| Within this framework, an executive secretariat of the national commission on disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration has been tasked with facilitating the demobilization and reintegration of children associated with armed groups with the support of UNICEF. | В этих рамках на исполнительный секретариат Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации была возложена задача содействовать демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ. |
| The Executive Chairman of UNMOVIC provided the following comment, which reads in relevant part: | Исполнительный председатель ЮНМОВИК представил замечания, которые по данному вопросу гласят следующее: |
| Mr. Ian Ball, Chief Executive, IFAC, and Chair, International Integrated Reporting Council Working Group | Г-н Ян Бол, старший исполнительный сотрудник МФБ, председатель Рабочей группы Международного совета по комплексной отчетности |
| The delegation reported that the Council of Ministers had already issued an Executive Decree allocating approximately $35 million for improving infrastructure and equipment at nine centres. | Делегация сообщила, что Совет министров уже издал исполнительный декрет о выделении примерно 53 млн. долл. США на улучшение инфраструктуры и оборудования в девяти центрах. |
| In case of failure to fulfil the said conditions, the Government of the Republic of Lithuania or the executive municipal body may for this purpose resort to the aid of other services. | В случае невыполнения указанных условий правительство Литовской Республики или исполнительный орган самоуправления может привлечь для их обеспечения другие службы. |
| (b) The Chief Executive Officer may, where appropriate, waive recovery of all or part of an indebtedness to the Fund. | Ь) Главный административный сотрудник может в соответствующих случаях отказаться от взыскания всей или части задолженности Фонду. |
| Mr. B. Cochemé, Chief Executive Officer/Secretary | Г-н Б. Кочеме, Главный административный сотрудник/Секретарь |
| The Tamar Development Project was restarted when Hong Kong chief executive Donald Tsang announced in his policy address for the financial year 2006 that Hong Kong's Central Government Offices, Legislative Council Building and the Office of the Chief Executive would be relocated to Tamar site, Admiralty. | Проект развития Тамара (Тамаг Development Project) был оглашён руководителем Гонконга Дональдом Цангом, который в своём обращении предложил включить в 2006 финансовый год расходы на перенос Центрального правительственного офиса, комплекса Законодательного совета и офиса председателя Гонконга в административный микрорайон Тамар (район Адмиралтейство). |
| A procedural change authorizing the programme manager to approve completion of the travel and the Executive Officer to certify compliance with relevant regulations and rules would accomplish this. | Для этого достаточно предусмотреть новую процедуру, в соответствии с которой руководитель программы получит право подтверждать завершение поездки, а административный сотрудник - выполнение соответствующих правил и положений. |
| Employment record 2007-2009 Chief Executive Officer, UWI Consulting, University of the West Indies, Jamaica | Главный административный сотрудник, консультационный механизм Университета Вест-Индии (УВИ), Ямайка |
| The Public Prosecutor's Office was independent of the executive authorities; the Chief Public Prosecutor was accountable to Parliament. | Государственная прокуратура не зависит от исполнительной власти, а Главный государственный прокурор подотчетен лишь Государственному собранию. |
| Whereas in the past civilian police operations were primarily responsible for monitoring and training activities, they are now entrusted with a broader range of responsibilities, up to the point of executive authority in certain missions. | Если в прошлом гражданские полицейские привлекались в основном для целей контроля и обучения, то в настоящее время им поручаются самые разнообразные функции, вплоть до функций исполнительной власти в рамках некоторых операций. |
| A noteworthy development is the Specialized Cabinet for Water, which coordinates the work of different institutions, especially of the executive branch, with the aim of developing a model of comprehensive management of water resources for the country. | В этой связи следует особо отметить создание и функционирование Специализированного комитета по водным ресурсам, координирующего деятельность различных учреждений, в первую очередь органов исполнительной власти, ставящих цель разработать модель комплексного управления водными ресурсами страны. |
| 374.8. The average number of hours of education for the employees of the Ministry of Education rose from 40 to 70 hours in 2006; the highest among all executive organizations. 374.9. | 374.8 В 2006 году среднее количество часов обучения сотрудников Министерства образования выросло с 40 до 70 часов; самый высокий показатель среди организаций исполнительной власти. |
| The Chief Executive had a dual role as head of State and head of the Government and, in accordance with article 59 of the Basic Law, acted in the former capacity when appointing the Ombudsman. | Глава исполнительной власти выполняет двойную функцию в качестве главы государства и главы правительства и в соответствии со статьей 59 Основного закона и при назначении Омбудсмена он действует в своем первом качестве. |
| Mr. Robert Davies, Chief Executive, The Prince of Wales Business Leaders Forum, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | Г-н Роберт Дэвис, руководитель Форума крупных предпринимателей им. принца Уэльского, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| The Health and Safety Executive (HSE) met regularly with representatives of the Equal Opportunities Commission during 2005 and 2006 to address health and safety issues relating to new and expectant mothers, including ways of highlighting employers' statutory duties. | В 2005 и 2006 годах руководитель Службы охраны здоровья и обеспечения безопасности (СОЗОБ) регулярно встречался с представителями Комиссии по равным возможностям и обсуждал вопросы, касающиеся охраны здоровья и обеспечения безопасности молодых матерей и беременных женщин, в частности методы информирования общественности о предусмотренных законом обязательствах работодателей. |
| As for the change of the functional title of the Senior Strategic Planner in the Office of the Executive Representative of the Secretary-General to Chief of Staff, the Committee is of the view that there is a need to clarify the role of the Chief of Staff. | Что же касается изменения функционального наименования должности старшего сотрудника по стратегическому планированию в Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря на «руководитель аппарата», то Комитет придерживается мнения, что роль руководителя аппарата нуждается в уточнении. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| The legislative and executive powers had initially both been exercised by the Council of the Revolution. | Первоначально как законодательная, так и исполнительная власть осуществлялась Советом революции. |
| Togo has a semi-parliamentary regime, with a parliament, an executive headed by a prime minister appointed by the parliamentary majority, and an independent judiciary. | В стране есть парламент, исполнительная власть, управляемая премьер-министром, который назначается парламентским большинством, и независимая судебная власть. |
| The Executive consists of a President, a Vice President or two, Government Departments, a Cabinet, the Attorney General and a Director of Public Prosecutions. | Исполнительная власть состоит из президента, одного или двух вице-президентов, правительственных ведомств, кабинета министров, министра юстиции и генерального прокурора. |
| He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. | Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое. |
| Since the adoption of the Act, the executive branch has submitted six annual progress reports to Congress, most recently in March 2013. | Со времени принятия этого Закона исполнительная власть представила Конгрессу шесть ежегодных докладов о ходе работы в этой сфере. |
| An increasing number of women were reaching senior and executive positions in the civil service and the judiciary. | Растет число женщин на руководящих и исполнительных должностях на государственной службе в органах судебной власти. |
| The Committee is concerned, however, that women remain significantly underrepresented in the legislative and executive branches, in particular in senior and decision-making positions, and that the number of women in local legislative bodies is continuously decreasing. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в органах законодательной и исполнительной власти, особенно на руководящих должностях, и что число женщин в местных законодательных органах непрерывно уменьшается. |
| Attended the Postgraduate Programme for Executive Development in International Relations and Multi-Regional Programme on the Independent Judiciary and the Rule of Law, 1990/91. | Участие в аспирантской программе подготовки руководящих кадров по вопросам международных отношений и многорегиональной программе по вопросам независимости судей и верховенству права, 1990/91 год. |
| The Norwegian Association of Local and Regional Authorities has conducted two surveys in recent years which show that it is only in Chief Municipal Executive posts that there is still an excessive predominance of men. | В последние годы Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти провела два обследования, которые показывают, что избыточное доминирование мужчин сохраняется только на главных руководящих административных должностях в муниципальных органах власти. |
| (a) Up until 1990, it had included in net remuneration margin calculations all applicable bonuses and performance awards of the Senior Executive Service (SES). | а) до 1990 года она включала в расчеты разницы в чистом вознаграждении все премии и выплаты за высокие служебные показатели, предусмотренные для категории старших руководящих сотрудников (СРС). |
| Satisfaction was expressed for the work of the programme, and the introduction of the results-based budgeting format for executive direction and management was welcomed. | Была выражена удовлетворенность деятельностью программы и приветствовалось введение формата составления бюджета на основе результатов в отношении руководства и управления. |
| Staff interviews and surveys also show that information is not consistently shared between executive management offices and the divisions or units that they support. | Собеседования и обследования персонала также показывают, что отсутствует постоянный обмен информацией между канцеляриями административного руководства и отделами и подразделениями, которым они оказывают поддержку. |
| Furthermore, the executive management structure presents an anomaly in terms of functional hierarchy as the Deputy High Commissioner is responsible for management and administration and the Assistant High Commissioner is responsible for programmes and operations, yet both positions are at the Assistant Secretary-General level. | Кроме того, структура исполнительного руководства является аномальной с точки зрения функциональной иерархии, поскольку заместитель Верховного комиссара отвечает за вопросы управления и администрации, а помощник Верховного комиссара - за программы и операции, в то время как обе эти должности приравнены к уровню помощника Генерального секретаря. |
| 69.6. Ensuring that the role of the Government will be only a sovereignty one to be played in policy making and supervision over the enforcement of the related laws and that the Government will not interfere in the executive affairs and management of cooperatives. 69.7. | 69.6 обеспечение того, чтобы роль государства касалась только поддержания суверенитета и осуществлялась в рамках разработки политики и надзора за исполнением соответствующих законов, и обеспечение того, чтобы правительство не вмешивалось в вопросы руководства и управления кооперативами; |
| For this reason, it is being proposed that a new Chief Finance Officer post at the D-1 level be created to head the finance function that currently reports directly to the Chief Executive Officer. | По этой причине предлагается создание новой должности главного сотрудника по финансовым вопросам на уровне Д-1 для руководства финансовой службой, которая в настоящее время подотчетна непосредственно Главному административному сотруднику. |
| For women to be promoted to executive and managerial positions, individuals need to continuously develop their career. | Для того чтобы женщины были выдвинуты на руководящие должности, они должны постоянно стремиться к карьерному росту. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| While there is no explicit policy of affirmative action by the Government of the Commonwealth of the Bahamas, numerous well-qualified women have been appointed to top leadership positions throughout the public sector (the Judiciary and the Executive arms of the government) during the years under review. | Хотя правительство Содружества Багамских Островов не имеет четкой политики позитивных действий, за отчетный период большое число квалифицированных женщин были назначены на руководящие посты в государственном секторе (судебных и исполнительных органах). |
| The research shows that work-life balance issues and the masculine culture of organisations inhibit women reaching senior executive positions. | В исследовании определены барьеры, которые препятствуют продвижению женщин на руководящие должности в организациях государственного, частного и "третьего" сектора, и факторы, которые обуславливают потерю потенциальных руководящих кадров. |
| UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. | ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала. |
| as mid-management representatives in legislative, executive and judicial bodies who are delegated by higher bodies or senior officials to participate in the activities of international organizations and in various international events; | представителей среднего руководящего уровня в органах законодательной, исполнительной и судебной власти, участвующих в деятельности международных организаций и в различных международных мероприятиях по поручению вышестоящих органов и должностных лиц; |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| Executive Coaching Every person is unique and everyone sets their own aims and life goals. | Executive Coaching Каждый человек уникален и каждый сам определяет для себя горизонты и жизненные цели. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| Moffat had previously announced that if a series of Sherlock was commissioned, Gatiss would take over the duties of executive producer so that he could concentrate on producing Doctor Who. | Ранее Моффат заявил, что если сериал о Шерлоке будет запущен, Гэтисс возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера, чтобы Моффат мог сосредоточиться на работе над «Доктором Кто». |
| The Attorney-General and the Commander of British Forces on the Islands have the right to attend meetings of the Executive Council but do not vote. | Генеральный прокурор и командующий силами Великобритании, дислоцированными на островах, имеют право принимать участие в работе заседаний Исполнительного совета без права голоса. |
| So, the Executive set up within the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship an ad hoc committee to monitor implementation of the Plan for Action resulting from the Fourth World Conference on Women. | В этой связи Декретом исполнительного органа страны Nº 1013/95 при Министерстве иностранных дел, внешней торговли и культа была создана Специальная комиссия по реализации последующих мер в связи с Планом действий, принятым на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The Governor is the Chairman of the Executive Council, which comprises three members appointed by the Governor, namely the Chief Secretary, the Financial Secretary and the Attorney General, and five members elected by the Legislative Assembly. | Губернатор является председателем Исполнительного совета, в состав которого входят три члена, назначаемые Губернатором, а именно: Главный секретарь, Финансовый секретарь и Генеральный прокурор, и пять членов, избираемых Законодательной ассамблеей. |
| The Department has established the NHS Equality and Diversity Council (EDC) chaired by NHS Chief Executive David Nicholson to lead on equality issues in the NHS by highlighting best practice and advising the Department's NHS Management Board of equality performance. | Министерство здравоохранения учредило Совет по вопросам равенства и разнообразия (СРР) под председательством Исполнительного директора НСЗ Дэвида Никольсона для решения вопросов равенства посредством внедрения наилучшей практики и информирования Административного совета НСЗ о работе по обеспечению равенства в рамках Министерства. |
| I recruited you to be my executive mischief consultant. | Я призвал тебя, чтобы ты стал моим исполнительным советником по планированию западла. |
| Maybe that's when Barlow threatened to go to the executive producers and tell them about Curtis's prison time. | Возможно это произошло, когда Барлоу угрожал пойти к исполнительным продюсерам и рассказать им о тюремном сроке Кертиса. |
| The Ministry of Emergency Situations (MES), which is the national executive power entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations. | министерства по чрезвычайным ситуациям, которое является национальным исполнительным органом, отвечающим за осуществление национальной политики в области чрезвычайных ситуаций; |
| The Government has welcomed Lord Davies' report, is engaging with business in considering his recommendations and encourages regulators, investors and executive search firms to take forward those recommendations that fall to them. | Правительство одобрило доклад лорда Дейвиса и в настоящее время совместно с деловыми кругами занимается рассмотрением его рекомендаций, а также настоятельно советует регулирующим органам, инвесторам и исполнительным органам выявлять компании, которые будут выполнять имеющие отношение к ним рекомендации. |
| IAPSO is also a member of another working group on procurement, established in Copenhagen, Denmark, by the United Nations Executive Coordinator for Common Services. | МУЗ также является членом другой рабочей группы по закупкам, созданной в Копенгагене, Дания, Исполнительным координатором Организации Объединенных Наций по общему обслуживанию. |
| At the executive level, however, the process is almost complete. | Тем не менее на исполнительном уровне процесс уже практически завершен. |
| At the same time, participation of senior business managers in the committee and adequate chairmanship of the body at the executive level is essential. | В то же время исключительно важное значение имеет участие в комитете руководителей старшего звена и надлежащее руководство работой этого органа на высоком исполнительном уровне. |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| Executive representative of the Sahel constituency to the Council of the Global Environment Facility, Washington, D.C., 1995-1997 | Исполнительный представитель электората Сахеля в Исполнительном совете Глобального экологического фонда, Вашингтон, округ Колумбия, 1995-1997 годы |
| Once set, no employee shall be required to work beyond the maximum working hours in the executive order. | В случае издания такого исполнительного приказа ни от одного наемного работника нельзя будет требовать выполнения работы в течение времени, превышающего максимальную продолжительность рабочего дня, установленную в исполнительном приказе. |