| The first nine benchmarks should be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in their respective organizations. | Каждый исполнительный глава организации должен принять и осуществить первые девять контрольных точек в виде пакета в целях обеспечения успешной реализации ОУР в соответствующей организации. |
| 7.23 The notable absence of women in the formal decision making bodies like the Falekaupule and its executive arm the Kaupule, is a challenge which could be addressed through institutionalising gender mainstreaming. | 7.23 Заметное отсутствие женщин в официальных органах, отвечающих за принятие решений, таких как Фалекопуле и его исполнительный орган Копуле, является проблемой, с которой можно справиться, если обеспечить повсеместный учет гендерного фактора. |
| The Executive Chairman therefore requested the Deputy Prime Minister to provide him with clarifications on the content and meaning of the President's remarks. | Поэтому Исполнительный председатель просил заместителя премьер-министра дать ему разъяснения в отношении содержания и смысла высказываний президента. |
| Unless otherwise specified in this Convention, the Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members. | Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, то Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа большинством в две трети голосов всех его членов. |
| The Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration continued to support the reintegration of former combatants in the context of the national demobilization, reinsertion and reintegration programme. | Исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции продолжал поддерживать процесс реинтеграции бывших комбатантов в контексте национальной программы демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции. |
| During a recent meeting of ACC, on 12 September 1995, at least one executive head announced that his organization was reconsidering its relation or affiliation to the common system because it did not meet the needs of his organization. | В ходе недавнего заседания АКК 12 сентября 1995 года административный руководитель по крайней мере одной из организаций объявил, что его организация пересматривает свои отношения с общей системой и участие в ней, поскольку та не отвечает потребностям его организации. |
| The ACSJC's Chief Executive Officer was a member of the Research Management Group that planned and conducted the research. | Главный административный сотрудников АКССС входил в состав группы, которая подготовила план исследования и обеспечила его проведение. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. | Главный административный сотрудник отвечает за формирование общей политики Фонда, за руководство, управление и надзор за его деятельностью, включая юридические вопросы. |
| Executive head Mr. D. Daly (UNESCO) Ms. C. Kerlouegan (UNESCO) | Административный руководитель г-н Д. Дейли (ЮНЕСКО) г-жа К. Керлуеган (ЮНЕСКО) |
| The Chief Executive Officer/Secretary is assisted in his duties by the Deputy Chief Executive Officer, the Special Assistant to the Chief Executive Officer, the Senior Legal Officer and conference support and administrative staff. | В выполнении его обязанностей Главному административному сотруднику/Секретарю помогают заместитель Главного административного сотрудника, специальный помощник Главного административного сотрудника, старший юрисконсульт, а также персонал, обеспечивающий обслуживание заседаний, и административный персонал. |
| As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. | В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку. |
| At the same time, consultation mechanisms for the Plan were established with various agencies of the executive, and key persons in government, to work out potential actions with technical and policy staff of national and departmental government agencies for incorporation in the Plan. | Параллельно были созданы консультативные органы с участием представителей различных органов исполнительной власти и ключевых фигур в правительстве, а вопрос о включении в План ряда возможных мероприятий был согласован с техническими сотрудниками и руководителями органов власти на национальном уровне и на уровне департаментов. |
| The implementing authorities in the Executive are the Office of the Secretary for Human Rights of the Ministry of Justice, Security and Human Rights and the Department of Human Rights of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. | Компетентными органами исполнительной власти федерального уровня являются: Секретариат по правам человека Министерства юстиции, безопасности и по правам человека страны5 и Главное управление по правам человека Министерства иностранных дел, внешней торговли и по делам культов6. |
| With her safely shrouded behind executive privilege, he's going after the next best thing. | Поскольку она находится в безопасном коконе за привилегиями исполнительной власти, он выбрал ближайшую к ней мишень. |
