| Sandler didn't act in that film but served as an executive producer. | Сэндлер не играл в этом фильме, а выступал как исполнительный продюсер. |
| Mr. Sarbuland Khan, Executive Coordinator of the UN Global Alliance for ICT and | Г-н Сарбуланд Хан, исполнительный координатор Глобального союза ООН для использования ИКТ в целях развития |
| The Executive Council of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons can also bring non-compliance cases directly to the General Assembly and the Security Council. | Страны - участницы Конвенции о биологическом оружии также обладают полномочиями выносить такие вопросы на рассмотрение Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. Исполнительный совет Организации по запрещению химического оружия также может передавать случаи нарушения договора непосредственно в Генеральную Ассамблею или в Совет Безопасности. |
| [Not later than 24 hours after receipt of a request, the Director-General shall notify the Executive Council and all States Parties about the request and its content.] | [Не позднее чем через 24 часа после получения запроса Генеральный директор уведомляет Исполнительный совет и все государства-участники о поступившем запросе и его содержании.] |
| The Transitional Executive Council (TEC) and its sub-councils are firmly in place. | Уверенно работают Переходный исполнительный совет (ПИС) и его подсоветы. |
| The Chief Executive Officer/Secretary recommended that all non-recurrent costs for the projects that were presented be financed entirely by the Fund. | Главный административный сотрудник/Секретарь рекомендовал все единовременные расходы по представленным проектам финансировать полностью за счет средств Фонда. |
| It is proposed to remodel the premises formerly occupied by UNEP following its move to the Geneva Executive Centre; | предлагается перестроить помещения, которые ранее занимала ЮНЕП, после ее перевода в Женевский административный центр; |
| To help ensure that federal law enforcement officers act in accordance with policies against racial profiling, in June 1999 President Clinton issued an Executive Memorandum to federal agencies to gather data to determine whether racial profiling is occurring. | Чтобы гарантировать соблюдение сотрудниками правоприменительных органов политики, направленной против расового деления, в июне 1999 года Президент Клинтон издал административный меморандум для всех федеральных ведомств с целью сбора данных для выявления случаев расовой дифференциации. |
| Executive Act 9.125, of 30 April 1946 | Административный акт 9.125 от 30 апреля 1946 года. |
| (e) In June 2001, the Chief Executive Officer of UNJSPF submitted to the Fund's Standing Committee a management charter, entitled "Framework for a longer-term vision and objectives of the Fund", as a first attempt at results-based budgeting. | ё) в июне 2001 года главный административный сотрудник ОПФПООН представил Постоянному комитету Фонда хартию управления, озаглавленную «Рамки долгосрочного планирования и цели Фонда», которая стала первой попыткой составления бюджета, ориентированного на результаты. |
| The party's use of its overwhelming parliamentary majority and the weakness of the small and fragmented opposition mean that Parliament is often not seen as an effective check on the executive. | Использование им своего подавляющего большинства в парламенте и слабость незначительной и раздробленной оппозиции означают, что парламент зачастую не рассматривается в качестве эффективного механизма контроля за деятельностью исполнительной власти. |
| Pursuant to article 16 of the Act, the competent executive agencies arrange for the organization of special groups to create the best opportunities for educating disabled children of pre-school age and providing them with rehabilitation assistance in pre-school institutions of the regular type. | В соответствии со статьей 16 вышеуказанного Закона в целях создания наиболее благоприятных возможностей для воспитания детей-инвалидов дошкольного возраста и оказания им реабилитационной помощи в детских дошкольных учреждениях общего типа соответствующими органами исполнительной власти создаются условия для развертывания специальных групп. |
| In May 1998, the executive branch submitted its own draft to Congress; after being favourably received by the Congressional Committee on Constitutional Reforms, the text was adopted in the first two readings and is expected to be discussed in final reading in August. | В мае 1998 года органы исполнительной власти представили конгрессу свой собственный проект, который, получив положительную оценку парламентской комиссии по конституционным реформам, был принят в двух первых чтениях, а его заключительное чтение было намечено на август. |
| This requirement is expanded in the standards of conduct of the executive branch which provides that "Public service is a public trust, requiring employees to place loyalty to the Constitution, the laws and ethical principles above private gain". | Это требование в широком плане раскрывается в стандартах поведения сотрудников органов исполнительной власти и предусматривает, что "публичная служба предполагает публичное доверие, которое требует от служащих проявления лояльности к Конституции, законам и этическим принципам, которые должны быть выше личной выгоды". |
| They request that the legal and executive powers of all nations, at all levels, take immediate action to stop the bloodshed and to resolve all conflicts by means of civilized and peaceful methods. | Они обращаются с просьбой о том, чтобы органы законодательной и исполнительной власти всех государств на всех уровнях приняли безотлагательные меры в целях прекращения кровопролития и урегулирования всех конфликтов цивилизованными и мирными средствами. |
| (b) Head of ethics function reports directly to the executive head of the organization. | Ь) Руководитель функционального звена по вопросам этики подотчетен непосредственно исполнительному главе организации. |
| The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. | Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| C.H. Tung, Hong Kong's Chief Executive, began his second term last year by proposing new security laws, causing a few news blips of worry. | Тун Че Хва, руководитель администрации Гонконга, в прошлом году начал свой второй срок с предложения принять новые законы о безопасности, что снова вызывает тревогу. |
| Bank Executive in the Bank for Agricultural Credit, Sofia, and the Tokuda Credit Express Bank, Sofia | административный руководитель, Банк сельскохозяйственного кредита, София, и кредитный банк «Токуда», София |
| The executive branch insists that the Haitian armed forces scrupulously honour their commitments undertaken within the framework of the Governors Island Agreement. | Исполнительная власть настоятельно требует, чтобы вооруженные силы Гаити неукоснительно соблюдали свои обязательства, принятые в рамках Соглашения Гавернорс Айленд. |
| Since that time, Congress and the Executive had acted to recognize tribal property rights through treaties, statutes and executive orders. | С тех пор Конгресс и исполнительная власть приняли меры для признания прав собственности племен путем заключения договоров, принятия законов и исполнительных распоряжений. |
| That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. | Это должно включать расширение прав и возможностей молодых людей на основе предоставления им более широкого доступа к возможностям в плане развития человека, за что отвечает как исполнительная власть, так и парламент. |
| The executive branch in the canton is the President of the canton, and he is elected by the legislative body of the canton. | Исполнительная власть в кантоне принадлежит президенту кантона, который избирается законодательным органом кантона. |
| The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. | Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его. |
| An increasing number of women were reaching senior and executive positions in the civil service and the judiciary. | Растет число женщин на руководящих и исполнительных должностях на государственной службе в органах судебной власти. |
| Please provide information on the specific measures taken by the State party to increase the representation of women in senior positions in State bodies, including the legislative, executive and judicial bodies. | Просьба представить информацию о принятых государством-участником конкретных мерах для увеличения степени представленности женщин на руководящих должностях в государственных органах, включая законодательные, исполнительные и судебные органы. |
| In PEI, all materials requiring decisions from the executive level are reviewed in a manner that includes the application of guidelines for gender and diversity considerations. | В провинции Остров принца Эдуарда все документы, требующие принятия решений на исполнительном уровне, анализируются в отношении применения руководящих принципов учета гендерных факторов и факторов разнообразия. |
| Executive summary: The IRU guidelines provide clear practical information on how to achieve safe load securing practices. | Существо предложения: В руководящих указаниях МСАТ содержится четкая практическая информация, касающаяся безопасных методов закрепления груза. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| The proposed reclassification of a D-1 post to the D-2 level is necessary to provide the appropriate level of executive direction and management. | Предлагаемая реклассификация должности класса Д1 в должность класса Д2 обусловливается необходимостью обеспечить надлежащий уровень административного руководства и управления. |
| Satisfaction was expressed for the work of the programme, and the introduction of the results-based budgeting format for executive direction and management was welcomed. | Была выражена удовлетворенность деятельностью программы и приветствовалось введение формата составления бюджета на основе результатов в отношении руководства и управления. |
| A..27 The amount of $229,100 (reflecting an increase of $41,000 from the amount previously approved under executive direction and management) relates to the replacement of electronic data processing equipment. | А..27 Ассигнования в размере 229100 долл. США, отражающие увеличение на 41000 долл. США по сравнению с ранее утвержденной суммой по разделу руководства и управления, предназначены для замены аппаратуры электронной обработки данных. |
| I want to thank you, the loyal members of my executive staff, for honoring me with this tremendous statement | Я хочу поблагодарить вас, верных членов моего руководства, за то, что оказали мне честь этим громадным воплощением моего |
| It enables managers at all levels to lead their respective staff towards unit-specific results and to hold each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of the organization. | Она позволяет руководителям на всех уровнях направлять работу их соответствующих сотрудников на достижение конкретных результатов по каждому организационному подразделению и устанавливать взаимную ответственность за достижение этих результатов в рамках общих целей руководства организацией. |
| For women to be promoted to executive and managerial positions, individuals need to continuously develop their career. | Для того чтобы женщины были выдвинуты на руководящие должности, они должны постоянно стремиться к карьерному росту. |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| It should be noted, however, that in many parts of the world, women occupied top executive positions in the organization, and also that of the millions of people assisted by the International Federation, a large proportion were women. | Следует, однако, отметить, что во многих странах мира высшие руководящие должности в организации занимают женщины и что Международная федерация оказывает помощь миллионам людей, немалую долю из которых составляют женщины. |
| The executive boards or governing bodies of such organizations as the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization, the Food and Agriculture Organization or the International Labour Organisation are, in practice, their policy-making organs. | Исполнительные советы или руководящие органы таких организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения, Продовольственная и сельскохозяйственная организация или Международная организация труда, являются на практике их органами, разрабатывающими политику. |
| While there is no explicit policy of affirmative action by the Government of the Commonwealth of the Bahamas, numerous well-qualified women have been appointed to top leadership positions throughout the public sector (the Judiciary and the Executive arms of the government) during the years under review. | Хотя правительство Содружества Багамских Островов не имеет четкой политики позитивных действий, за отчетный период большое число квалифицированных женщин были назначены на руководящие посты в государственном секторе (судебных и исполнительных органах). |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Global med is a total team effort, and I'd like to thank my brilliantly talented executive staff. | Глобал Мед - это результат усилий целой команды, и я хотел бы поблагодарить мою исключительно одаренную команду руководящего персонала. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| This 3.0-litre V6 was only available on the Executive, which was also equipped with larger 15-inch wheels and different interior trim. | Это 3,0-литровый V6 был доступен только в комплектации Executive, которая также была оснащена более крупными 15-дюймовыми колесами и другой отделкой салона. |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| With regard to the composition of the Executive Council, we think that for reasons of cost-effectiveness, such a body should be relatively small but fully representative and efficient. | В отношении состава Исполнительного совета мы считаем, что с учетом соображений затратоэффективности такой орган должен быть относительно небольшим, но в полной мере представительным и действенным. |
| At the same time the local Executive Council, which had been instrumental in coordinating the implementation of the Basic Agreement, had its chairman and many members replaced. | В то же время сменились председатель и многие члены местного исполнительного совета, который играл важную роль в координации осуществления Основного соглашения. |
| In addition, an issue may be brought to the Executive Council when the implementation of the Convention requires its immediate resolution or urgent action. | Кроме того, если осуществление Конвенции потребует незамедлительного решения того или иного вопроса или принятия неотложных мер, то этот вопрос может быть доведен до сведения Исполнительного совета. |
| It is necessary to respond to the letter dated 1 September 1998 from the Executive Chairman of the Special Commission addressed to the President of the Security Council for circulation on an informal basis to the members of the Security Council. | Письмо Исполнительного председателя Специальной комиссии от 1 сентября 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности, распространенное среди членов Совета Безопасности на неофициальной основе, требует ответа. |
| In 1991 the Executive Yuan appointed a "Guidance Commissioner" to replace the original "Managerial Committee" and to provide guidance and consultation regarding important matters in the Museum's development. | Начиная с 1989 г. в течении 2 лет осуществляется работа по комплексной инвентаризации артефактов. В 1991 г. решением Исполнительного юаня «Руководящий комитет» Национального музея Гугун заменяется «Попечительским Советом», который дает указания рекомендательного характера по основным вопросам и направлениям развития деятельности Музея. |
| He is known for his work on Alias where he served as executive producer. | Он известен по своей работе в сериале «Шпионка», где он работал исполнительным продюсером. |
| The Alliance itself will not become a large executive entity. | Сам по себе Альянс не призван стать крупным исполнительным органом. |
| After serving as special agent in charge of the Minneapolis and then Chicago field offices, Otto was promoted into management positions, becoming executive assistant director of Law Enforcement Services in 1981. | После службы в качестве специального агента, отвечающего за отделения Миннеаполис и Чикаго, Отто был назначен на руководящие должности, став исполнительным помощником директора правоохранительных служб в 1981 году. |
| It provides for a simplified form of "Westminster style" Parliamentary government, with a Governor, an Executive Council and a largely elected legislative Council. | Она предусматривает упрощенную форму "вестминстерского" парламентского строя с губернатором, Исполнительным советом и в значительной степени выборным Законодательным советом. |
| (a) A Special Group shall be established for this purpose by the Secretary-General in consultation with the Executive Chairman of UNSCOM and the Director General of IAEA. This Group shall comprise senior diplomats appointed by the Secretary-General and experts drawn from UNSCOM and IAEA. | а) для этой цели Генеральный секретарь в консультации с Исполнительным председателем ЮНСКОМ и Генеральным директором МАГАТЭ учреждает Специальную группу, состоящую из старших дипломатов, назначенных Генеральным секретарем, и экспертов, привлеченных из ЮНСКОМ и МАГАТЭ. |
| Of course, the presence of extremist views in the executive branch does not make America a totalitarian state. | Конечно, присутствие экстремистских взглядов в исполнительном отделе не делает Америку тоталитарным государством. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later | В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |
| The Executive Decree includes a provision providing that the list of coordinates and the charts mentioned in it are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations. | В Исполнительном указе содержится положение, предусматривающее, что упомянутые в нем перечень координат и карты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |