| In order to resolve this impasse, the Executive Chairman visited Baghdad in July 1993. | Для того чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации, Исполнительный председатель посетил Багдад в июле 1993 года. |
| The territorial Executive of New Caledonia shall become a collegial Government, elected by and answerable to the Congress. | Исполнительный орган Новой Каледонии будет управляться коллегиально, избираться Конгрессом и отчитываться перед ним. |
| In a move to manage an outstanding debt of ₤7 million, in 1991 David MacDonald was appointed Chief Executive at the behest of the Midland Bank. | Для управления непогашенной задолженностью в ₤ 7 миллионов, в 1991 году был назначен исполнительный директор Дэвид Макдональд. |
| The Executive Secretariat of the Conference has also organized a series of meetings, in an effort to persuade Palipehutu-FNL to return to the peace process. | Кроме того, Исполнительный секретариат Конференции организовал серию консультативных встреч с целью побудить ПОНХ-НОС вновь включиться в мирный процесс. |
| Mr. Angelo (Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone), speaking via video link from Freetown, said that the nomination process for candidates was on track to begin 26 June; the presidential elections would take place from 3 to 7 July. | Г-н Анжелу (Исполнительный представитель Генерального секретаря для Сьерра-Леоне), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что выдвижение кандидатов должно начаться 26 июня, а президентские выборы будут проведены с 3 по 7 июля. |
| Now this is the Northwest executive entrance to the White House. | А теперь, это северо-западный, административный вход в Белый дом. |
| Geneva Executive Centre (for UNOG purposes) | Женевский административный центр (для нужд ЮНОГ) |
| Executive head Mr. D. Goethel (IAEA) Ms. U. Peer (UNIDO) | Административный руководитель г-н Д. Гётель (МАГАТЭ) г-жа У. Пеер (ЮНИДО) |
| Four years later, President Lyndon Johnson signed Executive Order 11246, requiring federal contractors to take affirmative action to ensure equality of employment opportunity without regard to race, religion and national origin. | Четыре года спустя президент Линдон Джонсон подписал административный указ Nº 11246, который обязал подрядчиков федерального правительства осуществлять программы позитивных действий для обеспечения равенства в сфере трудоустройства без различий по признаку расы, религии или национального происхождения. |
| At this international event the Chief Executive Officer presented the regional report on human rights in the Pacific, and led a workshop on the human rights of indigenous peoples. | На этом международном форуме главный административный сотрудник выступил с региональным докладом, посвященным защите прав человека в Тихоокеанском регионе, и провел рабочее совещание по правам человека коренных народов. |
| Earlier, on 22 July 2005, Prime Minister Bajram Kosumi decided to create Human Rights Units in each of the ministries in the executive branch of the PISG. | Ранее, 22 июля 2005 года, премьер-министр Байрам Косуми решил создать группы по правам человека в каждом из министерств исполнительной власти ВИСУ. |
| At the executive level, all institutions including the Presidency, the Government of National Unity, The Government of Southern Sudan, and the States' Governments have been set up. | В сфере исполнительной власти были сформированы все государственные органы, включая институт президентства, правительство национального единства, правительство Южного Судана и правительства штатов. |
| In due time, the content of the Standard Minimum Rules would be separately submitted to the Executive so as to obtain its formal approval and guarantee their introduction and implementation. | В надлежащее время минимальные стандартные правила будут отдельно представлены исполнительной власти с целью их официального утверждения и обеспечения их принятия и применения. |
| This service shall be entrusted to a security police force under the authority of the Executive and organized according to the following principles: The conduct of police personnel must comply with the ethical rules for law enforcement officials drawn up by the United Nations. | За нее отвечает полиция безопасности, подчиняющаяся исполнительной власти, которая строится на следующих началах: Поведение работников полиции должно соответствовать кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
| State elective executive offices. | Выборные должности в органах исполнительной власти на уровне штатов. |
| The Executive Officer reports directly to the Chief Executive Officer. | Руководитель Административной канцелярии подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику. |
| Executive Representative of Secretary-General for BINUB Executive Representative of Secretary-General for UNIPSIL Integrated Operational Team Leader of Middle East Division, Department of Peacekeeping Operations | Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНБ, Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, руководитель объединенной оперативной группы Отдела Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. | Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| Since that time, Congress and the Executive had acted to recognize tribal property rights through treaties, statutes and executive orders. | С тех пор Конгресс и исполнительная власть приняли меры для признания прав собственности племен путем заключения договоров, принятия законов и исполнительных распоряжений. |
| State power is divided among 3 divisions: Milli Majlis (legislative), President (executive), and courts (judicial). | Государственная власть разделена между тремя отделами: Милли Меджлисом (законодательная власть), Президентом (исполнительная власть) и судами (судебная власть). |
| Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. | Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками. |
| The executive power is vested in the Amir, the Cabinet and the Ministers, and judicial power is vested in the courts, which exercise it in the name of the Amir within the limits set by the Constitution. | Исполнительная власть осуществляется Эмиром и Советом министров, а судебная власть принадлежит судам, которые осуществляют ее от имени Эмира в рамках, установленных Конституцией. |
| She therefore found it inexplicable that, in April 2002, the Executive had withdrawn a bill by which the Senate was to have approved the Optional Protocol to the Convention, signed by Argentina in early 2000. | Поэтому ей представляется необъяснимым тот факт, что в апреле 2002 года исполнительная власть отозвала из сената законопроект, который должен был ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции, подписанный Аргентиной в начале 2000 года. |
| Article 372 of the Act stipulates that foreign nationals may not form part of the executive boards of trade unions. | Статья 372 указанного закона гласит, что иностранцы не могут входить в состав руководящих органов профсоюзов. |
| Furthermore, the number of women on the executive and administrative bodies of sports organizations should be increased. | Кроме того, следовало бы увеличить число женщин на руководящих и административных должностях в спортивных организациях. |
| The two new executive committees - the Management Committee and the Policy Committee - were meeting regularly. | Два новых руководящих комитета - Комитет по вопросам управления и Комитет по вопросам политики - проводят заседания на регулярной основе. |
| A summary of the policy instruments and measures to this end is appended to this executive position paper and should be read along with it. | В приложении к настоящему документу, отражающему позицию руководящих органов Комиссии, содержится краткий перечень программных стратегических мер, которые необходимо принять для достижения указанной цели. |
| The post-colonial era from independence until today, has more educated and employed women, but still not clearly representative of women at the executive and decision-making levels of the nation's workforce, let alone the national political arena. | Хотя за постколониальный период с момента обретения независимости до настоящего времени число образованных и работающих женщин увеличилось, их доля на исполнительных и руководящих должностях, не говоря уже о национальной политической жизни, все еще недостаточна с учетом общего состава рабочей силы в стране. |
| Several executive management staff members favourably note the approach adopted by the former Under-Secretary-General in becoming more directly involved in the work of the divisions and units. | Несколько сотрудников административного руководства благоприятно отзываются о подходе бывшего заместителя Генерального секретаря, который более непосредственно подключался к работе отделов и подразделений. |
| Provide training for regional executive members, professionals and representatives of Civil Society Organizations on conflict, prevention and resolution manual | на основе руководства по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов организовать соответствующую подготовку для сотрудников региональных исполнительных органов, специалистов и представителей организаций гражданского общества; |
| A system of declaration and disclosure of personal financial interests for executive management, procurement officers and independent advisors is emerging within the UN system, but not yet fully in place in all entities. | В рамках системы Организации Объединенных Наций складывается система представления деклараций и информации о личных финансовых интересах членов административного руководства, сотрудников по закупкам и независимых консультантов, однако она еще не в полной мере внедрена во всех организациях. |
| I want to thank you, the loyal members of my executive staff, for honoring me with this tremendous statement | Я хочу поблагодарить вас, верных членов моего руководства, за то, что оказали мне честь этим громадным воплощением моего |
| This increase is the net result of increased requirements of $252,200 and $846,800 for the programme of work and programme support, respectively, partially offset by decreased requirements of $137,100 and $687,400 for policy-making organs and executive direction and management, respectively. | Такие изменения отражают ряд корректировок в мероприятиях и соответствующих ресурсах, включая добавление двух новых должностей в подпрограмме 1A, «Развитие Африки», и укрепление руководства путем перераспределения ряда должностей и реклассификации одной должности класса Д-1 до Д-2. |
| Migrant workers who were in a regular situation had the same right as Guatemalan citizens to join trade unions and become members of their executive bodies. | Трудящиеся-мигранты, имеющие неурегулированный статус, имеют те же права, что и граждане Гватемалы, с точки зрения возможностей вступления в профсоюзы и вхождения в их руководящие органы. |
| Updated figures on the ratio of female leaders in executive bodies | Обновленные данные о доле женщин, занимающих руководящие должности в органах исполнительной власти |
| Pursuant to paragraph 67 of the Cartagena Commitment, the Trade and Development Board adopts the following guidelines for its meetings in executive session (hereafter referred to as "executive sessions of the Board"). | В соответствии с пунктом 67 Картахенских обязательств Совет по торговле и развитию принимает следующие руководящие принципы, касающиеся совещаний Совета, проводимых в виде исполнительных сессий (в дальнейшем именуемых "исполнительными сессиями Совета"). |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| For WMO, the relevant decision-making authorities are the Congress and the Executive Council; for the satellite operators, the equivalent decision-making organ would be their relevant governing bodies. | В том что касается ВМО, соответствующими органами, ответственными за принятие решений, являются Конгресс и Исполнительный совет, а в отношении операторов спутников эквивалентными органами, отвечающими за принятие решений, являются их соответствующие руководящие органы. |
| The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
| Inaugural lecture for the Executive Masters Program (Sion, 2007) | Выступление с лекциями на торжественном открытии магистерской программы для управленцев руководящего звена (Сьон, 2007 год). |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. | Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| Mr. von der Schulenburg was the Acting Executive Representative. | Г-н фон дер Шуленбург является временно исполняющим обязанности Исполнительного представителя. |
| At the request of the Executive Coordinator, the Government shall issue identification cards to persons referred to in this Agreement certifying their status under this Agreement. | По просьбе Исполнительного координатора правительство выдает упомянутым в настоящем Соглашении лицам удостоверения личности, подтверждающие их статус по настоящему Соглашению. |
| The Executive Council consists of the Governor, six elected members of the Legislative Council appointed by the Governor and two ex officio members. | В состав Исполнительного совета входят губернатор, шесть избираемых членов Законодательного совета, назначаемых губернатором, и два члена по должности. |
| The UNWTO Committee on Statistics, in its capacity as an advisory body to the Executive Council, actively participated in the revision process and provided valuable contributions to the drafting process. | Комитет по статистике ЮНВТО, действуя в качестве консультативного органа Исполнительного совета, активно участвовал в процессе пересмотра и внес ценный вклад в процесс подготовки проекта. |
| The Executive Council should set up an ad hoc working group composed of representatives of the Organization's Members to analyze and develop proposals for addressing the problem of long-outstanding contributions, to be presented to the sixtieth session of the Executive Council (paragraphs 32 - 49). | Исполнительному Совету следует создать специальную рабочую группу, состоящую из представителей стран-членов Организации, для проведения анализа и подготовки предложений по проблеме долгосрочных задолженностей по взносам, которые должны быть представлены на шестидесятую сессию Исполнительного Совета (пункты 32-49). |
| In this context, executive authority is the ability to exercise law enforcement functions, including arrest, search and seizure and conducting interviews in accordance with the authority vested by the Government. | В этом контексте исполнительным полномочием является способность осуществлять правоохранительные функции, включая арест, обыск и изъятие и проведение допросов в соответствии с полномочиями, предоставленными правительством. |
| I'm moving you up to Executive Officer of 2nd Battalion. | Вы будете исполнительным офицером (ИО) 2-го батальона. |
| The State's main initiative for combating poverty is the Human Development Voucher, which had been approved by executive decree in September 1998 and was hitherto known as a "solidarity" or "poverty" voucher. | Основная программа по борьбе с бедностью, реализуемая Эквадором, - это Боны (талоны) гуманитарного развития, созданная исполнительным указом в сентябре 1998 года как бон солидарности, или бон бедности. |
| He was a Senior Executive of the Royal Dutch/Shell Group from 1959 to 1984. | Он был старшим исполнительным директором нефтяной компании Royal Dutch Shell с 1959 по 1984 год. |
| I have the honour to inform you of my intention to appoint Mr. Jens Anders Toyberg-Frandzen of Denmark to serve as my Executive Representative to Sierra Leone and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the country. | Имею честь информировать Вас о своем намерении назначить г-на Енса Андерса Тойберг-Франзена (Дания) своим Исполнительным представителем в Сьерра-Леоне и руководителем Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне. |
| Work is in progress to establish a coordination centre for communications with the public within the MECD, as the executive agency for the fulfilment of obligations under the Aarhus Convention. | Ведется работа по созданию координационного центра по связям с общественностью в МЭиЧС как исполнительном Агентстве по выполнению обязательств по Орхусской Конвенции. |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| This was clearly reflected in the fact that the majority of the seats on the Disabled Persons International Executive Council were filled by the representatives from Africa, Asia and Latin America. | Об этом четко свидетельствует то обстоятельство, что большинство мест в Исполнительном совете Международной организации инвалидов было занято представителями Африки, Азии и Латинской Америки. |
| The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal. | Глава исполнительной власти в Исполнительном совете также рассматривает апелляции, петиции и протесты, внесенные в соответствии с постановлениями, предоставляющими законное право подачи апелляции. |
| Ridlinghafer thought the company should leverage these resources and sat down and wrote out a proposal for the 'Netscape Bugs Bounty Program', which he presented to his manager who in turn suggested that Ridlinghafer present it at the next company executive team meeting. | Ридлинхафер думал, что компания должна использовать эти ресурсы и написал предложение своему менеджеру о 'Netscape Bugs Bounty Program', который, в свою очередь, предположил Ридлинхаферу представить его на следующем исполнительном заседании компании. |