| The structure of the judicial system and the executive of the country go down to the grass-roots level, permitting easy access to all. | Структура судебной системы и исполнительной власти страны делает эту процедуру легкодоступной для самых широких масс. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope. | Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. |
| All team members will be responsible for drafting components of the report while the team leader will be responsible for drafting the integrated final report and executive summary with the support of the task managers. | Все члены группы будут нести ответственность за редакционную подготовку доклада, а руководитель группы при поддержке руководителей работ будет отвечать за редакцию окончательного варианта всего доклада и установочного резюме. |
| Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. | Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. |
| Jackson recorded the whole album, but A&M label executive and manager John McClain wanted one more uptempo song to compose the album. | Джексон записала целый альбом, но руководитель А&М Records и её менеджер настоял на записи ещё одной танцевальной песни. |
| During 2001, the executive branch transferred funds repeatedly to the Ministry of National Defence, despite the target established in the Peace Agreements and the provisions of the General Budget of State Revenues and Expenditures Act. | В течение 2001 года исполнительная власть постоянно выделяла ассигнования для министерства обороны, несмотря на установленный в соглашениях целевой показатель и на положения Закона о государственном бюджете поступлений и расходов. |
| Togo has a semi-parliamentary regime, with a parliament, an executive headed by a prime minister appointed by the parliamentary majority, and an independent judiciary. | В стране есть парламент, исполнительная власть, управляемая премьер-министром, который назначается парламентским большинством, и независимая судебная власть. |
| He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. | Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое. |
| Rulings by the Constitutional Court pronouncing various presidential decrees unconstitutional were largely underplayed by the executive. | Исполнительная власть в большинстве случаев слабо реагировала на постановления Конституционного суда, объявившего неконституционными целый ряд президентских указов. |
| Executive branch 72 - 75 20 | З. Исполнительная власть 72 - 75 23 |
| The police service carries out quantitative monitoring of the number of women in executive posts. | Органы полиции ведут наблюдение за числом женщин, работающих в полиции на руководящих должностях. |
| Tse has held senior executive positions in Shui on Group for ten years before setting up his own management consulting company, K K Tse & Associates in 1992. | Це занимал ряд руководящих должностей в «Shui On Group» в течение десяти лет до создания собственной консалтинговой компании, «K K Tse & Associates» в 1992 году. |
| In OSCE, women currently occupy 31 per cent of senior posts within executive structures, and women managers now head several programmes of direct relevance to conflict prevention and security. | В ОБСЕ женщины на сегодняшний день занимают 31 процент руководящих постов в исполнительных структурах, и женщины являются в настоящее время руководителями нескольких программ, имеющих непосредственное отношение к деятельности по предупреждению конфликтов и обеспечению безопасности. |
| None of the four entities, governing bodies or their committees have adopted formal procedures for facilitated and/or self-evaluation for their governing bodies and their committees to periodically review the effectiveness of their procedures and interactions with legislative assemblies and executive management. | Ни в одной из этих четырех организаций руководящими органами или их комитетами не введено формальных процедур проведения оценок при внешнем содействии и/или самооценок для их руководящих органов и их комитетов в целях периодического анализа эффективности их процедур и взаимодействия с директивными ассамблеями и административным руководством. |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| The committee is chaired by an executive officer sometimes the deputy executive head of the organization, in other cases the director of administration or equivalent. | Комитет возглавляет сотрудник уровня исполнительного руководства, иногда заместитель исполнительного главы организации, а в других случаях - директор административного отдела или эквивалентное ему должностное лицо. |
| In addition, the report highlighted UNDP as a leader in terms of risk escalation procedure, commitment and engagement of executive management, and effective communications and training. | Кроме того, ПРООН была отмечена в докладе как один из лидеров в плане процедур предупреждения эскалации рисков, ответственности и преданности делу высшего исполнительного руководства и эффективности систем распространения информации и подготовки кадров. |
| The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants informed delegates that his organization had made leadership changes at the end of the previous year and that he was participating in the ISAR session for the first time since his appointment as Chief Executive. | Исполнительный директор Федерации Восточной, Центральной и Южной частей Африки проинформировал делегатов о том, что в конце прошлого года в составе руководства этой организации произошли изменения, отметив, что принимает участие в сессии МСУО впервые после назначения Исполнительным директором. |
| For example, a brief executive summary of the action plan (or ministerial briefing note; see Annex 6) outlining the need for action, some of the proposed activities, and the intended outcomes will probably be sufficient for a high level audience. | Краткое исполнительное резюме плана действий (или же инструкция/приказ министерства, см. приложение 6), где описывается необходимая для плана действий информация, некоторые из предложенных действий и ожидаемые результаты, скорее всего, будут достаточной информацией для руководства на высшем уровне. |
| Executive management roles and responsibilities | Роли и обязанности административного руководства |
| After serving as special agent in charge of the Minneapolis and then Chicago field offices, Otto was promoted into management positions, becoming executive assistant director of Law Enforcement Services in 1981. | После службы в качестве специального агента, отвечающего за отделения Миннеаполис и Чикаго, Отто был назначен на руководящие должности, став исполнительным помощником директора правоохранительных служб в 1981 году. |
| The United Nations Guidelines should be brought to the attention of prosecutors, as well as the judiciary, the legal profession, members of the executive and the legislature and the public in general. | Руководящие принципы Организации Объединенных Наций необходимо довести до сведения сотрудников прокуратуры, а также судебных органов, юристов, представителей исполнительной и законодательной власти и широкой общественности. |
| States should disseminate the Guidelines, endorsed by the executive, to relevant national bodies, such as inter-ministerial and parliamentary committees on HIV/AIDS and national AIDS programmes, as well as to provincial and local-level bodies. | Государства должны распространить Руководящие принципы, одобренные исполнительной властью, среди соответствующих общенациональных органов, таких, как межведомственные и парламентские комитеты по ВИЧ/СПИДу и национальные программы по СПИДу, а также среди областных и местных органов. |
| The members of the Commission recommend to the Executive Chairman that a uniform training programme be developed for all monitoring staff, supplemented with technical area-specific briefings, guidelines and procedures as appropriate, to be implemented at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю разработать единую программу подготовки всех сотрудников, занимающихся вопросами наблюдения, в дополнение к которой будут проводиться при необходимости инструктивные совещания по конкретным техническим вопросам и разрабатываться руководящие принципы и процедуры; эта программа будет осуществляться в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
| For WMO, the relevant decision-making authorities are the Congress and the Executive Council; for the satellite operators, the equivalent decision-making organ would be their relevant governing bodies. | В том что касается ВМО, соответствующими органами, ответственными за принятие решений, являются Конгресс и Исполнительный совет, а в отношении операторов спутников эквивалентными органами, отвечающими за принятие решений, являются их соответствующие руководящие органы. |
| It appeared that the Commission was still developing its approach as the governing body of UNDCP, and that it should establish sound methods of communication with the UNDCP secretariat, which often acted as the executive agency of the Commission. | Представляется, что Комиссия по-прежнему находится на стадии формирования своего подхода к выполнению функций органа, руководящего деятельностью МПКНСООН, и что ей следует выработать рациональные методы поддержания контактов с секретариатом МПКНСООН, который зачастую выступает в роли учреждения-исполнителя мероприятий Комиссии. |
| Inaugural Chair of the Management and Executive Boards of the European Union (EU) Fundamental Rights Agency (2007 - 2010) | Первый Председатель Руководящего и Исполнительного советов Агентства по основным правам человека Европейского Союза (ЕС) (2007-2010 годы). |
| His delegation had also long advocated greater accountability at executive management levels of the Secretariat and felt that serious consideration should be given to the Steering Committee's recommendation that the Secretary-General should set up an executive management committee. | Делегация оратора также давно выступала за повышение степени подотчетности руководителей Секретариата и считает, что следует серьезно рассмотреть рекомендацию Руководящего комитета о том, что Генеральному секретарю следует учредить комитет по административному руководству. |
