| Source: Executive Secretariat of the Cultural Donations Assessment Committee. | Источник: Исполнительный секретариат Комитета по оценке пожертвований на культурные цели. |
| In 2010 it appointed a new Executive Vice President. | В 2010 году был назначен новый исполнительный вице-президент. |
| 1.1.2 Members of the Darfur Regional Authority Executive Organ and the Darfur Regional Authority Council are appointed by the President (2012/13: Executive Organ 15, Council 42; 2013/14: Executive Organ 3, Council 25) | 1.1.2 Количество членов исполнительного органа Дарфурской региональной администрации и совета Дарфурской региональной администрации, назначенных президентом (2012/13 год: исполнительный орган - 15, совет - 42; 2013/14 год: исполнительный орган - 3, совет - 25) |
| New Jersey's team president Rod Thorn said that "we feel strongly he's going to be a real good player," and the team's chief executive Brett Yormark said "it opens up a truly new fan base for us." | Президент «Нетс» Род Торн сказал, что «мы чувствуем, что И может стать хорошим игроком», а исполнительный директор Бретт Йормарк добавил: «с ним у нас появятся новые фанаты». |
| Mr. Norman Anderson, President and Chief Executive Officer, CG/LA Infrastructure, Washington, DC, United States | Г-н Норман Андерсон, президент и главный исполнительный директор компании "КЖ/ЛА инфрастракче", Вашингтон, округ Колумбия, Соединенные Штаты |
| The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. | Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов. |
| In instances when UNOPS takes part in competitive selection for any type of procurement, the Executive Chief Procurement Officer may authorize the purchase and submission of bid security. | В случаях, когда ЮНОПС участвует в конкурсном отборе для любого вида закупок, Главный административный сотрудник по закупкам может разрешать приобретение и представление гарантийного залога. |
| In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. | В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. | Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
| The Hong Kong SAR Government was keen to further open up the electoral system, and to that end in January 2004 the Chief Executive had established the Constitutional Development Task Force to come up with proposals for the electoral arrangements for 2007 and 2008. | Правительство САР Сянган намерено обеспечить еще большую открытость избирательной системы, и с этой целью в январе 2004 года главный административный сотрудник учредил Целевую группу по разработке конституции, которая должна подготовить предложения относительно процедур проведения выборов в 2007 и 2008 годах. |
| A basin agreement is concluded between the executive power entities of the neighbouring countries through specially authorized personnel for water use and protection. | Бассейновое соглашение заключается между органами исполнительной власти сопредельных государств в лице специально уполномоченных органов управления использованием и охраной водного фонда. |
| For the reasons outlined above, the role of Parliament has been limited in overseeing the work of the executive. | В силу изложенных выше причин роль парламента в области контроля за работой исполнительной власти была ограничена. |
| The judicial system is submitted to the executive power, there is no really independent legislative power, and no national human rights institution. | Судебная система подчинена исполнительной власти, а по-настоящему независимой законодательной власти не существует, как не существует и национального учреждения по правам человека. |
| The judgements in the case of Mr. Gross merely reproduced the statements and declarations of the executive; for example, they referred to the 1996 Helms-Burton Act and the Torricelli Amendment of the United States. | В решениях, вынесенных по данному делу, попросту воспроизводились заявления и утверждения представителей исполнительной власти и, в частности, содержались ссылки на принятые Соединенными Штатами закон Хелмса-Бертона и поправку Торричелли. |
| Members were favourably impressed by the reform of the Executive Branch and the creation of the National Secretariat for Ethnic, Gender and Generational Affairs. | На членов Комитета произвела благоприятное впечатление реформа исполнительной власти и создание Национального секретариата по этническим и гендерным вопросам и вопросам взаимоотношений поколений. |
| The Committee shall comprise the executive head, or his/her designated representative, of each of the Co-sponsoring Organizations. | В состав Комитета входит исполнительный руководитель или его/ее назначенный представитель каждой из организаций-соучредителей. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| A biopharmaceutical executive was murdered in an RD pharmacy lab in Zurich. | Руководитель биофармацевтики был убит в научно-исследовательской лаборатории в Цюрихе. |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| The executive branch is responsible to the people's representatives for all of its actions and decisions. | Исполнительная власть отвечает перед народными представителями за любые свои действия и решения. |
| The executive branch comprises a Governor and a Lieutenant-Governor elected for four-year terms by universal adult suffrage. | Исполнительная власть осуществляется губернатором и вице-губернатором, которые избираются сроком на четыре года путем всеобщего голосования, проводимого среди взрослого населения территории. |
| Legislative authority is vested in the Advisory Council, while executive authority is exercised by the Emir, assisted by the Council of Ministers. | Законодательная власть возложена на Консультативный совет, а исполнительная власть осуществляется эмиром, которому в этом помогает Совет министров. |
