| Following the deliberations, the Executive Council adopted the Phuket Plan of Action. | После обсуждений Исполнительный совет принял Пхукетский план действий. |
| The Executive Chairman called the first meeting of the Commissioners on 23 and 24 May 2000. | Исполнительный председатель провел первое заседание Коллегии уполномоченных 23 и 24 мая 2000 года. |
| Executive head holds annual town hall meeting with a specific agenda item on ethics | Исполнительный глава проводит ежегодное общее собрание, в повестке дня которого содержится конкретный пункт, посвященный вопросам этики |
| The Executive Coordinator should work in cooperation with and secure assistance from the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining as necessary. | Исполнительный координатор должен работать в сотрудничестве и заручаться содействием со стороны женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Женевского международного центра по гуманитарному разминированию по мере необходимости. |
| For the foreseeable future, the Executive Coordinator/Task Force/working group framework provides a useful platform for at least New York-based common services initiatives. | На ближайшее будущее структура «Исполнительный координатор-Целевая группа-рабочие группы» обеспечивает надежную основу для осуществления инициатив в области общего обслуживания как минимум в Нью-Йорке. |
| Ms. Rowena Bethel, Director and Chief Executive Officer, The National Insurance Board, Bahamas | г-жа Ровена Бетел, директор и главный административный сотрудник Национального совета Багамских Островов по страхованию |
| 1 P-5 Head, Administration and General Services (Executive Officer) | 1 С-5 Начальник административных служб и общего обслуживания (старший административный сотрудник) |
| Senior Fellow, United Nations Foundation and Former Chairman and Chief Executive Officer, Global Environment Facility | Старший научный сотрудник Фонда Организации Объединенных Наций и бывший Председатель и главный административный сотрудник Глобального экологического фонда |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| (b) The change in the title of the post of the Secretary of the Board to Chief Executive Officer of the United Nations Joint Staff Pension Fund; | Ь) изменение названия должности Секретаря Правления на "Главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций"; |
| Plan mechanisms to harmonize agreements between the different levels of the executive government in Colombia on issues regarding Human Rights and corruption. | План механизма согласования между различными уровнями исполнительной власти в Колумбии по вопросам, касающимся прав человека и коррупции. |
| As the executive, the Government replaces the institution of the High French Commissioner for New Caledonia, which will cease to exist. | В качестве исполнительной власти Правительство заменяет институт Верховного комиссара Франции в Новой Каледонии, который прекращает свое существование. |
| Mixed systems also exist, in which budgets of higher or highest level courts are administered by themselves and the budget for the remaining courts by a special department of the executive. | Существуют также смешанные системы, когда бюджетами высоких или высших судебных инстанций распоряжаются они сами, а бюджетами остальных судов распоряжается специальный департамент исполнительной власти. |
| Altogether 10 entities belonged to the State monitoring system over the period 1993-1999; between 2000 and 2002, eight did, partly owing to administrative reforms of the central executive authorities in Ukraine. | В 1993-1999 гг. участие в системе государственного мониторинга принимало 10 субъектов мониторинга, а в 2000-2002 гг. - 8, что, в частности связано с проведением в Украине административной реформы центральных органов исполнительной власти. |
| The current Minister of Justice, Mr. Sidiki Kaba, assured us at our meeting that he would ensure that any linking of the national preventive mechanism to the executive branch would be abolished. | З. Нынешний Министр юстиции г-н Сидики Каба в ходе нашей встречи заверил нас в том, что он примет необходимые меры для вывода национального превентивного механизма из-под подчинения исполнительной власти. |
| The Secretary-General or executive head will make a decision by 31 December 2008 on reports completed before that date; | Генеральный секретарь или административный руководитель примет к 31 декабря 2008 года решение в отношении докладов, завершенных к этой дате; |
| Mr. DAW (United Kingdom) said that the Head of the Prison Service's Race Equality Action Group now reported to, and was managed by, the Chief Executive of the National Offender Management Service. | Г-н ДАУ (Соединенное Королевство) говорит, что руководитель Группы по борьбе за расовое равенство в тюрьмах в настоящее время подчиняется директору Национальной службы по делам правонарушителей и работает под его руководством. |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| Are you a CEO, CFO or other executive facing these or similar charges? | банковские махинации растрата тайный сговор отмывание денег узурпация личности (оплата только наличными) торговля инсайдеской информацией) руководитель, столкнувшийся с этими или другими обвинениями? |
| And a record executive walked up to me and invited me to Nashville, Tennessee to make a record. | Тогда ко мне подошёл руководитель студии звукозаписи и пригласил меня в Нашвилл, Теннесси, чтобы сделать запись. |
| In March 2005, the executive branch of the Obasanjo Administration had inaugurated the National Political Reform Conference, giving it a broad mandate to advise the Government on how best to strengthen the country and create a sense of fairness and belonging in every Nigerian citizen. | В марте 2005 года исполнительная власть администрации Абасаджо торжественно созвала Конференцию по вопросам национальной политической реформы, наделив ее широкими полномочиями в деле консультирования правительства с целью выработки оптимального курса укрепления основ государства и достижения того, чтобы у каждого нигерийца зародилось чувство общности и согласия. |
| On 1 December 2012, a new Executive took power in Mexico. | Первого декабря 2012 года федеральная исполнительная власть страны вступила в новый этап своего существования. |
| Executive authority is exercised by the People's Committees, which are chosen directly by the People's Congresses. | Исполнительная власть осуществляется народными комитетами, членов которых в результате прямых выборов избирают народные конгрессы. |
| The Executive Branch has the power to determine policy, allocate adequate resources and implement programmes of government for the attainment of a better quality of life for all, without discrimination. | Исполнительная власть наделена полномочиями по определению политики, выделению достаточных ресурсов и осуществлению программ правительства, направленных на повышение качества жизни для всех на основе принципа недискриминации. |
| The proper way for the Executive Branch to contest judicial decisions with which it disagrees is to challenge them in the courts, exactly as the Clinton Administration is doing in this case. | Надлежащая процедура, которую использует исполнительная власть для оспаривания судебных решений, с которыми она не согласна, состоит в оспаривании таких решений в судах, что администрация Клинтона и делает в отношении этого дела. |
| The departments address issues where in addition to setting policy guidelines for the relevant sectors, Civil Administration requires adequate executive capacity to fill gaps where only rudimentary or no legitimate local structures exist. | Департаменты занимаются теми направлениями, где гражданская администрация в дополнение к разработке стратегических руководящих принципов для соответствующих секторов нуждается в создании адекватного управленческого потенциала для устранения пробелов там, где имеются лишь рудиментарные или незаконные местные структуры. |
| Ms. Livingstone Raday said that women's scant presence in executive positions (only 5 per cent in upper management and 14 per cent in middle management in the private sector) stood in stark contrast to their high level of participation in the labour market. | Г-жа Ливингстон Редей говорит, что низкая представленность женщин на руководящих должностях (лишь 5 процентов на уровне высшего звена управления и 14 процентов на уровне среднего звена управления в частном секторе) представляет собой разительный контраст с высоким уровнем присутствия на рынке труда. |
| Women are still underrepresented in positions of authority on a national and local level, and there is a noticeable smaller proportion of women in local representative and executive bodies when compared to their share in the Croatian Parliament and the Government of the Republic of Croatia. | Женщины все еще слабо представлены на руководящих постах как на общенациональном, так и на местном уровне; при этом среди депутатов и работников местных представительных и исполнительных органов их доля заметно ниже, чем в парламенте и правительстве Республики Хорватия. |
| A survey of 1,000 high-level civil servants, members of the United States Senior Executive Service, found a direct relationship between the number of women working in a Government agency and the agency's willingness to advocate for gender equality. | Опрос среди тысячи высокопоставленных государственных служащих, относящихся к категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов, показал прямую зависимость между числом работающих в правительственном учреждении женщин и стремлением этого учреждения к обеспечению гендерного равенства. |
| In 2002, 56.4 per cent of those employed permanently in the Australian Public Service were women and 28.4 per cent of those employed permanently in the Senior Executive Service were women. | В 2002 году 56,4 процента лиц, занятых постоянно на государственной службе Австралии, и 28,4 процента лиц, занятых постоянно на старших руководящих должностях, составляли женщины. |
| appointment of a coordinator responsible for gender issues at the executive level of each ministry; | в каждом министерстве на уровне исполнительного руководства должен быть назначен координатор по гендерным вопросам; |
| Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. | Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы. |
| The Board's view is that this decision further accentuates, in principle, the lack of ownership for the alignment of ICT strategies with business activities and objectives at the senior executive level of the Organization. | По мнению Комиссии, это решение, в принципе, еще раз подчеркивает, что координацией стратегий ИКТ с общей оперативной деятельностью и целями на уровне старшего руководства Организации никто не занимается. |
| Following its publication the Health Service Executive (HSE) took the lead responsibility in its implementation and appointed a National Strategy Implementation Monitoring Committee to spearhead the implementation of the Strategy's Actions at national, regional, and local levels. | После публикации данного плана Исполнительная служба здравоохранения (ИСЗ) взяла на себя основную ответственность за его практическую реализацию и сформировала Комитет по мониторингу осуществления национальной стратегии для руководства деятельностью по принятию мер, предусмотренных этой стратегией, на национальном, региональном и местном уровнях. |
| For example, the Cadbury Report recommended that where the roles were combined, there should be a strong independent element on the board and that there should be a lead non-executive director to whom issues regarding the executive management could be addressed. | Например, в случае совмещения этих функций Кэдбери рекомендует предусмотреть в составе совета влиятельную независимую группу, а также пост ведущего "неисполнительного" директора, на суд которого можно было бы выносить проблемы, касающиеся звена исполнительного руководства. |
| The Government was determined to promote the implementation of quotas and other affirmative action mechanisms to give women the opportunity to attain senior decision-making positions in the executive branch of government on an equal footing with men. | Правительство намерено поощрять практику установления квот и применение других механизмов в реализации позитивных мер, направленных на то, чтобы женщины имели возможность доступа на руководящие посты в исполнительных органах власти наравне с мужчинами. |
| On the basis of the assessment, executive management offices should develop clear guidelines and policies for better supporting the Department, spelling out respective roles and responsibilities and outlining communication and coordination processes. | На основе этой оценки канцеляриям административного руководства следует разработать ясные руководящие указания и политику в целях оказания более действенной поддержки Департаменту, детального объяснения соответствующих ролей и обязанностей и определения процессов обеспечения связи и координации. |
| The actual situation of women in Togo's diplomatic corps is characterized by marked disparities both in terms of numbers and in terms of the exercise of authority and senior executive functions. | Реальное положение женщин в дипломатических представительствах Того отмечено явными диспропорциями по сравнению с мужчинами с точки зрения как их числа, так и назначений на руководящие и ответственные посты. |
| This figure of approximately a third of women in senior management in the executive arm of government is the highest national figure for women in formal decision-making positions. | Это число - около трети женщин в высшем руководстве исполнительной ветви власти - самый высокий национальный показатель числа женщин, занимающих официальные руководящие должности. |
| It should be noted, however, that in many parts of the world, women occupied top executive positions in the organization, and also that of the millions of people assisted by the International Federation, a large proportion were women. | Следует, однако, отметить, что во многих странах мира высшие руководящие должности в организации занимают женщины и что Международная федерация оказывает помощь миллионам людей, немалую долю из которых составляют женщины. |
| Legal journals aimed at the executive staff of companies emphasized that such conduct in the workplace was unacceptable. | В журналах, посвященных юридическим вопросам и предназначенных для руководящего состава компаний, подчеркивается, что подобное поведение на рабочем месте неприемлемо. |
| 27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. | 27.74 Предлагаемые по данной статье ассигнования (10200 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей к текстопроцессорному оборудованию и оборудованию для обработки данных и программного обеспечения и специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена. |
| According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. | По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона. |
| The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| Rooms: Deluxe Twin Room, Deluxe Queen Room, Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. | Rooms: Номер Твин Делюкс, Номер Делюкс с кроватью размера "queen-size", Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| Regular training programmes included a three-month basic investigation course, a two-month intermediate investigation course, a month-long senior investigation course and a two-week executive management course. | Регулярные учебные программы включали трехмесячный базисный курс подготовки по проведению расследований, двухмесячный промежуточный курс в этой области, одномесячный курс для старших сотрудников и двухнедельный курс для исполнительного руководства. |
| European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. | Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата. |
| Annexed to resolution 1441, and made legally binding, were the practical arrangements set out in a letter dated 8 October 2002 from the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA. | К резолюции 1441 прилагались имевшие обязательную юридическую силу практические мероприятия, изложенные в письме Исполнительного председателя ЮНМОВИК и Генерального директора МАГАТЭ от 8 октября 2002 года. |
| He also helped to found the Association for Hispanic Theological Education, for which he has twice served as Executive Council Chair. | Кроме того является одним из создателей Ассоциации испанского теологического образования (исп. La Asociación para la Educación Teológica Hispana), где дважды избирался председателем исполнительного совета. |
| Group chief executive, HSBC Holdings plc. | Также является главным исполнительным директором HSBC Holdings plc. |
| Houston served as executive producer (as she did on her previous release I'm Your Baby Tonight), giving her full control over the song selections for this album. | Уитни Хьюстон была назначена исполнительным продюсером (как и в предыдущем релизе I'm Your Baby Tonight), что наделяло её правом полного контроля над выбором песен для этого альбома. |
| Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. | Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам. |
| Recommendation for consideration by the Executive Council | Рекомендация для рассмотрения Исполнительным Советом |
| Following the departure of Mr. Youssef Mahmoud in January 2010, I intend to appoint Mr. Charles Petrie (United Kingdom/France) as my Executive Representative for Burundi and Head of BINUB. | Сообщаю Вам, что в связи с уходом в январе 2010 года г-на Юсуфа Махмуда я намерен назначить г-на Шарля Петри (Соединенное Королевство/Франция) моим Исполнительным представителем в Бурунди и главой ОПООНБ. |
| Initiatives have been undertaken at all three levels, i.e. legislature, judiciary and the executive. | Меры принимаются на всех трех уровнях, а именно - законодательном, судебном и исполнительном. |
| The Special Rapporteur urges the Government of Cuba to take comprehensive steps at the legislative and executive levels to deal with the issue of violence against women. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Кубы как на законодательном, так и на исполнительном уровне принять всесторонние меры для решения проблемы насилия в отношении женщин. |
| In addition, in answer to its enquiries, a Member State told the Team that Idris Ahmed Nasreddin, or his known associates, held executive management and director positions in 10 entities incorporated and domiciled in that State. | Кроме того, отвечая на запросы, власти одного из государств-членов сообщили Группе о том, что Идрис Ахмед Насреддин и его известные партнеры занимают высокие должности в исполнительном руководстве и посты директоров в 10 организациях, являющихся инкорпорированными и зарегистрированными компаниями в этом государстве. |
| In 1997, the Department on Constitutional Guarantees of Citizen's Rights was established in the Executive Apparatus of the President. | В 1997 году в исполнительном аппарате Президента было создано Управление конституционных гарантий граждан. |
| In addition, Egypt is preoccupied because of the decision-making in the Executive Council (two-thirds majority for matters of substance) which may paralyse this important body in comparison with the similar body in the CWC. | Кроме того, Египет испытывает озабоченность по поводу механизма принятия решений в Исполнительном совете (большинством в 2/3 по вопросам существа), что способно парализовать этот важный орган по сравнению с аналогичным органом в КХО . |