| Under those proposals, an executive council would be elected by Sahrawi voters identified by the United Nations as eligible to vote in the planned self-determination referendum, although competence for all the most important sectors would remain the sole preserve of the Government of Morocco. | В соответствии с этими предложениями, должен быть избран исполнительный совет сахарцами, которых Организация Объединенных Наций сочтет имеющими право голоса в рамках планируемого референдума по самоопределению, хотя руководство всеми наиболее важными секторами будет и впредь являться единственной прерогативой правительства Марокко. |
| For example, would a chief executive officer or a local director, or even shareholders, be held ultimately liable for a violation? | Так, например, будет ли в конечном итоге нести уголовную ответственность за то или иное нарушение исполнительный директор или же директор местного отделения или даже акционеры? |
| The Executive Coordinator of GAID presented what in his view were the forthcoming challenges with regard to ICT for development. | Исполнительный координатор ГСИР рассказал о задачах, которые, по его мнению, предстоит решить в сфере использования ИКТ в целях развития. |
| Regarding the cooperation with the International Labour Organization, the CPLP Executive Secretariat and the Portuguese Government co-organized a conference on the fight against the exploitation of child labour in CPLP countries, in April 2006. | В рамках сотрудничества с Международной организацией труда Исполнительный секретариат СПЯС и правительство Португалии совместно организовали конференцию по вопросу о борьбе с эксплуатацией детского труда в странах-членах СПЯС в апреле 2006 года. |
| Howard Stern, executive manager. | Ховард Стерн, исполнительный менеджер. |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| More specifically and as noted above, the Chief Executive Officer decided to make a distinction between the functions of its financial services and its operational services. | В более конкретном плане, как отмечалось выше, Главный административный сотрудник принял решение о разделении функций между операционными и финансовыми службами. |
| (e) In June 2001, the Chief Executive Officer of UNJSPF submitted to the Fund's Standing Committee a management charter, entitled "Framework for a longer-term vision and objectives of the Fund", as a first attempt at results-based budgeting. | ё) в июне 2001 года главный административный сотрудник ОПФПООН представил Постоянному комитету Фонда хартию управления, озаглавленную «Рамки долгосрочного планирования и цели Фонда», которая стала первой попыткой составления бюджета, ориентированного на результаты. |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
| For example, in the provinces court premises and judges' dwellings are allocated by the bodies holding executive power. | Например, здания для судов и жилище судьям на местах выделяются органом исполнительной власти. |
| There were very few women in the executive branch, and she wondered whether the bill to combat discrimination would move faster towards adoption if they were more numerous. | В органах исполнительной власти число женщин весьма невелико, и она интересуется, будет ли рассмотрение законопроекта о борьбе с дискриминацией более оперативным в плане его принятия, если количество женщин в этих органах будет более значительным. |
| Were those organs independent from the executive and specifically from State organs charged with the management of detention centres and prisons? | Являются ли они независимыми от исполнительной власти и, в частности, от государственных органов, в ведении которых находятся арестные дома и тюрьмы? |
| The Executive Branch is headed by the President of the Republic, who is elected by registered voters for a six-year term, along with a Vice President. | Во главе исполнительной власти стоит президент Республики, который избирается вместе с вице-президентом зарегистрированными избирателями на шестилетний срок. |
| A presidential decree promulgated in July 2003 prohibited the executive from appropriating powers that had been granted to the judiciary, a legislative advance that had had a positive impact on the combat against discrimination. | В июле 2003 года был издан президентский указ о запрещении органам исполнительной власти осуществлять прерогативы судебных органов; такой прогресс в совершенствовании законодательства весьма позитивно отразился на борьбе с дискриминацией. |
| 7 June 2004: Bahrain Petroleum Company Chief Executive Hussain Tadayon received President's Award for contributions to the safety, health and environment. | 7 июня 2004 года: руководитель нефтяной компании Бахрейна Хуссейн Тадайон получил награду Председателя за вклад в обеспечение безопасности и охрану здоровья и окружающей среды. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. | Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. |
| "Farimex's withdrawal of its claim today and the cancellation of the Omsk ruling are steps in the right direction," said Jan Edvard Thygesen, Telenor Executive Vice President and the Head of Telenor's operations in Central and Eastern Europe. | «Отзыв иска «Фэримекс» - это шаг в правильном направлении», сказал Ян Эдвард Тигесен, Исполнительный Вице-президент Telenor Group, руководитель подразделения Центральной и Восточной Европы. |
| Bello Lafiaji, Chairman and Chief Executive Officer of the Nigeria Drug Law Enforcement Agency, Nigeria | Бельо Лафьяджи, председатель и админи-стративный руководитель Управления по обес-печению соблюдения законов о наркотиках Нигерии |
| The executive branch insists that the Haitian armed forces scrupulously honour their commitments undertaken within the framework of the Governors Island Agreement. | Исполнительная власть настоятельно требует, чтобы вооруженные силы Гаити неукоснительно соблюдали свои обязательства, принятые в рамках Соглашения Гавернорс Айленд. |
| This means that the executive may not, in these areas, take the initiative without the authorization of the Chamber of Deputies. | Это предполагает, что в этих областях исполнительная власть не может брать на себя инициативу без соответствующего делегирования полномочий со стороны палаты депутатов. |
| The executive is the subject of titles IV and V of Act No. 7 on transition, adopted by the National Conference, and consists of the President of the Republic and the Prime Minister. | Исполнительная власть, полномочия которой указаны в разделах IV и V Закона Nº 7 переходного периода, представлена Президентом Республики и премьер-министром, утверждаемым Национальной конференцией. |
| Executive power is exercised by the President and the Government; the Prime Minister is appointed by Presidential decree. | Исполнительная власть осуществляется Президентом Республики и правительством, премьер-министр которого назначается декретом Президента. |
| The Executive was doubtless not the only party responsible for that slowness: parliamentarians, many of whom were certainly victims of the former system, must devote themselves to ensuring legal protection of human rights in the country. | Несомненно, что исполнительная власть не является единственным виновником такой задержки; члены парламента, в числе которых, конечно, насчитывается значительное число жертв старого режима, должны энергично стремиться обеспечить юридическую защиту прав человека в своей стране. |
| Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. | Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах. |
| It also welcomed the enhanced role and status of resident coordinators and the transformation of the governing bodies of the different funds and programmes into executive boards. | Она также приветствует укрепление роли и статуса координаторов-резидентов и преобразование руководящих органов различных фондов и программ в исполнительные советы. |
| This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. | Это потребует выделения на уровне Центральных учреждений ресурсов для предоставления стратегических руководящих указаний относительно путей осуществления этого комплексного и масштабного мандата, касающегося органов обеспечения законности и безопасности, включая, по всей видимости, исполнительные элементы, в сложных условиях Центральноафриканской Республики. |
| Harvard Graduate School of Public Administration, Certificate, Executive Leadership Programme, July 1999 | Гарвардская школа послевузовского обучения по публичной администрации, сертификат программа лидерской подготовки руководящих работников, июль 1999 года |
| In 2003-2004, 34 per cent of public servants in senior management in Executive Government were women. | По данным за 2003/04 год, на долю женщин приходилось 34 процента высших руководящих должностей в системе государственных служб исполнительной ветви власти. |
| Jack, this is your executive dining room. | Джек, это же ваша столовая для руководства. |
| It is difficult to overestimate the complexity of managing and providing executive direction to the Organization's world-wide peace-keeping operations. | Трудно переоценить сложность управления и обеспечения исполнительного руководства операциями Организации по поддержанию мира во всем мире. |
| The Institution of the Ombudsman has made enormous contributions to the strengthening of good governance, including by inquiring into claims of abuse of power by the executive. | Управление омбудсмена внесло огромный вклад в дело усиления надлежащего руководства, в том числе за счет рассмотрения жалоб, касающихся злоупотреблений властью со стороны исполнительной власти. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| Executive order 319 of the Federal Code of Penitentiaries states that: when inside the penitentiary the offices of that institution have final authority. | Согласно пункту 319 Федерального закона об исправительных учреждениях, на охраняемой территории... действуют распоряжения руководства этих учреждений. |
| Global and regional executive boards and steering committees | Глобальные и региональные исполнительные советы и руководящие комитеты |
| The action plan for the reform of the State is defined and establishes a baseline for women in executive positions at the central level | Подготовлен план действий по реформированию государственного устройства, в котором содержатся основные требования, касающиеся назначения женщин на руководящие должности на общенациональном уровне |
| To address the need for qualified candidates who are not easily solicited through traditional vacancy announcements, the Staffing Support Section launched an executive search programme on an ad hoc request basis. | В целях удовлетворения потребностей в квалифицированных кандидатах, которых не всегда удается привлечь с помощью традиционных объявлений о вакансиях, Секция кадрового обеспечения приступила к осуществлению программы поиска кандидатов на руководящие должности по отдельным заявкам. |
| In addition, indigenous persons were occupying leadership positions in the legislative and executive branches of government, as well as at the regional and village levels. | Кроме того, представители коренных народов занимают руководящие посты в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также на региональном уровне и в деревнях. |
| SEED has produced Guidelines for Initial Teacher Education Courses in Scotland; these courses are required to be approved by the Scottish Executive. | МОШ разработало руководящие принципы организации курсов первоначальной профессиональной подготовки учителей в Шотландии; эти курсы подлежат утверждению шотландским правительством. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| MONUSCO continued to provide support to the executive secretariat of the steering committee for police reform and supported the establishment of the implementation body for the reform of the national police, which will be headed by a commissioner-general. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку Исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и поддержала учреждения имплементационного органа для реформы национальной полиции, который будет возглавляться генеральным комиссаром. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? | Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search? |
| How many executive search orders to you get from these clients? | Сколько заказов на Executive Search от этих клиентов вам поступает? |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| Rooms: Superior Twin Room, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Deluxe Twin Room. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Номер Твин Делюкс. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| As diplomatic agents and property could not be subject to executive, judicial, legislative or administrative action, he concluded that the non-renewal or non-issuance of diplomatic licence plates was an enforcement measure contrary to international law. | Поскольку в отношении дипломатических агентов и дипломатической собственности не могут применяться меры исполнительного, судебного, законодательного или административного характера, он заключил, что непродление срока действия или невыдача дипломатических номерных знаков представляют собой принудительную меру, противоречащую нормам международного права. |
| Several Member States have played a critical role assisting in the implementation of respective OPCW Executive Council decisions and Security Council resolution 2118 (2013). | Ряд государств-членов играют крайне важную роль в плане оказания помощи в осуществлении соответствующих решений Исполнительного совета ОЗХО и резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
| In addition, an issue may be brought to the Executive Council when the implementation of the Convention requires its immediate resolution or urgent action. | Кроме того, если осуществление Конвенции потребует незамедлительного решения того или иного вопроса или принятия неотложных мер, то этот вопрос может быть доведен до сведения Исполнительного совета. |
| National Drug Coordinator and Executive Vice-Chairman of the National Drug Commission; Palacký University, Olomouc, Faculty of Philosophy: clinical psychology; Docent. | Национальный координатор по борьбе с наркотиками и заместитель Исполнительного председателя Национальной комиссии по проблеме наркотиков; доцент, отделение клинической психологии, факультет философии Университета им. Палацкого, Оломоуц. |
| The multi-racial Transitional Executive Council became operational on 7 December, and thus has finally, and in concrete terms, confirmed the irreversibility of the march towards an apartheid-free society in South Africa. | Начало деятельности 7 декабря многорасового Переходного исполнительного совета подтвердило наконец и в конкретных выражениях необратимость движения в направлении создания в Южной Африке общества, свободного от апартеида. |
| Ecclestone became the organisation's chief executive in 1978, with Mosley taking on the role of legal advisor. | Экклстоун стал исполнительным директором ассоциации в 1978 году, Мосли выполнял роль консультанта. |
| Despite this setback, enthusiasm for deal making was reiterated in a September 2013 comment made by China Gold executive Jerry Xie to Reuters when he stated the company continued to look for big potential deals. | Несмотря на эту неудачу, энтузиазм в отношении создания сделки был повторен в сентябре 2013 года, это известно из комментария, сделанном исполнительным директором China Gold Джерри Се в Reuters, когда он заявил, что компания продолжает искать большие потенциальные сделки. |
| Personnel from ONUB and the World Bank's multi-country demobilization and reintegration Programme have continued to work closely with the executive secretariat to minimize delays and it is expected that most reintegration activities will have commenced by September. | Сотрудники ОНЮБ и многострановой программы Всемирного банка по демобилизации и реинтеграции продолжают тесно взаимодействовать с исполнительным секретариатом в целях минимизации задержек, и, как ожидается, к сентябрю будет начата реализация большинства мероприятий по реинтеграции. |
| On 17 October, following the resignation of Paul Schulte, the Secretary-General, in consultation with the members of the Security Council and the Executive Chairman, appointed Bryan Wells (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as a member of the College of Commissioners. | 17 октября после ухода в отставку Пола Шульта Генеральный секретарь в консультации с членами Совета Безопасности и Исполнительным председателем назначил членом Коллегии уполномоченных Брайана Уэллса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
| The interlocking memberships among United Nations departments, funds and programmes have enabled the Executive Committees created under the Secretary-General's United Nations reform programme to take up issues in a more integrated manner. | Перекрестное членство в департаментах, фондах и программах Организации Объединенных Наций позволяет исполнительным комитетам, созданным в процессе предложенной Генеральным секретарем реформы Организации, решать вопросы более согласованно. |
| Consider establishing a governmental body in charge of maternal and child health care and development at the executive and sub-national levels; | Ь) рассмотреть возможность создания государственного органа, уполномоченного заниматься вопросами охраны здоровья матери и ребенка и развития на исполнительном и субнацональном уровнях; |
| Strongly urges the Government of Myanmar to implement fully concrete legislative, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour, in conformity with the relevant recommendations of the Commission of Inquiry; | самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы в полном объеме осуществить конкретные меры на законодательном, исполнительном и административном уровнях для искоренения практики принудительного труда, согласно соответствующим рекомендациям Комиссии по расследованию; |
| The recent creation of a Small Arms Unit in its Executive Secretariat and the technical support provided by PCASED also strengthen cooperation between the States of West Africa. | Недавнее создание при Исполнительном секретариате ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию и техническая поддержка, оказываемая ПКАСЕД, также содействуют укреплению сотрудничества между государствами Западной Африки. |
| The Provincial Secretariat for Regulations, Administration and National Minorities, established in 2002 within the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina, has been conducting activities relating to the exercise of collective and individual rights of national minorities in the AP Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам регламентации, администрации и национальных меньшинств, созданный в 2002 году в Исполнительном совете автономного края Воеводина, занимается вопросами осуществления коллективных и индивидуальных прав национальных меньшинств в АК Воеводина. |
| Malta is proud to have served on the Executive Council in its initial stage. | Мальта гордится тем, что ей посчастливилось работать в Исполнительном совете на начальной стадии его формирования. |