| For legislative oversight to be meaningful, the Executive should transparently share budget and planning documents, as well as results, and provide adequate time and information for meaningful deliberation by parliamentarians and local legislatures; | Для того чтобы законодательный контроль был действенным, исполнительная власть должна транспарентным образом представлять бюджетные и плановые документы, а также результаты и предусматривать необходимое время и представлять соответствующую информацию для конструктивного обсуждения их парламентами и местными законодательными органами; |
| The Sovereign Prince is the head of the State of Monaco. Executive power derives from his high authority. Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council. | Суверенный князь является главой монегасского государства: исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, законодательная власть осуществляется совместно князем и Национальным советом, а судебная власть делегирована князем судам и трибуналам. |
| Employees in firms over a certain size have a legally determined right to be represented in the company's executive bodies. | Работники фирм, размер которых больше определенной величины, по закону имеют право быть представленными в руководящих органах компании. |
| Women in decision-making positions remained a priority for the Government, and the representative highlighted the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. | Представитель отметила, что одной из приоритетных задач правительства остается обеспечение представленности женщин на руководящих должностях, и остановилась на проблеме недопредставленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| In terms of executive positions in that Federation, women hold 41% of them, and men 59%. | Что касается руководящих должностей в Федерации, то женщины занимают 41 процент, а мужчины - 59 процентов этих должностей. |
| (b) Improving the partnership between management and the Department of Internal Oversight Services, which will require support and encouragement at the executive and management levels; | Ь) укрепление партнерских связей между руководством и Департаментом служб внутреннего надзора, что потребует поддержки и содействия со стороны исполнительных и руководящих органов; |
| Upgrading women's qualifications, eliminating barriers to their participation in political life, and ensuring that they are better represented in senior posts in legislative and executive bodies, political parties and the institutions of civil society; | повышение квалификации женщин и устранение препятствий для их участия в политической жизни, а также расширение представленности женщин на руководящих постах в законодательных и исполнительных органах, политических партиях и органах гражданского общества; |
| Review executive decision-making and management processes to ensure accountability and oversight. | Обзор процедур принятия решений на уровне исполнительного руководства и процедур управления, в целях обеспечения подотчетности и надзора. |
| Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. | Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы. |
| Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. | Даже если не учитывать это соображение, все равно постоянная необходимость просить взносы деньгами и натурой у различных правительств отнимает много времени и сил у руководства Комиссии и отвлекает ресурсы, которые можно было бы направить на оперативную деятельность. |
| Those activities and issues include the annual audit workplan, management's responsiveness to audit recommendations, the internal audit charter and the competency, independence and/or objectivity of the chief audit executive. | К числу этих мероприятий и проблем относятся годовой план работы в области ревизии, реагирование руководства на рекомендации ревизоров, хартия внутренней ревизии и компетентность, независимость и/или объективность главного сотрудника по проведению ревизий. |
| We make up the difference by streamlining in efficiencies and trimming bloated executive compensation and perquisites, beginning with the corporate jet. | Мы восполним разницу за счёт оптимизации эффективности и сокращения чрезмерных компенсаций и привилегий руководства, начиная с корпоративного самолёта. |
| Although progress had been made, executive positions remained largely a male preserve. | Несмотря на достигнутый прогресс, руководящие должности в основном все еще занимают мужчины. |
| Discrimination: KFOR and UNMIK tolerate the practice of establishing ethnic quotas for executive positions, favouring Albanians at a ratio of 9 to 1. | Дискриминация: СДК и МООНВАК мирятся с практикой введения этнических квот на руководящие должности, составляющих 9:1 в пользу албанцев. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| Experts should be drawn the field of candidates who have held senior management or executive positions that involve one or more of the following: | Эксперты должны выбираться из числа кандидатов, занимавших высокие руководящие должности, работа на которых была сопряжена с одним или несколькими из следующих аспектов: |
| GUIDELINES FOR THE EXECUTIVE SESSION | РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ СЕССИЙ |
| The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. | Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
