| Furthermore, the panellist referred to the Secretary-General's recommendation in the aforementioned report, to set up an executive or steering committee of the Economic and Social Council similar to the bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development. | Кроме того, оратор сослалась на приводимую в упомянутом выше докладе рекомендацию Генерального секретаря создать исполнительный или руководящий комитет Экономического и Социального Совета по образцу Президиума Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития. |
| Executive head: needs clarification for all United Nations organizations. | Исполнительный глава: требуется уточнение для всех организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Executive Officer provides secretariat support; | Секретариатское обслуживание обеспечивает исполнительный сотрудник; |
| Executive Producer Aaron Spelling said during production of Dynasty: The Reunion that Beethoven can leave a symphony unfinished... | Исполнительный продюсер Аарон Спеллинг сказал: «Бетховен оставил свою симфонию неоконченной. |
| Executive producer/writer Carlton Cuse further explained that these flashbacks would unfold over multiple episodes. | Сценарист и исполнительный продюсер Карлтон Кьюз даже говорил, что эти флешбэки будут присутствовать во многих сериях. |
| In the same year, President Truman issued an Executive Order requiring equality of treatment for all persons in the U.S. armed forces. | В тот же год президент Трумэн издал Административный указ, предусматривавший равное обращение со всеми служащими вооруженных сил США. |
| The Moderator, Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of GEF, also made a statement and opened the discussion. | Координировал дискуссию главный административный сотрудник и председатель ГЭФ Леонард Гуд, который также выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
| The Chief Executive Officer, as the head of the Agency, is responsible for achieving the results stated in the Agency's business plan. | Главный административный сотрудник в своем качестве руководителя Управления отвечает за достижение результатов, указанных в плане работы Управления. |
| The Fund's second management charter for the period 2005-2007 was prepared by its Chief Executive Officer and Secretary and approved by the Standing Committee in July 2005. | Главный административный сотрудник и секретарь Фонда подготовил вторую хартию по вопросам управления на период 2005 - 2007 годов, которая была одобрена Постоянным комитетом в июле 2005 года. |
| Executive Officer, United Nations and Political Section, International Organisations Branch, Department of Foreign Affairs and Trade, Canberra, responsible, inter alia, for United Nations budgetary and administrative issues. 1992 to 1996 | 1990-1992 годы: старший административный сотрудник секции по делам Организации Объединенных Наций и политическим вопросам отдела международных организаций министерства иностранных дел и внешней торговли Австралии, Канберра, отвечал, в частности, за бюджетные и административные вопросы, касающиеся Организации Объединенных Наций. |
| Such legislation must be enforced by the judicial and the executive branches. | Исполнение такого законодательства должно обеспечиваться судебной системой и органами исполнительной власти. |
| But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted? | Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти? |
| The intensive contacts and negotiations by the parties in their joint executive institutions are a welcome reaffirmation of their commitment to address critical issues related to the Comprehensive Peace Agreement, to strengthen partnership and to overcome mistrust. | Интенсивные контакты и переговоры между сторонами в рамках их объединенных учреждений исполнительной власти служат отрадным подтверждением их приверженности решению важнейших связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением вопросов, укреплению партнерских отношений и преодолению недоверия. |
| He acknowledged concerns that introduction of the quota system might be delayed while the requisite legislation was being approved, but he stressed the priority being accorded to the draft law by the Government and said that in the meantime, quotas could be allocated under the executive decree. | Он признал обеспокоенность в связи с тем, что введение требуемой системы может задержаться из-за процесса принятия предлагаемого законодательства, но подчеркнул, что правительство придает данному законопроекту первоочередное значение и что тем временем квоты могут устанавливаться постановлениями исполнительной власти. |
| In accordance with the Agreement of 21 September, a mechanism was established between the President and the Chief Executive Officer's advisers in early October to define requirements and criteria for ministerial nominations. | В соответствии с соглашением от 21 сентября 2014 года в начале октября был создан механизм взаимодействия между советниками президента и главы исполнительной власти для определения требований и критериев для назначения министров. |