| For executive positions, the minimum and maximum salaries are KZR 70,755,000.00 and KZR 77,830,500.00 for supervisory positions, and KZR 91,981,500.00 and KZR 160,132,500.00 for managerial positions. | На административных должностях минимальное и максимальное жалованье составляет 70755000,00 и 77830500,00 новых кванза для среднего руководящего персонала и 91981500,00 и 160132500,00 новых кванза для старшего руководящего персонала. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| The Magna model range comprised a GLX and Super Saloon, whereas the V3000 comprised an Executive, Super Saloon (renamed Elite for wagons) and SEi. | Magna включала исполнения GLX и Super Saloon, а V3000 исполнения Executive, Super Saloon, Elite (только универсал) и SEi. |
| Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| At the start of season two, he was promoted to executive producer and co-showrunner (titles he shares with Jeff Pinkner). | В начале второго сезона он был повышен до исполнительного продюсера и со-шоураннера (вместе с Джеффом Пинкнером). |
| The Committee comprises mainly of members of the Executive and Legislative Councils and a representative of the Ombudsman. | Комитет состоит в основном из членов Исполнительного и Законодательного советов и одного представителя омбудсмена. |
| Its director is Executive Vice-Chairman of the National Monuments Council. | Его директор выполняет обязанности заместителя Исполнительного председателя Совета по национальным памятникам. |
| We welcome the creation of a Transitional Executive Council, which will allow South Africans for the first time to take part in building a new, democratic, non-racial and united South Africa. | Мы приветствуем создание Переходного исполнительного совета, который позволит южноафриканцам впервые за всю их историю принять участие в строительстве новой, демократической, нерасовой и единой Южной Африки. |
| The Deputy Executive Secretary/Officer-in-Charge, UNCDF, underlined efforts to build on the comparative advantages of the Fund by promoting the growth of sustainable microfinance in least developed countries in Africa. | Заместитель Исполнительного секретаря/старший начальник ФКРООН рассказал о тех мерах, которые принимаются для расширения сравнительных возможностей Фонда путем оказания содействия росту устойчивого микрофинансирования в наименее развитых странах Африки. |
| She has been the executive producer of two American independent films A Fare To Remember (1998) and The A-List (2001). | Она была исполнительным продюсером двух американских независимых фильмов «А Fare To Remember» (1998) и «The A-List» (2001). |
| (b) Advising the legislative and executive authorities with a view to improving regulations and practice; | Ь) предоставление рекомендаций законодательным и исполнительным органам по совершенствованию положений и практики; |
| AI noted the Government had been unable to set up the human rights institution, which the National Executive Council endorsed in 1997. | МА отметила, что правительство не сумело создать учреждение по правам человека, которое было одобрено Национальным исполнительным советом в 1997 году. |
| It is therefore difficult to understand why investigations should be transferred from an independent body like the Office of the Attorney-General to allow intervention by agencies of the Executive. | Таким образом, отсутствует какая-либо целесообразность в передаче следственных функций одного независимого органа в лице генерального инспектора исполнительным органам. |
| Feedback from DOS country office engagements in 2009, and critical subject discussions with the UNFPA Executive and Operations Committees and the Audit Advisory Committee were also taken into account. | Отклики в отношении ревизий страновых отделений, проведенных ОСН в 2009 году, и критические, предметные осуждения с Исполнительным комитетом и Комитетом по операциям ЮНФПА, равно как и с Консультативно-ревизионным комитетом были также приняты во внимание. |
| Of course, the presence of extremist views in the executive branch does not make America a totalitarian state. | Конечно, присутствие экстремистских взглядов в исполнительном отделе не делает Америку тоталитарным государством. |
| Several legislative and executive measures have been adopted with a view to promoting human rights in the country. | Реализации этого принципа служит ряд мер, принятых на законодательном и исполнительном уровнях. |
| 11.5 In that context, the objective of the programme at the executive level is to support the Secretary-General in promoting the effective translation of intergovernmental directives in those areas into coordinated work programmes of the United Nations and at the level of the system as a whole. | 11.5 В этом контексте цель программы на исполнительном уровне - помогать Генеральному секретарю в налаживании эффективного воплощения межправительственных директив в этих областях в скоординированные программы работы внутри Организации Объединенных Наций и на уровне системы в целом. |
| It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |