| He was hired by John Wells, who was making his debut as an executive producer. | Его нанял Джон Уэллс, который делал свой дебют как исполнительный продюсер. |
| A High Commission, an Executive Council and Legislative Council were introduced and each state had its own Executive Council. | Были учреждены представительства Высокого комиссара, исполнительные советы и законодательные советы, и в каждом штате имелся свой собственный исполнительный совет. |
| Ms. Masekgoa Masire-Mwamba, Chief Executive Officer, Botswana Export Development and Investment Authority, Gaborone | Г-жа Масекгоа Мазире-Мвамба, главный исполнительный директор, Ботсванское управление по развитию экспорта и инвестициям, Габороне |
| To do so, the IDC will have to be capable to work also with data provided by national technical means, once the Executive Council accepts them for analysis of any ambiguous event. | Для этого необходимо, чтобы МЦД мог работать также с данными, получаемыми за счет национальных технических средств, когда Исполнительный совет принимает их для целей анализа любого сомнительного явления. |
| Knut Gloersen Executive Producer: | Кнут Глёерсен Исполнительный продюсер: |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| The Chief Executive Officer accordingly submitted to the Standing Committee a management charter entitled "Framework for long-term vision and objectives of UNJSPF", in June 2001. | Поэтому главный административный сотрудник представил Постоянному комитету в июне 2001 года хартию по вопросам управления, озаглавленную «Основные долгосрочные перспективы и цели ОПФПООН». |
| Title: Director (Chief Executive), 1990-1995 | Должность: Директор (главный административный сотрудник), 1990 - 1995 годы. |
| The Director of the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services and the Executive Officer from the Department of Public Information replied to questions raised. | Директор Отдела информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания и старший административный сотрудник Департамента общественной информации ответили на заданные вопросы. |
| The Executive Order calls on each federal agency to examine the services it provides and to develop and implement systems by which LEP persons can meaningfully access those services. | Данный Административный указ требует от каждого федерального органа провести проверку предоставляемых им услуг и разработать и ввести в действие систему, с помощью которой лица с ограниченным знанием английского языка смогут беспрепятственно пользоваться этими услугами. |
| As the head of the executive power, the President must ensure proper enforcement of the laws. | ЗЗ. В качестве главы исполнительной власти Президент обеспечивает надлежащее исполнение законов. |
| As a result, over the last few years, the media have been regularly intimidated and threatened by the executive and the security forces. | Так, например, за последние годы средства массовой информации регулярно подвергались запугиваниям и угрозам со стороны исполнительной власти и органов безопасности. |
| While she was occasionally told that "telephone justice" does not happen anymore, many interlocutors said that interference with the judiciary from the executive or other powerful stakeholders is still entrenched in the system. | Хотя время от времени ей говорили, что "телефонное правосудие" больше не существует, многие собеседники отмечали, что практика вмешательства представителей исполнительной власти или иных влиятельных заинтересованных сторон в судебной системе по-прежнему не изжита. |
| Front Line also noted that international human rights norms incorporated into Brazilian law have rarely been applied by courts or cited by legislators and representatives of the executive branch while drafting bills. | Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" также отмечал, что международные правозащитные нормы, включенные в законодательство Бразилии, редко применяются судами или цитируются законодателями и представителями органов исполнительной власти при подготовке законопроектов. |
| The Committee welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights (COPREDEH). | Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| The team leader will be responsible for assisting the Director and the Assistant Secretary-General for the Office of Operations in the executive direction of peacekeeping operations and will have day-to-day management responsibilities for the multidisciplinary teams. | Руководитель группы будет отвечать за оказание директору отдела и помощнику Генерального секретаря, возглавляющему Управление операций, содействия в осуществлении руководства операциями по поддержанию мира и будет выполнять функции, связанные с повседневным управлением деятельностью междисциплинарных групп. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| Are you a CEO, CFO or other executive facing these or similar charges? | банковские махинации растрата тайный сговор отмывание денег узурпация личности (оплата только наличными) торговля инсайдеской информацией) руководитель, столкнувшийся с этими или другими обвинениями? |
| Currently, the executive is considering submitting a supplementary bill that would strengthen and improve the original idea. | В настоящее время исполнительная власть готовится представить еще один проект, который призван дополнить и улучшить первоначальный замысел. |
| The executive is headed by the President of the Republic and comprises as its membership the federal ministries, which formulate national plans and programmes relating to the State and society. | Исполнительная власть возглавляется президентом Республики и осуществляется федеральными министерствами, которые разрабатывают национальные планы и программы, касающиеся государства и общества. |
| (a) The executive: the Federal Council | а) Исполнительная власть: Федеральный совет |
| As for the Criminal Police, it cannot be subject to influences or undue pressures from the legislative or executive power, according to the principle of separation of the responsibilities. | Что касается уголовной полиции, то в соответствии с принципом разделения ответственности законодательная или исполнительная власть не может влиять на ее действия или оказывать на нее недолжное давление. |
| The Scottish Executive has convened a group to examine the provision of translation, interpreting and communication support across the public sector in Scotland. | Исполнительная власть Шотландии созвала группу для изучения вопроса о предоставлении услуг в области письменного и устного перевода и коммуникационной поддержки в государственном секторе Шотландии. |
| In the two latter areas of action - women in executive positions and income differences - development continues to stagnate. | В двух последних областях действий - женщины на руководящих должностях и различия в доходах - наблюдается застой. |
| Please provide information on the specific measures taken by the State party to increase the representation of women in senior positions in State bodies, including the legislative, executive and judicial bodies. | Просьба представить информацию о принятых государством-участником конкретных мерах для увеличения степени представленности женщин на руководящих должностях в государственных органах, включая законодательные, исполнительные и судебные органы. |
| This analysis reported the participation of women in executive positions in Government, in the National Assembly, the District Councils and Resort Councils; | В подготовленном аналитическом документе были представлены данные о женщинах на руководящих постах в правительстве, Национальной ассамблее, районных и городских советах; |
| A broad spectrum staff analysis by gender for the years 1995 - 2000 shows that while there have been miniscule increases in female appointments for most ministries, these are significantly as junior officers and not in the senior or executive positions. | Результаты всеобъемлющего анализа кадрового состава с разбивкой по полу в 1995 - 2000 годах свидетельствуют о том, что, хотя число женщин, работающих в большинстве министерств, несколько возросло, они в основном трудятся на должностях низшего звена, а отнюдь не на старших или руководящих должностях. |
| Although over 10 per cent of the executive officers and advisers have an immigrant background, persons with an immigrant background fill only 6.5 per cent of the management positions. | Хотя доля лиц категории иммигрантов среди исполнителей и консультантов составляет свыше 10 %, лица из числа иммигрантов занимают только 6,5 % руководящих постов. |
| It would collectively take ownership of the executive responsibilities as a whole, rather than their individual executive responsibilities. | Он коллективно будет выполнять функции административного руководства в целом, а не отдельные руководящие функции. |
| The functions of the Director-General were subsequently expanded by the Secretary-General to include responsibility for executive direction and management of activities in the area of social development and humanitarian affairs. | Впоследствии Генеральный секретарь расширил функции Генерального директора, включив в них обязанности по осуществлению руководства и управления деятельностью в области социального развития и гуманитарных вопросов. |
| The remaining 24 posts proposed are for substantive functions as well as executive direction and management, to strengthen the Mission's capacity to implement its mandate in the framework of the "international compact". | Остальные 24 должности предлагаются для выполнения основных функций, а также функций руководства и управления для расширения возможностей Миссии по выполнению своего мандата в рамках «международного компакта». |
| The proposal includes the inward redeployment of one P-4, two P-3, one P-2/1 and one General Service post from various offices of the Department to strengthen the executive direction and management of the Department as a whole. | Предложение включает передачу одной должности класса С-4, двух должностей класса С-3, одной должности класса С-2/1 и одной должности категории общего обслуживания из различных подразделений Департамента для повышения эффективности руководства и управления Департаментом в целом. |
| Here is a senior Transworld executive with a statement. | Вот заявление руководства "Транснефти". |
| The Senior Public Appointments Committee should appoint the chief executive officer of the Agency for Gender Equality. | Комитет по назначениям на руководящие государственные должности должен назначить руководителя Агентства по обеспечению гендерного равенства. |
| In the private sector, women had reached executive and managerial positions in some banks and large corporations, and there were many commercial enterprises in which women participated as investors or managers. | В частном секторе в некоторых банках и крупных корпорациях женщины были назначены на административные и руководящие должности, а на многих коммерческих предприятиях они работают в качестве сотрудников по вопросам инвестиций и управляющих. |
| The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. | Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов. |
| The group works on two levels: expert level responsible for coordination and allocation of tasks to different agencies, exchange of information, analysis of data and preparation of government positions, and an executive level which retains decision-making powers. | Группа работает на двух уровнях: уровне экспертов, отвечающих за координацию и регулирование деятельности различных учреждений, обмен информацией, анализ данных и подготовку документов с изложением позиции правительства, и исполнительном уровне, за которым закреплены руководящие функции. |
| In addition, the Associate Administrator recently requested OAPR to maintain a list of significant issues arising from audits, and to draft guidance notes addressing these issues for periodic presentation to the Executive Team and dissemination to country offices. | Кроме того, помощник Администратора недавно обратился к УРАР с просьбой вести перечень важных вопросов, возникающих по результатам ревизий, и разработать руководящие замечания относительно этих вопросов в целях их периодического представления Группе исполнителей и распространения среди страновых отделений. |