| Do we agree that whether you're a student, an executive, a businessman or a simple worker, you can think what you want of the IMF and the World Bank? | Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке? |
| ICTSD through its Chief Executive contributed to the publication "Trade for Development" which presents the framework necessary to correct this imbalance and give developing countries greater economic growth potential and a more effective capacity to defeat poverty. | От имени МЦТУР его руководитель участвовал в работе над публикацией «Торговля в интересах развития», в которой представлен комплекс мер, необходимых для исправления существующих диспропорций и предоставления развивающимся странам более широких возможностей для экономического роста и более действенных механизмов для борьбы с нищетой. |
| Executive head Mr. D. Goethel (IAEA) Ms. U. Peer (UNIDO) | Административный руководитель г-н Д. Гётель (МАГАТЭ) г-жа У. Пеер (ЮНИДО) |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| The Executive Head of each organization of the United Nations system has appointed an official who acts as the security focal point for the management of security within his/her respective organization and liaises with the Office of the United Nations Security Coordinator. | Административный руководитель каждой организации системы Организации Объединенных Наций назначил должностное лицо, выполняющее функции координатора по вопросам безопасности, в целях обеспечения безопасности в рамках соответствующей организации и поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| The executive ensures that laws are effectively applied, while law enforcement entities guarantee an end to the intolerable nature of discriminatory practices. | Исполнительная власть обеспечивает эффективное применение законов, а государственные органы принуждения гарантируют прекращение нетерпимого характера дискриминационной практики. |
| Legal counsel to LFI, civil society, FDA and the executive branch strongly disagree. | Юрисконсульт, представляющий ИЛЛ, гражданское общество, УЛХ и исполнительная власть решительно не согласны с этим. |
| Though the sultan was the supreme monarch, the sultan's political and executive authority was delegated. | Несмотря на то, что султан был верховным монархом, государственная и исполнительная власть была возложена на политиков. |
| The Judicial Coordination Committee made the judicial branch subordinate to other powers; in particular, it could be influenced by the executive in such a way as to violate the principle of separation of powers. | ЗЗ. Судебный координационный комитет подчиняет судебную систему другим ветвям власти; в частности, на него может оказывать влияние исполнительная власть, в результате чего нарушается принцип разделения властей. |
| The National Congress went into recess on 20 December and will resume its meetings on 1 March, and we expect the Executive branch to submit the draft law to the Congress at that time. | 20 декабря Национальный конгресс прервал свою работу в связи с каникулами и возобновит ее 1 марта, и мы ожидаем, что к тому времени исполнительная власть представит этот законопроект Конгрессу на рассмотрение. |
| Active implementation must be preceded by the establishment of appropriate executive bodies and effective oversight and accountability mechanisms. | Этапу активного осуществления должно предшествовать создание соответствующих руководящих органов и эффективных механизмов надзора и подотчетности. |
| The percentage of women in executive positions in these enterprises is much lower than in the rest of the public administration. | Доля женщин на руководящих должностях в таких компаниях значительно ниже, чем в других государственных органах. |
| As discussed in recommendation 3 above, the Office of Internal Oversight Services believes that the executive secretaries should initiate the effort to establish appropriate operating guidelines, in consultation with United Nations Headquarters. | Как отмечено в рекомендации З выше, по мнению Управления служб внутреннего надзора, исполнительным секретарям надлежит предпринять усилия по разработке соответствующих оперативных руководящих принципов в консультации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Of the 17 recommendations issued by JIU, 2 were directed at the General Assembly and the concerned governing bodies of United Nations system organizations, while 9 were directed at the Secretary-General and the executive head. | Из 17 рекомендаций, подготовленных ОИГ, 2 касаются Генеральной Ассамблеи и соответствующих руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, 9 касаются Генерального секретаря и административного руководителя. |
| Support capacity-building for civil service reform, including the Senior Executive Service | З. Содействовать укреплению потенциала в области реформирования гражданской службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников |
| Responsibility of the executive management and the board of directors; | функции исполнительного руководства и совета директоров; |
| The executive jet is used not only by the senior management for travel on official business but also for medical evacuations. | Указанный реактивный самолет представительского класса использовался не только для официальных поездок руководства, но и для медицинской эвакуации. |
| The executive direction and management division coordinates monitoring and evaluation activities, ensures that efficient and inclusive processes for the planning, monitoring and evaluation of the subprogrammes are in place and encourages the undertaking of self-evaluations and the use of evaluation findings. | Отдел по вопросам руководства и управления координирует деятельность по контролю и оценке, обеспечивает налаживание эффективных и всеобъемлющих процессов планирования, контроля и оценки осуществления подпрограмм и стимулирует проведение самооценки и использование выводов по итогам оценки. |
| 23.31 Based on the same report, which included a series of recommendations pertaining to executive management and strategic planning for and oversight of the human rights programme, the organizational structure under executive direction and management will be streamlined as described below: | 23.31 В свете упомянутого выше доклада, который также включает ряд рекомендаций, касающихся руководства и стратегического планирования в связи с программами в области прав человека и надзором за из исполнением, организационная структура, отвечающая за руководство и управление, будет рационализована следующим образом: |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| All appointments or elections to executive positions in United Nations organizations should be in line with clear and effective criteria, limited to two terms of four or five years. | Все назначения или выборы на руководящие должности в организациях системы Организации Объединенных Наций должны проводиться в соответствии с четкими и эффективными критериями на период, ограниченный двумя сроками продолжительностью в 4 - 5 лет. |
| According to best practices, external audit staff should not be allowed to take up an executive position in the audited organization until a certain number of years (no fewer than three) after the end of his/her involvement in the audit engagement. | В соответствии с передовой практикой сотрудникам, представляющим внешнего аудитора, не должно разрешаться занимать руководящие должности в проверяемой организации до истечения определенного числа лет (не менее трех) после завершения их участия в аудиторских проверках. |
| Total persons in executive positions | Общее число женщин, занимающих руководящие должности |
| They will include: networking, executive search, setting up specific rosters for women, recruitment missions, and enhancing recruitment sources in the Member States. | К числу этих мер будут относиться: связь, проведение поиска кандидатов на руководящие должности, создание отдельных списков для женщин, проведение миссий по набору кадров и укрепление базы для набора кадров в государствах-членах. |
| Executive positions of the Fiji Police | Руководящие должности в полиции Фиджи |
| 29.68 The proposed provision under this heading ($7,700) relates to supplies for data processing, text-processing, and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration and development of accounting standards. | 29.68 Ассигнования, предлагаемые по данной статье (7700 долл. США), предназначаются для приобретения принадлежностей для аппаратуры обработки данных и текстопроцессорного оборудования, а также для специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена и разработки стандартов учета. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| The position has also been introduced at the executive level in six ministries. | Такая же должность была включена в штатное расписание в качестве должности руководящего звена в шести министерствах. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The successful ones, once they become the owners, make much more money than an executive search or management consultant. | Успешные, став собственниками, зарабатывают значительно больше, чем консультант в области Executive Search или management consulting. |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| The executive suite offers all the comforts of the Master suite but does not include the kitchenette. | В номере-сьют категории Executive имеются те же удобства, что и в номере-сьют Master, кроме встроенной кухни. |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| These timelines are established by the legislative bodies of the respective organizations, either for the selection process in general or on an ad hoc basis for the selection of a new executive head. | Эти временные рамки устанавливаются руководящими органами соответствующих организаций либо для процесса отбора кандидатов в целом, либо на разовой основе для выбора нового исполнительного главы. |
| By May 1991, the Secretary-General, in consultation with Council members, had appointed the Executive Chairman, his Deputy and 19 other Commissioners. | К маю 1991 года Генеральный секретарь в консультации с членами Совета назначил Исполнительного председателя, его заместителя и 19 других членов Комиссии. |
| The Secretary-General shall be entitled to attend and to participate in relation to matters of common interest, without vote and in accordance with the relevant rules of procedure, in sessions of the Conference of the States Parties and in sessions of the Executive Council of OPCW. | Генеральный секретарь имеет право посещать сессии Конференции государств-участников и сессии Исполнительного совета ОЗХО и участвовать в их работе без права голоса и с учетом соответствующих правил процедуры при рассмотрении вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The representative of India informed the Committee that his Government had been elected to chair the RIMES Executive Council, and that his Government would make technical expertise available in forecasting tsunamis and providing information on other hazards under the RIMES platform. | Представитель Индии проинформировал Комитет о том, что правительство его страны было избрано на должность председателя Исполнительного совета РИМЕС и что оно предоставит технических экспертов по прогнозированию цунами, а также информацию по другим опасностям на основе платформы РИМЕС. |
| Given that the IMF's Articles of Agreement stipulate that there can be only 20 board members, this means that 40% of all the IMF's executive directors from the EU, with one-third coming from the eurozone. | Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. |
| Later in 2014, Morgan was hired on as the writer and executive producer of Intruders, which premiered on BBC America on August 23, 2014. | Морган также является сценаристом и исполнительным продюсером сериала «Злоумышленники», премьера которого состоялась на ВВС America 23 августа 2014 года. |
| (b) The Council serves as the executive organ of the Institute and thus approves the organization's strategy, budget, admission of new members and criteria for its programmes; | Ь) Совет является исполнительным органом Института, в связи с чем он утверждает стратегию организации, ее бюджет, принятие новых членов, а также критерии ее программ; |
| In any case, it is our view that the process of consultations and clarification and the approval of OSI by the Executive Council would allow adequate time to collect time-critical evidence. | Во всяком случае, по нашему мнению, процесс консультаций и разъяснений и одобрение ИНМ Исполнительным советом должны давать достаточно времени для сбора недолговечных доказательств. |
| Mr. Zinsou (Benin) expressed appreciation for the work of the Secretariats of the United Nations Conventions, particularly the scientific studies on drylands conducted by the Executive Secretariat of the Convention to Combat Desertification. | Г-н Зинсу (Бенин) высоко оценивает работу Секретариатов Конвенций Организации Объединенных Наций, особенно научные исследования засушливых районов, проведенные Исполнительным секретариатом Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| Another conduit for complaints was via the relevant Commission (one of nine) of the National Assembly or the Senate, which received complaints from women, as did the National Council for Women, whose Executive President was the Minister of Women's Affairs. | Еще одна инстанция, куда могут быть поданы жалобы, - это соответствующая комиссия (одна из девяти) Национальной ассамблеи или Сената, которые получают жалобы от женщин, так же как и Национальный совет по делам женщин, исполнительным председателем которого является министр по делам женщин. |
| The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? | Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом? |
| In PEI, all materials requiring decisions from the executive level are reviewed in a manner that includes the application of guidelines for gender and diversity considerations. | В провинции Остров принца Эдуарда все документы, требующие принятия решений на исполнительном уровне, анализируются в отношении применения руководящих принципов учета гендерных факторов и факторов разнообразия. |
| Subject to formal Government approval, the Officer will be co-located with the Executive Secretariat and will report to its Director, within overall terms of reference. | При условии формального одобрения правительством занимающий эту должность сотрудник будет размещен в Исполнительном секретариате и в пределах общего круга ведения будет подотчетен его Директору. |
| He presides over the Executive Council, which he is, in general, required to consult and on whose advice he is then required to act. | Губернатор председательствует в Исполнительном совете, с которым он, как правило, обязан консультироваться и по рекомендации которого он затем обязан действовать. |
| Women have also established a major presence (50-50 gender balance) in the areas of librarianship and operational records, the executive secretariat, personnel and public relations. | В отличие от этих должностей, в архиве, отделе оперативной регистрации, исполнительном секретариате, отделе кадров и отделе по связям с общественностью мужчин и женщин работает примерно поровну. |