| The executive secretariat will keep the Preparatory and Advisory Committees informed of additional proposals received from space-related organizations. | Исполнительный секретариат будет периодически информировать Подготовительный и Консультативный комитеты о любых дополнительных предложениях, полученных от организаций, связанных с космосом. |
| He was credited as an executive producer for all fifteen seasons of the series and served as the show runner for the first six seasons. | Он был указан как исполнительный продюсер всех пятнадцати сезонов сериала и служил в качестве шоураннера первых шести сезонов. |
| The Executive Secretariat to the National Security Council was established and State Security Committee secretariats are in place in Lakes, Central Equatoria and Jonglei states | Учрежден Исполнительный секретариат Совета национальной безопасности и созданы секретариаты комитетов по безопасности штатов в Озерном штате и штатах Центральная Экватория и Джонглей |
| "Lennox Industries was already providing commercial R-410A units on a special order basis to some customers wanting to enhance their environmental protection practices or who were evaluating the impact of this refrigerant change to their facility operations," said Bob Schjerven, chief executive officer. | "Lennox Industries уже предлагает коммерческие приборы на R-410A по специальной системе заказов для клиентов, которые желают улучшить свою защиту от окружающей среды и которые наверняка знают, какую выгоду принесет установка подобного оборудования их предприятиям," заявил Боб Шьервен, главный исполнительный директор. |
| The Transitional Executive Council (TEC) and its sub-councils are firmly in place. | Уверенно работают Переходный исполнительный совет (ПИС) и его подсоветы. |
| Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
| Also at the same meeting, the Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs briefed the Forum on budgetary matters. | Также на том же заседании старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам выступил перед Форумом с информацией по бюджетным вопросам. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. | Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
| 7.1 The Chief Executive Officer of the Fund and the Secretary of the Plan shall agree on such measures as may be appropriate to give effect to this Agreement and to resolve any problems that may arise in the application of its provisions to individual cases. | 7.1 Главный административный сотрудник Фонда и секретарь Плана достигают договоренности в отношении таких мер, которые надлежит принять в целях придания силы настоящему соглашению и урегулирования любых проблем, которые могут возникнуть в связи с применением его положений в конкретных случаях. |
| He additionally formed the World Service Authority in 1954 as the government's executive and administrative agency, which issues its own fantasy passports - along with fantasy birth and other certificates - to customers. | Следом в 1954 году он организовал World Service Authority, главный исполнительный и административный орган правительства, который выдаёт паспорта, свидетельства о рождении и другие сертификаты для заявителей. |
| Many tribes had established their own justice systems based on courts, law codes, legislative bodies and an executive power and contributed to the rich diversity of the United States. | Многие племена создали собственную систему судопроизводства, опирающуюся на свои суды, кодексы законов и органы законодательной и исполнительной власти, способствуя тем самым богатству многообразия Соединенных Штатов. |
| These powers allow consideration at the executive level of government of the public interest, weighing up the full range of humanitarian or other issues that may arise in relation to a particular individual. | Указанные полномочия позволяют рассматривать соответствующие государственные интересы на уровне исполнительной власти, учитывая при этом весь спектр гуманитарных и других вопросов, которые могут возникнуть в отношении того или иного конкретного лица. |
| These companies may be liquidated by order of the Supreme Court, at the request of the Executive, if their aims or activities are contrary to public order or standards of decency. | Эти общества могут быть распущены по просьбе органов исполнительной власти на основании решения Верховного суда в том случае, если цель их деятельности противоречит нормам общественного порядка и добрым традициям. |
| President Abdikassim Salad Hassan stressed that it was essential for the leaders of the Somali National Alliance to join the reconciliation process and to participate in the government and the executive organs established by the Arta conference. | Президент Абдулкассим Салат Хассан подчеркнул, что руководителям Сомалийского национального альянса следует включиться в процесс примирения и принять участие в правительстве и органах исполнительной власти, созданных на конференции в Арте. |
| This requires, inter alia, that the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH) be strengthened in its role of coordinating and raising awareness of the function which the bodies of the executive branch must perform in the field of human rights. | Для этого, в частности, необходимо укреплять Президентскую комиссию по правам человека и ее роль по координации и согласованию роли органов исполнительной власти в сфере прав человека. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005 - 2007 годов. |
| (a) Change of the functional title of the Senior Strategic Planner (P-5) in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff (P5). | а) функциональное наименование должности старшего сотрудника по стратегическому планированию (С-5) в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря изменить на «руководитель аппарата» (С-5). |
| Supreme executive authority was exercised by the President, who appointed the leader of the opposition. | Верховная и исполнительная власть осуществляется президентом, который назначает главу оппозиции. |
| Thus, the Executive had decided to launch a comprehensive reform. | Поэтому исполнительная власть решила провести всеобъемлющую реформу. |
| There was a clear separation of powers and the Executive could not influence judicial decisions. | Существует четкое разделение полномочий, и исполнительная власть не может влиять на принятие судебных решений. |
| 3.3.5 Until recently the Executive has been comprised of the following Government Ministries: | 3.3.5 До недавних пор исполнительная власть включала следующие органы правления: |
| The executive branch is somewhat unusual in that the President has the power to preside over the Council of Ministers when he or she deems fit; thus, the executive branch is subject to a semi-presidential regime which nonetheless incorporates many aspects of a full presidential system. | Исполнительная власть имеет весьма примечательную особенность, заключающуюся в том, что Президент Республики имеет право в любой момент председательствовать в Совете министров, что указывает на полупрезидентский - и в значительной мере тяготеющий к президентскому - режим правления. |
| (e) The founders of public associations and members of the executive bodies cannot be members of the Government or civil servants; | ё) учредителями общественных объединений и членами их руководящих органов не могут быть члены правительства и государственные служащие; |
| Of the total of government ministers, they make up just over 14 per cent, although only 9.4 per cent are in the legal areas and less than 5 per cent are in economic, political and executive positions. | Из общего числа государственных министров они составляют более 14 процентов, хотя в юридических областях они составляют лишь 9,4 процента, а на должностях, связанных с экономическими, политическими вопросами, и на руководящих постах они составляют менее 5 процентов. |
| They noted that the inclusion of members in the Service would be the prerogative of each executive head, taking into account guidelines defining the responsibilities and characteristics of members, in view of the diverse mandates and structures of the organizations. | Они отметили, что определение состава категории будет прерогативой каждого главного административного руководителя с учетом руководящих принципов, определяющих обязанности и характеристики сотрудников этой категории, с учетом различий в мандатах и структурах организаций. |
| This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. | Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
| The change is due to the reclassification of the existing road based on the main principles for the classification of roads adopted in the Republic of Bulgaria and in accordance with the decision of the Special Technical Council of the Road Executive Agency. | Изменение обусловлено пересмотром категории существующей дороги на основе руководящих принципов классификации дорог, принятой в Республике Болгарии, и в соответствии с решением Специального технического совета Дорожного управления. |
| The Secretary-General wishes to reiterate that the establishment of the post of Director of the Procurement Division is essential to providing the appropriate level of executive direction and management. | Генеральный секретарь хотел бы подтвердить, что создание должности директора Отдела закупок имеет важное значение для обеспечения директивного руководства и управления на надлежащем уровне. |
| There is currently no executive management body within the system to which the OIOS can turn for effective support in dealing with issues that may arise. | В настоящее время в рамках системы нет никакого органа административного руководства, к которому УСВН могло бы обращаться за действенной поддержкой при решении вопросов, которые могут возникать. |