| After each consultation, reports on situations requiring attention were issued, but access to the executive level remained a serious concern to the Working Group. | После проведения таких консультаций издавались доклады о ситуациях, требовавших соответствующего внимания, однако серьезную озабоченность Рабочей группы по-прежнему вызывали вопросы, касающиеся доступа к сотрудникам руководящего звена. |
| UNHCR was under-prepared for the financial audit, reflecting significant deficiencies in the systems in place to prepare its financial statements and in the quality of the supervision and ownership of these processes, from the most senior executive level downwards and across the entire organization. | УВКБ было недостаточно готово к проведению финансовой ревизии, что свидетельствует о серьезных недостатках в существующих системах подготовки финансовых ведомостей и неадекватном контроле за этими процессами и ответственности за них сверху донизу, начиная с самого старшего руководящего звена, в рамках всей организации. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. | Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах. |
| ICJW holds quadrennial conventions, regional conferences (in Europe, Latin America, North America, and Asia-Pacific) and annual executive meetings. | Ежегодно МСЕЖ проводит четыре съезда, региональные конференции (в Европе, Латинской Америке, Северной Америке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе), а также ежегодные совещания руководящего состава. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Do you have your proprietary know-how in executive search? | Есть ли у вас свои ноу-хау в Executive Search? |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| Becoming a member of the Leadership Council is only possible (starting at the level of Executive Manager) on the recommendation of one of the Council members. | Стать членом Совета лидеров можно начиная с квалификации Executive Manager, но только по рекомендации лидеров, уже входящих в его состав. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| The telefilm was followed by a series on which Wells again worked as an executive producer. | За телефильмом последовал сериал, над которым Уэллс снова работал в качестве исполнительного продюсера. |
| Section 53 of the Immigration Ordinance provides that the objection will be considered by the Chief Executive in Council. | В разделе 53 Иммиграционного указа предусматривается, что эта апелляция рассматривается Главой Исполнительного совета. |
| Personnel operated under direct guidelines from the Executive Chairman. | Персонал руководствовался прямыми указаниями Исполнительного председателя. |
| We recognize that the appointment of the Executive Representative also took a long time to be confirmed and that some positions in UNIPSIL are still not filled. | Мы понимаем, что на утверждение Исполнительного представителя также потребовалось много времени и что некоторые позиции в ОПООНМСЛ еще не заняты. |
| The President-Designate proposes to invite Ms. Sara Sekkenes, from the UNDP Bureau of Crisis Prevention and Recovery, to be his Executive Coordinator, in recognition of the strong professional support she has provided over more than a year. | Назначенный Председатель предлагает пригласить выступать в качестве его Исполнительного координатора г-жу Сару Секкенес из Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению в знак признания твердой профессиональной поддержки, которую она предоставляет вот уже больше года. |
| Controller KU12-3 is an executive element in the system. | Контроллер KU12-3 является исполнительным элементом в системе.Обеспечивает управление устройств и механизмов высокого напряжения. |
| After retirement he became the executive president of Former Students Association. | После выхода на пенсию он стал исполнительным президентом Ассоциации бывших студентов школы. |
| On 14 January 2008, Branko resigned as a coach of Dinamo mostly due to his differences with the club's executive vice-president Zdravko Mamić. | 14 января 2008 года Иванкович подал в отставку, во многом из-за своих разногласий с исполнительным вице-президентом клуба Здравко Мамичем. |
| Such agreements shall be considered and approved by the Conference of the States Parties [or the Executive Council, as necessary]. | Такие соглашения рассматриваются и одобряются Конференцией государств-участников [или, при необходимости, Исполнительным советом]. |
| The Executive Bodies of ECE's Environmental Conventions will be invited to report to the Commission on progress made towards implementation of the objectives of the Millennium Declaration; | исполнительным органам природоохранных конвенций ЕЭК будет предложено представить Комиссии доклады о ходе достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия; |
| However, the francophone presence remained inferior to their demographic weight in the executive and legislative councils. | Однако их присутствие всё-таки оставалось ниже их демографического веса в исполнительном и законодательном советах. |
| At the executive level, a Committee (Ministry) for the Protection of Human Rights and Ethnic Relations operates under the Cabinet of Ministers. | На исполнительном уровне, в структуре Кабинета министров, функционирует Комитет (министерство) по защите прав человека и межнациональным отношениям. |
| We appreciate the efforts made by Ambassador Benjelloun-Touimi, as Friend of the Chair on the Executive Council, to find a reasonable solution to this issue. | Мы признательны послу Бенджеллуну-Туими за усилия по изысканию разумного решения этой проблемы, предпринятые им в качестве товарища Председателя по вопросу об Исполнительном совете. |
| Women in the Executive Council and public offices | Женщины в исполнительном совете и на государственных должностях |
| The Transitional Executive Council provided for in the legislation would mark the first ever participation by the majority in the governing of their country and would be the precursor to the Interim Government of National Unity, which would be formed after the elections in April 1994. | В предусмотренном законодательством Переходном исполнительном совете впервые в истории большинство будет участвовать в управлении страной, и этот орган станет предшественником временного правительства национального единства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года. |