательном, исполнительном и оперативном уровнях. |
| Fourthly, it is not proper to include the so-called "financial contribution" to the treaty organization as one of the criteria for membership of the Executive Council. | В-четвертых, неуместно включать так называемый "финансовый вклад" в эту договорную организацию в качестве одного из критериев для членства в Исполнительном совете. |
| We are in agreement with the principles that no State party should be excluded from the Executive Council and that at least 30 per cent of seats in each region should be filled according to certain criteria. | Мы согласны с принципами, согласно которым ни одно государство-участник не должно лишаться возможности быть представленным в Исполнительном совете и по крайней мере 30% мест по каждому региону должно заполняться в соответствии с определенными критериями. |
| At the executive level, there is a National AIDS Coordinating Agency headed by a senior official to implement anti-HIV/AIDS programmes. | На исполнительном уровне нами учреждено Национальное координационное агентство по проблеме СПИДа во главе с высокопоставленным деятелем, который следит за осуществлением программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| In its annual report for 1999-20, published in December 2000, the Health and Safety Executive's Railway Inspectorate reported that overall rail safety continued to show a gradual improvement year on year. | В своем ежегодном докладе за 1999/2000 год, опубликованном в декабре 2000 года, Королевский железнодорожный инспекторат при Исполнительном органе по здравоохранению и безопасности отметил, что общий уровень безопасности на железнодорожном транспорте продолжает из года в год постепенно повышаться. |