| The extrabudgetary resources projected for the biennium 2014-2015 reflect an increase of $4,980,700 over the extrabudgetary resources allocated to executive direction and management in 2012-2013. | Прогнозируемые внебюджетные ресурсы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на 4980700 долл. США превышают объем внебюджетных ресурсов, ассигнованных по линии руководства и управления в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Is not used to drive improved performance by rewarding high-performing parts of the Organization by giving them greater responsibilities and extra resources to manage "joint-working" initiatives such as shared executive offices | Результаты оценки не используются для повышения эффективности работы путем поощрения эффективно работающих подразделений Организации, наделения их более широкими функциями и выделением им дополнительных ресурсов для обеспечения руководства в рамках совместных рабочих инициатив, таких как создание совместных административных канцелярий. |
| (a) The net increase of $286,900 under executive direction and management relates to $281,600 for delayed impact of posts and $5,300 for non-post requirements; | а) чистого увеличения расходов на 286900 долл. США по статье административного руководства и управления, включающего сумму в размере 281600 долл. США, обусловленную отсроченным воздействием создания должностей, и сумму в размере 5300 долл. США на покрытие расходов, не связанных с должностями; |
| Professional judicial career and government service, including senior executive positions, from 1972 to present. | Прочий опыт: Профессиональная судебная деятельность и государственная служба, включая старшие руководящие должности, с 1972 года по настоящее время. |
| Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. | Кадровые должности занимают люди, постоянно или временно назначенные на руководящие или неруководящие посты. |
| SOCA at its eighth session concluded that coordinated executive action could only ensue following the due process of endorsement and financing within each agency's governing structure. | На своей восьмой сессии ПОПР сделал вывод о том, что скоординированность директивных мер может быть достигнута только за счет надлежащего процесса утверждения и финансирования через руководящие структуры каждого учреждения. |
| In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. | В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
| Rather than relying on quotas, the Government had chosen other means, such as mentoring and executive searches, to increase the number of women in politics. | Вместо того чтобы опираться на установленные квоты, правительство предпочло другие средства, такие, как наставничество, поиск квалифицированных кандидатов на руководящие должности и т.д., с тем чтобы увеличить число женщин, занимающихся политической деятельностью. |
| Concerning the new organizational structure, OIOS found that it fulfils the purpose of streamlining executive management and concentrating the Centre's resources on implementation of its two subprogrammes and their respective global campaigns. | В отношении новой организационной структуры УСВН отметило, что она служит цели рационализации структуры руководящего звена и концентрации ресурсов Центра на решении задач выполнения его двух подпрограмм и проведения соответствующих глобальных кампаний. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. | Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют. |
| An Executive Commission for Negotiation and Formation of Agreements of the Congress of the Union) has been established as the lead entity in this reform process. | В качестве органа, руководящего упомянутой реформой, была учреждена Исполнительная комиссия по проведению переговоров и выработке соглашений в составе Национального конгресса. |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Summary and project presentation in English for potential investors should be attached to the letter. | К письму необходимо приложить Executive Summary и презентацию проекта для инвестора на английском языке. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| The Health & Safety Executive (HSE) has developed a website to help overseas workers and their employers understand their roles and responsibilities under British health and safety law. | Исполнительный совет по вопросам здоровья и безопасности (Health & Safety Executive, сокращенно HSE) создал веб-сайт, призванный помочь рабочим из-за границы и их работодателям понять свои роли и обязанности в соответствии с буквой британского закона "Об охране здоровья и безопасности". |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| UNEP recognizes the executive role of the secretariat in advancing the Convention on Biodiversity and the head of the secretariat as the chief executive in that process. | ЮНЕП признает исполнительную роль секретариата в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии и обязанности руководителя секретариата как главного исполнительного лица в данном процессе. |
| Also included in the total number are 78 civilian police transferred from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), all of whom have now been authorized by their Governments to participate in UNMIK under its executive policing mandate. | Кроме того, в общее число включены 78 гражданских полицейских, переведенных из Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), которые в настоящее время получили санкцию от своих правительств на участие в деятельности МООНВАК в рамках ее исполнительного полицейского мандата. |
| Resolving the matter of Executive Council composition will clearly require flexibility on all our parts. | Решение вопроса о составе Исполнительного совета потребует, несомненно, проявления гибкости со стороны всех участников. |
| Its director is Executive Vice-Chairman of the National Monuments Council. | Его директор выполняет обязанности заместителя Исполнительного председателя Совета по национальным памятникам. |
| The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his comprehensive introductory statement and also expressed support for the ongoing and planned future activities for 2007 as outlined by the Acting Executive Chairman in his oral statement and in the quarterly report. | Коллегия выразила свою признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его всеобъемлющее вступительное выступление, а также поддержала текущую и планируемую будущую деятельность в 2007 году, как она была изложена исполняющим обязанности Исполнительного председателя в его устном заявлении и ежеквартальном докладе. |
| Sometime after this, The Ghost was hired by Carrington Pax, a leading executive of the Roxxon Oil Corporation, to destroy Accutech Research and Development. | Когда-то после этого The Призрак был нанят Каррингтоном Паксом, ведущим исполнительным директором Roxxon, чтобы уничтожить Accutech Research and Development. |
| Despite this setback, enthusiasm for deal making was reiterated in a September 2013 comment made by China Gold executive Jerry Xie to Reuters when he stated the company continued to look for big potential deals. | Несмотря на эту неудачу, энтузиазм в отношении создания сделки был повторен в сентябре 2013 года, это известно из комментария, сделанном исполнительным директором China Gold Джерри Се в Reuters, когда он заявил, что компания продолжает искать большие потенциальные сделки. |
| With regard to the Integrated Pension Administration System, the working group welcomed the Chief Executive Officer's assertions that he regarded the project as a top priority. | Что касается Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, то рабочая группа приветствовала заверения, данные Главным исполнительным сотрудником в том, что он отдает этому проекту наивысший приоритет. |
| An agreement which provides for cooperation between the Preparatory Commission and the WMO, particularly in the exchange of meteorological data, was approved by the Commission in November 2000 and by the Executive Council of the WMO in June 2001. | Соглашение о сотрудничестве между Подготовительной комиссией и ВМО, в частности в области обмена метеорологическими данными, было утверждено Комиссией в ноябре 2000 года, а Исполнительным советом ВМО в июне 2001 года. |
| Fit2Fill claimed they received 30 emails from people saying the series were similar, and they once pitched the idea of Pets to then BBC head of comedy Mark Freeland, who also acted as the executive producer of Mongrels. | Fit2Fill сообщили, что получили около 30 писем, говорящих о том, что сериалы похожи, и что они когда-то подкинули идею тогдашнему руководителю BBC Марку Фрилэнду, который в свою очередь являлся исполнительным продюсером у Дворняг. |
| The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? | Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом? |
| 11.5 In that context, the objective of the programme at the executive level is to support the Secretary-General in promoting the effective translation of intergovernmental directives in those areas into coordinated work programmes of the United Nations and at the level of the system as a whole. | 11.5 В этом контексте цель программы на исполнительном уровне - помогать Генеральному секретарю в налаживании эффективного воплощения межправительственных директив в этих областях в скоординированные программы работы внутри Организации Объединенных Наций и на уровне системы в целом. |
| Those Executive Committees had executive decision-making as well as coordinating powers. | Эти исполнительные комитеты обладают полномочиями в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации. |
| Owing to the delays in the passing of legislation at both the executive and legislative levels, the executive has indicated its willingness to adopt certain pressing laws, including those relating to the commissions and codes, by provisional orders. | Ввиду проволочек в принятии законодательства как на исполнительном, так и на законодательном уровне исполнительная власть сообщила о своей готовности принять некоторые важнейшие законы, в том числе те, которые касаются комиссий и кодексов, своими временными указаниями. |
| No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later | В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |