| On January 28, 1996, the day the episode aired, executive producer Kevin S. Bright commented: It'll be bigger in size and scope than a regular Friends episode. | 28 января 1996 года исполнительный продюсер Кевин С. Брайт прокомментировал: «Это будет больше по размеру и масштабу, чем обычный эпизод "Друзей". |
| The delegation of Belize was headed by Ms Judith Alpuche, Chief Executive Officer, Ministry of Human Development and Social Transformation. | Делегацию Белиза возглавляла г-жа Джудит Алпуче, главный исполнительный директор, Министерство гуманитарного развития и социальных преобразований. |
| In order to resolve this impasse, the Executive Chairman visited Baghdad in July 1993. | Для того чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации, Исполнительный председатель посетил Багдад в июле 1993 года. |
| (b) prepare and submit to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty and such other reports as the Conference or the Executive Council may request; | Ь) готовит и представляет Исполнительному совету проект доклада Организации об осуществлении настоящего Договора и такие другие доклады, какие могут запросить Конференция или Исполнительный совет; |
| In October 2008, the UNWTO Executive Council, recognizing the impact the global crisis was having on tourism, agreed at its 84th session to create a Tourism Resilience Committee, under the chairmanship of the Minister of Tourism of Egypt. | В октябре 2008 года Исполнительный совет ЮНВТО, признавая воздействие глобального кризиса на туризм, на своей 84-й сессии принял решение создать Комитет по восстановлению туризма под председательством министра туризма Египта. |
| The meetings are currently held regularly in all regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues, and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities. | В настоящее время такие совещания регулярно проводятся во всех регионах и включают административный сегмент для обсуждения общих вопросов или перспективных проблем политики и тематический сегмент, в рамках которого обсуждаются конкретные аспекты программ на приоритетных для данного региона направлениях. |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. | Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их. |
| The objective, according to Noe Balthasar, Chief Executive Officer of ASCorp, is to create a transparent, controllable and regulated buying system, and to bring the informal sector under control. | Как заявил главный административный сотрудник «АТКорп» Ное Балтасар, цель состоит в том, чтобы создать транспарентную, поддающуюся контролю и регулируемую систему закупок и поставить под контроль неформальный сектор. |
| The Chief Executive Officer also serves as Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board, its Standing Committee, the Committee of Actuaries, the Audit Committee and the United Nations Staff Pension Committee. | Главный административный сотрудник также выступает в качестве Секретаря Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, его Постоянного комитета, Комитета актуариев, Ревизионного комитета и Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
| The parents may request the appropriate executive authority, or the courts, to settle a dispute between them. | Родители для решения возникших между ними разногласий могут обратиться в соответствующий орган исполнительной власти или суд. |
| It was elected to legislate and monitor the work of the executive branch, but it is not able to do so because of the travel restrictions. | Он был избран для осуществления законодательной деятельности и обеспечения контроля за работой исполнительной власти, однако из-за ограничений на передвижение он не в состоянии выполнять эти функции. |
| Monitoring by the Ministry for the Family, Youth and Sport has shown, however, that the majority of those working in central and local executive authorities are women. | Но мониторинг, проведенный Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта, засвидетельствовал, что в аппаратах центральных и местных органах исполнительной власти большинство работников составляют женщины. |
| These activities aim at strengthening parliamentary ownership of the new programme of action and at ensuring more effective follow-up by the legislature as much as the executive in both least developed countries and their development partners during the next decade. | Эти мероприятия направлены на повышение ответственности парламентариев за выполнение новой программы действий и на обеспечение принятия более эффективных мер по ее реализации органами как законодательной, так и исполнительной власти в наименее развитых странах и у их партнеров по процессу развития в следующем десятилетии. |
| However, this situation does raise the question of the appropriate extent of judicial powers in interpreting and applying economic, social and cultural rights that can impact on decisions of the parliament or the executive relating to social policy or the allocation of available resources. | Однако эта ситуация ставит вопрос о надлежащей сфере действия судебных полномочий в отношении толкования и применения экономических, социальных и культурных прав, который может сказаться на решениях парламента или исполнительной власти, касающихся социальной политики или распределения имеющихся ресурсов. |
| But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. | Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
| Mr. Ed Lester, Chief Executive, Her Majesty's Land Registry of England and Wales, United Kingdom | Г-н Эд Лестер, руководитель Королевского земельного кадастра Англии и Уэльса, Соединенное Королевство |
| The Executive Head of the Democracy Fund met members of the UNDP Civil Society Organizations Advisory Committee on 21 March 2006 to exchange information on outreach to civil society. | Исполнительный руководитель Фонда демократии 21 марта 2006 года встретился с членами Консультативного комитета организаций гражданского общества ПРООН для обмена информацией о контактах с гражданским обществом. |
| The team was composed of a Head of Team, Mr. Charles Duelfer (the Deputy Executive Chairman of UNSCOM), a Chief Expert, Mr. Roger Hill, and approximately 71 inspectors from 17 countries. | В состав команды входили: руководитель команды г-н Чарльз Делфер (заместитель Исполнительного председателя ЮНСКОМ), главный эксперт г-н Роджер Хилл и приблизительно 71 инспектор из 17 стран. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. | Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий. |
| Executive authority consists of the Council of Ministers and a number of special councils. | Исполнительная власть представлена Советом министров и рядом специализированных советов. |
| In accordance with paragraph 6 of the joint declaration, the Executive Power shall introduce in the National Congress non-discriminatory legislation which will impose charges on national and foreign companies operating in the area to the benefit of the nation. | С учетом пункта 6 совместного заявления исполнительная власть внесет в Национальный конгресс для рассмотрения недискриминационное законодательство, которое будет предусматривать взимание в пользу государства сборов с национальных и иностранных компаний, действующих в районе. |
| The Executive is made up of 13 ministries, but only Education is held by a woman, and only five of the 17 posts of deputy minister are held by women (Health, Planning, Finance, Natural Resources, and Government and Justice). | Исполнительная власть осуществляется 13 министрами, причем женщине принадлежит только пост министра просвещения, тогда как из 17 постов заместителей министра женщины занимают лишь пять (здравоохранения, планирования, финансов, природных ресурсов и внутренних дел и юстиции). |
| The executive 36 - 40 9 | В. Исполнительная власть 36 - 40 12 |
| The two major topics under discussion, the possible introduction of a senior executive service and the broad-banding approach to pay, were most relevant to the issues currently faced by the organizations of the common system. | Две крупные темы дискуссии - возможное введение категории старших руководящих сотрудников и системы широких диапазонов окладов - имеют самое непосредственное отношение к проблемам, с которыми в настоящее время сталкиваются организации общей системы. |
| Finally, the executive direction and management of the Office, as well as the programme support services, have been strengthened commensurate with the increase in the size of the Office, to ensure a more cohesive and effective human rights programme. | В целях обеспечения большей согласованности и эффективности программы в области прав человека параллельно с увеличением масштабов деятельности Управления принимались меры по укреплению его руководящих органов, а также его вспомогательных служб. |
| Although the situation seems to be favorable for women, they are under-represented in positions of public dignity (27.8%) and high level executive positions (33.3%), and public positions with special status (14.8%). | Хотя ситуация кажется благоприятной для женщин, они недостаточно представлены на государственных должностях (27,8%) и на руководящих постах (33,3%), а также на государственных должностях с особым статусом (14,8%). |
| The table identifies the recommendations that are relevant for each organization, specifying whether they require a decision by the legislative or governing body of the organization or action by its executive head. | В таблице указано, каких организаций касается та или иная рекомендация, требует ли она решений со стороны директивных или руководящих органов этих организаций или мер со стороны их исполнительных глав. |
| In addition, 8.8 per cent of executive managerial positions were occupied by women; 8.4 per cent of women were board directors. | Кроме того, женщины занимают 8,8 процента руководящих должностей и 8,4 процента должностей в советах директоров. |
| Report of OIOS on the evaluation of the executive direction and management function | Доклад УСВН об оценке функции исполнительного руководства и управления |
| 3.26 The principal orientation of the subprogramme will be to serve as the executive arm of the Secretary-General in the direction and control of peacekeeping operations. | 3.26 Основная цель данной подпрограммы заключается в выполнении оперативных функций Генерального секретаря в области руководства операциями по поддержанию мира и контроля над ними. |
| The Executive Coordinator, UNV, provided an overview of the organization's results in 2012-2013, strategic direction and partnerships. | Исполнительный координатор ДООН представил обзор результатов деятельности организации в 2012 - 2013 годах, стратегического руководства и партнерских связей. |
| We make up the difference by streamlining in efficiencies and trimming bloated executive compensation and perquisites, beginning with the corporate jet. | Мы восполним разницу за счёт оптимизации эффективности и сокращения чрезмерных компенсаций и привилегий руководства, начиная с корпоративного самолёта. |
| For example, the Cadbury Report recommended that where the roles were combined, there should be a strong independent element on the board and that there should be a lead non-executive director to whom issues regarding the executive management could be addressed. | Например, в случае совмещения этих функций Кэдбери рекомендует предусмотреть в составе совета влиятельную независимую группу, а также пост ведущего "неисполнительного" директора, на суд которого можно было бы выносить проблемы, касающиеся звена исполнительного руководства. |
| Indicator: Number and percentage share of women in executive positions of relevant regional and subregional organizations involved in preventing conflict. | Показатель: число и процентная доля женщин, занимающих руководящие должности в соответствующих региональных и субрегиональных организациях, участвующих в предотвращении конфликта. |
| For example, 21 of the 140 female employees of the Civil Protection and Emergency Situations held executive positions and 88 women worked in the corps command and troops and one woman held an executive position in the General Division for State Guard. | Например, 21 из 140 женщин, являвшихся сотрудниками Службы гражданской защиты и чрезвычайных ситуаций, занимали руководящие должности, 88 женщин работали в командовании корпуса и войсках, а одна женщина занимала руководящую должность в Генеральном управлении Пограничной полиции. |
| The United Nations Development Group is building on those guidelines reflecting later guidance on the triennial comprehensive policy review and executive decisions by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития развивает эти руководящие принципы, отражая более поздние указания относительно трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и директивные решения Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| They will include: networking, executive search, setting up specific rosters for women, recruitment missions, and enhancing recruitment sources in the Member States. | К числу этих мер будут относиться: связь, проведение поиска кандидатов на руководящие должности, создание отдельных списков для женщин, проведение миссий по набору кадров и укрепление базы для набора кадров в государствах-членах. |
| The reports showed that employees are generally very satisfied with their female superiors, but that women are sometimes less ambitious than men about winning executive positions. | В этих докладах было показано, что трудящиеся, как правило, с удовольствием работают под началом женщин, однако сами женщины иногда менее честолюбивы, чем мужчины, и реже претендуют на руководящие должности. |
| List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. | Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
| The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. | Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| Internal candidates running for the post of executive head may misuse or abuse their functions and resources (e.g. contacts, travel, office facilities, staff, etc.) to serve their own campaigns. | Внутренние кандидаты, претендующие на должность исполнительного главы, могут неправомерно использовать или злоупотреблять своими функциями и ресурсами (например, контракты, поездки, офисное оборудование, персонал и т.д.) в рамках проведения своих собственных кампаний. |
| There was further commitment to convene a loya jirga (grand council) within two years to discuss the amendment of the Constitution to establish the position of executive prime minister, and broad agreements on parity in appointments and fundamental reforms to the electoral system within one year. | Были дополнительно оглашены обязательства в течение двух лет созвать Лойя Джиргу (Великий Совет) для обсуждения поправки к Конституции на предмет учреждения должности исполнительного премьер-министра и широкие договоренности о паритете в назначениях и фундаментальной реформе избирательной системы в течение года. |
| Stressing the importance of the powers exercised by the Minister of Law and Order to declare unrest and to impose emergency regulations being subjected to control by the Transitional Executive Council, | подчеркивая важность контроля со стороны Переходного исполнительного совета за осуществлением министром законности и порядка предоставленных ему полномочий констатировать факт беспорядков и вводить чрезвычайное положение, |
| The historic and emotional dimension of the canal for the Panamanian people means that its expansion is the only decision of the legislature and the Executive that needs a referendum for confirmation. | Историческое и эмоциональное значение этого канала для панамского народа таково, что принятие решения о его расширении является единственным решением законодательного и исполнительного органов, требующим подтверждения посредством референдума. |
| Uganda welcomes the progress made in South Africa and the decision to establish the Transitional Executive Council (TEC), the Independent Electoral Commission (IEC) and the Independent Broadcasting Authority (IBA). | Уганда приветствует достигнутый в Южной Африке прогресс и решение о создании Переходного исполнительного совета (ПИС), Независимой комиссии по выборам (НКВ) и Независимого органа по теле- и радиовещанию (НОТ). |
| On May 2, 2012, Bergevin was named general manager and executive vice president of the Montreal Canadiens. | 2 мая 2012 года Марк Бержевен стал генеральным менеджером и исполнительным вице-президентом «Монреаля». |
| He remained an executive producer of director Joss Whedon's crossover film The Avengers and also served as an executive producer of Iron Man 3. | Фавро остался исполнительным продюсером кинокартины Джосса Уидона «Мстители», а также занял должность исполнительного продюсера «Железного человека З». |
| An amendment, approved by the Executive Council on 25 June 2003, extends to corporate entities the possibility to become members. | Поправка, утвержденная Исполнительным советом 25 июня 2003 года, дает корпоративным образованиям возможность стать членами Ассоциации. |
| b) Clearly defined division of responsibilities between the Executive Coordinator and the Deputy Executive Coordinator and reporting lines to them, which should be communicated to all the staff | Ь) четкого распределения обязанностей между Исполнительным координатором и заместителем Исполнительного координатора и определения замыкающихся на них линий подотчетности, с которыми должен быть ознакомлен весь персонал |
| Invite the Executive Boards to report back on implementation of the conclusions of the annual joint meeting of the Boards | Предложить исполнительным советам представлять доклады о ходе осуществления выводов ежегодного совместного совещания советов |
| This formula would not prevent a given region from designating the same State or States to represent it in the executive council, whenever it wished. | Такая формула позволяла бы любому данному региону в тех случаях, когда он того пожелает, поручать тому же государству или тем же государствам представлять его в Исполнительном совете. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| The provision that confers power on the Executive Council to initiate a referendum was criticized by the Leader of the Opposition, who pointed out that the majority in the Executive Council would always ensure a decision in its favour. | Это положение, которое предоставляет Исполнительному совету полномочия на инициацию референдума, подверглось критике со стороны главы оппозиции, который указал, что большинство в Исполнительном совете всегда обеспечит принятие решения в его пользу. |
| He presides over the Executive Council, which he is, in general, required to consult and on whose advice he is then required to act. | Губернатор председательствует в Исполнительном совете, с которым он, как правило, обязан консультироваться и по рекомендации которого он затем обязан действовать. |