| On 8 December, Council members were briefed by Mr. Richard Butler, Executive Chairman of the Special Commission, regarding his next visit to Baghdad. | 8 декабря Исполнительный председатель Специальной комиссии г-н Ричард Батлер информировал членов Совета о своем предстоящем посещении Багдада. |
| The Chief Executive Officer reported to the group that the opportunities for outsourcing were being examined. | Главный исполнительный сотрудник сообщил группе о том, что изучаются возможности использования практики внешнего подряда. |
| Executive Decree No. 1981 of August 2004 had given priority to the fight against human trafficking and provided for the establishment of an inter-agency commission to develop a national strategy of action. | Исполнительный указ Nº 1981 от августа 2004 года выделил в качестве первоочередной задачи борьбу с торговлей людьми и предусматривает создание межучережденческой комиссии по выработке национальной стратегии действий. |
| Mr. Bamanga Tukur, Executive President, African Business Round-table, and Chairman, NEPAD Business Group | Г-н Баманга Тукур, Исполнительный президент, Круглый стол деловых кругов африканских стран, и председатель Группы деловых кругов по вопросам НЕПАД |
| You're the executive producer. | Но ведь ты исполнительный продюсер. |
| Awarded Presidential Rank of Meritorious Executive, 1982. | Удостоен Президентом звания "Заслуженный административный работник", 1982 год. |
| 3.4 The Secretary/Chief Executive Officer of the Fund shall designate the Secretary of the Committee. | 3.4 Секретарь/главный административный сотрудник Фонда назначает Секретаря Комитета. |
| 2003-Present Chief Executive Officer - Ministry of Women Community and Social Development. | Главный административный сотрудник министерства по делам женщин, общин и социального развития. |
| In the past few years, the Chief Executive Officer has requested the promotion of staff outside regular United Nations procedures in two cases in which existing staff were promoted without the circulation of a vacancy announcement after their posts had been reclassified upwards. | В последние несколько лет главный административный сотрудник обращался с просьбой относительно повышения сотрудников в должности в обход установленных процедур Организации Объединенных Наций в двух случаях, когда работающие сотрудники повышались в должности без объявления открывшихся вакансий после того, как классы их должностей были реклассифицированы в сторону повышения. |
| The Chief Executive Officer is responsible for managing the Fund, under the authority of the Pension Board, to provide related services to the member organizations and to the participants, retirees and beneficiaries. | Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Пенсионного фонда, в соответствии с решениями Правления, в рамках предоставления соответствующих услуг организациям-членам, участникам, пенсионерам и бенефициарам. |
| Under the Act, oversight of the press is entrusted to a council that is independent of the executive authority and has responsibility for granting licences to the press and considering complaints from persons damaged by the publication of press articles. | В соответствии с Законом надзор за СМИ возложен на совет, который независим от исполнительной власти и уполномочен выдавать лицензии СМИ и рассматривать жалобы от лиц, которые понесли ущерб вследствие публикации статей в прессе. |
| As part of the preparatory work prior to the consultation of institutions an information seminar for government institutions was given in December 2007 by experts from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala, which led to closer contacts with the executive branch. | В рамках предварительной подготовки к межведомственным консультациям в декабре 2007 года состоялся информационный семинар для государственных органов, который был проведен экспертами Отделения в Гватемале Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в ходе которого был установлен контакт с органами исполнительной власти. |
| In Brazil, the Federal Police Department of the Ministry of Justice, an organ under the direct administration of the executive authority, is responsible for the constitutional tasks of the maritime, airport and border police as well as the immigration police. | В Бразилии Департамент федеральной полиции министерства юстиции - орган, находящийся в прямом подчинении исполнительной власти, - отвечает за выполнение предусмотренных Конституцией функций морской, аэропортовской и пограничной полиции, а также иммиграционной полиции. |
| The executive branch of government is headed by the President, who under the Constitution must be a natural-born United States citizen, at least 35 years old, and a resident of the country for at least 14 years. | Во главе исполнительной власти стоит президент, который, согласно Конституции, должен быть гражданином Соединенных Штатов по рождению в возрасте не моложе 35 лет и постоянно проживать в Соединенных Штатах не менее 14 лет. |
| The Anti-Corruption Commissioner is in charge of the CCC and is recommended by the Chief Executive and appointed by the Government and art. 59, Basic Law). | Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией, возглавляющий КБК, назначается правительством по рекомендации главы исполнительной власти и 59 Основного закона). |
| He's an executive at Talberton Oil. | Он - руководитель "Тальбертон Оил". |
| The Inspectors believe that an organization's ICT governance committee should be chaired by an executive manager, preferably a deputy executive head of the organization or an executive officer with similar status, function or authority. | Инспекторы считают, что комитет по управлению ИКТ в любой организации должен возглавлять руководитель исполнительного звена, предпочтительно заместитель исполнительного главы организации или должностное лицо, имеющее аналогичный статус, функции или полномочия. |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| In 2005 the sisters were discovered as actresses by a music executive who heard them sing and encouraged director Rob Hardy to audition China for his 2005 feature film The Gospel alongside Boris Kodjoe and Idris Elba. | В 2005 году музыкальный руководитель, услышав несколько песен Чайны Энн, порекомендовал Робу Харди взять её на прослушивание для роли в фильме The Gospel, вместе с Борисом Коджо и Идрисом Эльба. |