| The table identifies the recommendations relevant for each organization, specifying whether they require decision by the organization's legislative or governing body, or can be acted upon by the organization's executive head. | В таблице отмечены те рекомендации, которые актуальны для каждой из организаций, и указано, требуется ли для их выполнения решение руководящего или директивного органа, или же меры по ним могут быть приняты административным руководителем организации. |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| The Senior Executive Coaching program is offered as a one-on-one process where participating senior managers and an Executive Coach, sourced from outside the ABS, will work towards identified development needs. | Программа подготовки высшего руководящего состава на основе кураторства представляет собой процесс индивидуального взаимодействия между участвующими представителями высшего руководства и курирующим экспертом, приглашаемым извне в связи с решением конкретных задач развития кадров организации. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| This 3.0-litre V6 was only available on the Executive, which was also equipped with larger 15-inch wheels and different interior trim. | Это 3,0-литровый V6 был доступен только в комплектации Executive, которая также была оснащена более крупными 15-дюймовыми колесами и другой отделкой салона. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| From the very beginning, there were companies claiming to perform executive search, although I think that there are still only 2 or 3 companies in Russia that provide quality search. | С самого начала стали рождаться компании, которые говорили, что они делают Executive Search, хотя, я думаю, что качественный search делают по-прежнему 2-3 компании в России. |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| The Vice-President of the Executive Council of Banja Luka is Anton Ruzic, a Croat. | Заместителем председателя Исполнительного совета Баня-Луки является Антон Ружич, хорват по национальности. |
| The main body of this report ends with some comments and conclusions of the Executive Chairman of the Commission. | Основная часть настоящего доклада заканчивается некоторыми комментариями и выводами Исполнительного председателя Комиссии. |
| There are currently a total of 30 Members sitting on the Executive Council, and six (20%) of them are women. | В настоящее время в составе исполнительного совета заседают в общей сложности 30 членов, из них шесть женщин (20 процентов). |
| Experts are invited to submit papers by 12 October 2001 to Ms. Gloria-Veronica Koch, Chief, Civil Society Outreach and Departmental Focal Point on Women, Executive Direction and Management. | Экспертам предлагается представить доклады к 12 октября 2001 года г-же Глории-Веронике Кох, руководителю сектора по связям с гражданским обществом и департаментскому координатору по проблемам женщин Бюро исполнительного руководства и управления. |
| In Nigeria, women constitute 31 per cent of the Federal Executive Cabinet, with 13 female ministers carrying key portfolios, including Ngozi Okonjo-Iweala, Coordinating Minister for the Economy and Minister of Finance, and Diezani Alison-Madueke, Minister of Petroleum Resources. | В Нигерии, женщины составляют 31 процент членов Федерального исполнительного кабинета, в том числе 13 министров-женщин с ключевыми портфелями, включая Нгози Оконджо-Ивеала - министра-координатора по вопросам экономики и министра финансов и Диезани Элисон-Мадуэке - министра нефтяных ресурсов. |
| In the case of operations with legislative and executive mandates, assistance and advice will additionally be provided in the preparation of legislative instruments. | Когда речь идет об операциях с директивным и исполнительным мандатами, при подготовке нормативных документов будет предоставляться дополнительная помощь и консультации. |
| The Working Group noted that the substantive parts of the draft versions of the report of the Conference, including a plan of action, would be prepared by the executive secretariat, and would be considered by the Advisory Committee and the Preparatory Committee. | Рабочая группа отметила, что основные части вариантов проекта доклада Конференции, включая План действий, будут подготовлены исполнительным секретариатом и рассмотрены Консультативным комитетом и Подготовительным комитетом. |
| The Director General will also be the Enterprise's Chief Executive Officer and legal representative. | Генеральный директор является также законным представителем и исполнительным главой Предприятия. |
| On 16 December, in informal consultations, under "Other matters", the President shared with Council members information provided by the Executive Chairman of UNMOVIC and the New York representative of IAEA. | 16 декабря в ходе неофициальных консультаций по пункту повестки дня «Прочие вопросы» Председатель Совета представил информацию, препровожденную Исполнительным председателем ЮНМОВИК и представителем нью-йоркского отделения МАГАТЭ. |
| Hans Rodionoff was announced to write the screenplay, set in New Orleans, of this Reveille Productions and Marvel Studios co-production executive produced by Reveille head Ben Silverman and Marvel Studios' Avi Arad and Rick Ungar. | Было объявлено, что Ханс Радионофф напишет сценарий, съёмки фильма пройдут в Новом Орлеане, о сотрудничестве Reveille Productions и Marvel Studios, исполнительным продюсерами выступят Бен Сильвермэн, Ави Арад и Рик Унгар. |
| I can't believe that there's a mole on the executive council. | Я не могу поверить, что есть агенты в исполнительном совете. |
| Several legislative and executive measures have been adopted with a view to promoting human rights in the country. | Реализации этого принципа служит ряд мер, принятых на законодательном и исполнительном уровнях. |
| It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
| To date one woman has been nominated and elected to serve on the Executive Council of one United Nations agency namely UNESCO. | К настоящему времени одна женщина была назначена и избрана для работы в Исполнительном совете одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций - ЮНЕСКО. |
| The aforementioned Executive Decision provides that the Commission shall be made up of titular and alternate representatives from the decision-making levels of the following institutions and organizations: | В упомянутом ранее Исполнительном постановлении определялось, что в состав Комиссии входят по одному представителю собственника и по одному заместителю с правом принятия решений от следующих учреждений и организаций: |