| A Health Service Executive (HSE) National Diabetes Programme has been established to progress a national diabetes plan and a Clinical Programme Director for Diabetes has been appointed. | В интересах продвижения национального плана борьбы с диабетом была разработана Национальная программа борьбы с диабетом ИСЗ и назначен руководитель Клинической программы по проблеме диабета. |
| The executive branch comprises a Governor and a Lieutenant-Governor elected for four-year terms by universal adult suffrage. | Исполнительная власть осуществляется губернатором и вице-губернатором, которые избираются сроком на четыре года путем всеобщего голосования, проводимого среди взрослого населения территории. |
| Some provisions in the law were declared unconstitutional by the Constitutional Tribunal and the executive branch respects this decision. | Некоторые положения закона были признаны Конституционным судом как противоречащие Конституции, и исполнительная власть соблюдает это решение. |
| The Parliament gave its authorization in the form of an act and the executive branch in the form of a decree. | Парламент дает свое разрешение в виде законодательного акта, а исполнительная власть - в виде декрета. |
| Section 7 of the Constitution provides that the Executive shall be responsible for initiation of policies and legislation. | Глава 7 Конституции предусматривает, что исполнительная власть наделена ответственностью за разработку политики и законодательства. |
| The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. | Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
| Women have also been making progress in executive positions in the private sector - although slow, it has been steady. | Кроме того, отмечается хотя и небыстрый, но вполне уверенный прогресс, достигнутый женщинами на руководящих должностях в частном секторе. |
| Women's leadership in companies and firms accounted for 10 per cent of executive positions in Asia, less than 25 per cent in North America, and 10 per cent in Europe. | Число женщин на руководящих должностях в компаниях и фирмах составляет 10 процентов в Азии, менее 25 процентов в Северной Америке и 10 процентов в Европе. |
| UNCT stated that there was only one woman serving as an elected member of the national Parliament and two appointed, non-elected female ministers in the new Cabinet; of the sixteen Chief Executive Officers in Government, six were female. | СГООН констатировала, что на выборной должности в национальном парламенте представлена только одна женщина, а в новом кабинете министрами назначены две женщины; из 16 высших руководящих постов в правительстве 6 заняты женщинами. |
| The representatives of the executive head and a majority of the governing body representatives recognized the need to give serious consideration to the conclusions reached by ICSC. | Представители административных руководителей и большинство представителей руководящих органов признали необходимость серьезного рассмотрения выводов, сделанных КМГС. |
| Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda. | Так одним из ключевых уроков финансового кризиса стало то, что в планах стратегического развития изучению вопроса жалования руководящих работников должно уделяться значительное внимание. |
| He's having an executive staff meeting first thing tomorrow. | Первым делом завтра, будет заседание руководства. |
| This will typically include units that carry out the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | Сюда обычно относятся организационные единицы, которые выполняют функции административного руководства, разработки организационной политики и проведения оценки, поддержания внешних связей, информационного обеспечения и управления; |
| (b) The provision of executive direction on a daily basis to heads of mission and force commanders, as well as administrative and logistic support for peacekeeping and other operations in the field; | Ь) предоставление главам миссий и командующим силами на повседневной основе административного руководства, а также обеспечение административной и материально-технической поддержки операций по поддержанию мира и других операций на местах; |
| The Office of Executive Direction and Management coordinates the system-wide implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Declaration Goals and relevant paragraphs of the 2005 World Summit Outcome. | Канцелярия исполнительного руководства и управления обеспечивает координацию общесистемного осуществления Повестки дня Хабитат, достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, и выполнения соответствующих пунктов Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| On 15 September 1997, the Secretary-General announced the appointment of a United Nations Executive Coordinator for Common Services to head the Task Force on Common Services. | 15 сентября 1997 года Генеральный секретарь объявил о назначении Исполнительного координатора Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию для руководства Целевой группой по вопросам общего обслуживания. |
| Experience shows that any unilateral executive initiatives of significant magnitude might result in an erosion of donors' trust and support and could negatively affect the credibility of ODCCP. | Опыт показывает, что любые односторонние руководящие инициативы значительного масштаба могут привести к снижению доверия и уровня поддержки со стороны доноров и могут негативно отразиться на доверии к УКНПП. |
| Non-career positions cover executive (appointive), elective, coterminous and contractual appointments. | Некадровые должности включают в себя руководящие должности (замещаемые по назначению), выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
| Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. | Лишь небольшое число женщин занимают руководящие посты в этих партиях, и со стороны партий не принимается никаких видимых мер по расширению роли женщин на политической арене. |
| It should be noted, however, that in many parts of the world, women occupied top executive positions in the organization, and also that of the millions of people assisted by the International Federation, a large proportion were women. | Следует, однако, отметить, что во многих странах мира высшие руководящие должности в организации занимают женщины и что Международная федерация оказывает помощь миллионам людей, немалую долю из которых составляют женщины. |
| Rather than relying on quotas, the Government had chosen other means, such as mentoring and executive searches, to increase the number of women in politics. | Вместо того чтобы опираться на установленные квоты, правительство предпочло другие средства, такие, как наставничество, поиск квалифицированных кандидатов на руководящие должности и т.д., с тем чтобы увеличить число женщин, занимающихся политической деятельностью. |
| Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. | Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют. |
| Strong leadership over the ICT governance infrastructure by the executive management, preferably at the level of the deputy head of the organizations (recommendation 1); | эффективное руководство инфраструктурой управления ИКТ со стороны высшего руководящего звена, предпочтительно на уровне заместителя главы организаций (рекомендация 1); |
| It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. | Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. | Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| You are one of the founders of the executive search market in Russia. | Вы один из основателей российского рынка Executive Search. |
| Executive Coaching Every person is unique and everyone sets their own aims and life goals. | Executive Coaching Каждый человек уникален и каждый сам определяет для себя горизонты и жизненные цели. |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| The Vip Executive Arts is a 4-star design hotel with a great location near the river, the airport, shopping, public transport, and the Feira Internacional de Lisboa. | 4-звёздочный дизайн-отель Vip Executive Arts расположен в прекрасном месте недалеко от реки, аэропорта, торговых центров, остановок общественного транспорта и международного лиссабонского торгово-выставочного центра. |
| After his retirement from the Air Force, Tibbets worked for Executive Jet Aviation (EJA), an air taxi company based in Columbus, Ohio, and now called NetJets. | После выхода на пенсию он работал на Executive Jet Aviation - компанию воздушного такси в Колумбусе, штат Огайо, которая в настоящее время называется NetJets. |
| From September 2002 to 2005 he held the post of executive producer of entertainment programs of the department of own production of the STS channel. | С лета 2002 года по 2005 год занимал пост исполнительного продюсера развлекательных программ департамента собственного производства телеканала СТС. |
| Review executive decision-making and management processes to ensure accountability and oversight. | Обзор процедур принятия решений на уровне исполнительного руководства и процедур управления, в целях обеспечения подотчетности и надзора. |
| Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. | Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
| As the Executive Secretariat of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), the programme engaged and actively promoted a broad range of activities that contributed to an increase in the number of Member States and entities participating in ICG. | Поскольку одной из задач программы является выполнение функций Исполнительного секретариата Международного комитета по Глобальным навигационным спутниковым системам, по ее линии осуществляется и активно пропагандируется целый комплекс мероприятий, что способствует увеличению числа государств-членов и организаций, участвующих в работе вышеупомянутого комитета. |
| Independent end-of-year assessment of executive management | Независимая оценка деятельности исполнительного руководства по итогам года |
| As executive producer, Luis Fernando Ochoa co-wrote and co-produced each of the eleven tracks on the record with Shakira. | Луис Фернандо Очоа был исполнительным продюсером, соавтором и сопродюсером всех одиннадцати треков, записанных на альбоме с Шакирой. |
| Donor countries are accountable, in the first instance, to their respective legislative and/or executive bodies. | Страны-доноры подотчетны в первой инстанции своим соответствующим директивным и/или исполнительным органам. |
| The Committee congratulates the State party for sending a high-level delegation headed by the Chief Executive Officer, Ministry of Women, Community and Social Development, and which included the Attorney-General. | Комитет отдает должное государству-участнику за направление делегации высокого уровня во главе со старшим исполнительным сотрудником Министерства по делам женщин, общин и социального развития, которая включала генерального прокурора. |
| The NCC is chaired by the Chief Executive Officer of EEAA and membership includes representatives from relevant Ministries, the People's Assembly, experts, the private sector, cooperatives, and NGOs. | НКК возглавляется главным исполнительным директором ЕАЭВ, и в его состав входят представители соответствующих министерств, народного собрания, эксперты, представители частного сектора, кооперативов и НПО. |
| Following the usual consultations, it is my intention to appoint my Deputy Special Representative for Burundi, Youssef Mahmoud (Tunisia), as the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi and Head of BINUB as of 1 January 2007. | После проведения обычных для таких случаев консультаций я намереваюсь назначить Исполнительным представителем Генерального секретаря по Бурунди и Главой ОПООНБ с 1 января 2007 года моего заместителя Специального представителя по Бурунди Юсефа Махмуда (Тунис). |
| At the same time, participation of senior business managers in the committee and adequate chairmanship of the body at the executive level is essential. | В то же время исключительно важное значение имеет участие в комитете руководителей старшего звена и надлежащее руководство работой этого органа на высоком исполнительном уровне. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
| A meeting of a group of about 15 experts that met under the auspices of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) at the Geneva Executive Centre, on 17 September; | совещание группы в количестве примерно 15 экспертов, которое состоялось под эгидой Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в Исполнительном центре в Женеве 17 сентября; |
| Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |