| The Executive Chairman also stated in paragraph 148 of the same report that: | Исполнительный председатель в пункте 148 того же доклада также заявляет: |
| Not later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. | Не позднее чем через 90 дней после его получения Исполнительный совет направляет уведомление о своей рекомендации с надлежащими разъяснениями всем государствам-участникам для рассмотрения. |
| Executive producer Katie Jacobs said that the show frequently uses the technique because "when you put a scene on the move, it's a... way of creating an urgency and an intensity". | Исполнительный продюсер Кэти Джейкобс сказала, что шоу часто использует технику, потому что «когда вы ставите сцену в движении, это... способ создания срочности и интенсивности». |
| The Executive Representative emphasized that Sierra Leone had made great progress in moving from civil war to stability but required continued international support in the coming period to maintain stability and economic progress. | Исполнительный представитель подчеркнул, что, хотя Сьерра-Леоне добилось большого прогресса в переходе из состояния гражданской войны к стабильности, в предстоящий период стране требуется продолжение международной поддержки для поддержания стабильности и экономического прогресса. |
| The current chief executive is John Delaney who earns a salary of €430,000 a year. | Действующий исполнительный директор - Джон Делэйни, чья зарплата составляет порядка 430 тысяч евро в год. |
| Primary roles will include: executive oversight of the Mombasa Support Base operations; planning and monitoring all UNSOA support operations; oversight of budget and trust fund management; and advising the Director of UNSOA on strategic planning and development issues. | Основные обязанности включают в себя следующее: административный контроль за функционированием базы снабжения в Момбасе; планирование и мониторинг всех операций ЮНСОА по оказанию поддержки; контроль за исполнением бюджета и управление целевыми фондами; и консультирование директора ЮНСОА по вопросам стратегического планирования и развития. |
| Previous positions include: consultant to the Government of Barbados; and Higher Executive Officer, United Kingdom Inland Revenue (International Division). | Предыдущие должности: консультант правительства Барбадоса; и старший административный сотрудник Налогового управления Соединенного Королевства (международный отдел). |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
| Executive head (1st week) | Административный руководитель (1-я неделя) |
| The state parliament elects the members of the Senate (executive), exercises oversight of the executive, and passes legislation. | Государственный парламент избирает членов Сената (исполнительной власти), осуществляет надзор за исполнительной властью и принимает законы. |
| In the Middle Ages absolute monarchs exercised the right to grant clemency, which, in modern legal systems, has devolved upon constitutional monarchs, presidents or other authorities of the highest rank in the executive institutions of a State. | В средние века абсолютные монархи осуществляли право на помилование, которое в современных правовых государствах перешло к конституционным монархам, президентам или другим высокопоставленным руководителям в государственных институтах исполнительной власти. |
| There is a full engagement of legislative and executive institutions to regulate legally and technically these issues; | Органы законодательной и исполнительной власти в полной мере привержены тому, чтобы в нормативном и техническом порядке урегулировать эти вопросы; |
| Another positive step was that, according to the provisions of the new Constitution, at least 30 per cent of the judiciary, the executive and parliament must be female. | Еще одним позитивным шагом вперед является то, что в соответствии с положениями новой Конституции в составе судебных органов, исполнительной власти и парламенте женщины должны составлять не менее 30 процентов. |
| This remains so whether the exercise of discretion by the Executive is or is not reviewable by the courts. | При этом не имеет значения, подлежат ли обжалованию в судебном порядке эти дискреционные действия исполнительной власти. |
| You are the first executive that's ever been down here. | Ты первый руководитель, который сюда спустился. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| ICTSD through its Chief Executive contributed to the publication "Trade for Development" which presents the framework necessary to correct this imbalance and give developing countries greater economic growth potential and a more effective capacity to defeat poverty. | От имени МЦТУР его руководитель участвовал в работе над публикацией «Торговля в интересах развития», в которой представлен комплекс мер, необходимых для исправления существующих диспропорций и предоставления развивающимся странам более широких возможностей для экономического роста и более действенных механизмов для борьбы с нищетой. |
| He's an executive in a large company. | Он руководитель крупной компании. |
| Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. | Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. |
| The executive power is divided between two functions: governing and administration. | Исполнительная власть разделена между двумя функциями, коими являются управление и администрирование. |
| This clearly shows that the executive authority is responsible for protecting human rights as part of its task of ensuring the implementation of the laws and regulations. | Это ясно показывает, что исполнительная власть несет ответственность за защиту прав человека в рамках своей задачи по обеспечению осуществления законов и других нормативных актов. |
| After the proclamation of the Republic on October 29, 1923, the executive powers were to be exercised by the President and the Council of Ministers on behalf of the National Assembly. | После объявления Турции Республикой 29 октября 1923 года, исполнительная власть была сконцентрирована в руках Президента и Премьер-министра от лица Национального Собрания. |
| The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. | В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола. |
| Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. | На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года. |
| In 2001 the combined proportion of women in executive posts in the regional police forces and the National Police Services Agency was 17.6%. | В 2001 году совокупная доля женщин на руководящих должностях в региональных полицейских отделениях и Национальном агентстве полицейских служб составляла 17,6 процента. |
| Women have been excluded from executive political posts both at the State level and in the political parties, the trade unions and professional associations. | Женщины не занимают руководящих политических постов как в государственных учреждениях, так и в политических партиях, профсоюзах и профессиональных объединениях. |
| Similar concerns have been raised by some national disability secretariats that include government representatives on their executive boards as well as national disability councils. | Аналогичные опасения высказывались некоторыми национальными секретариатами по вопросам инвалидности, в состав руководящих органов которых входят представители государственных органов, а также национальными советами по вопросам инвалидности. |
| The Committee is concerned about the continuing underrepresentation of women in public and political life and in decision-making positions, including in diplomacy, the executive bodies of the Government and local government, as well as in Parliament. | Комитет испытывает озабоченность относительно сохраняющейся недопредставленности женщин в общественных и политических органах и на руководящих должностях, включая дипломатическую область, в органах исполнительной власти и местных органах власти, а также в парламенте. |
| UNCT stated that there was only one woman serving as an elected member of the national Parliament and two appointed, non-elected female ministers in the new Cabinet; of the sixteen Chief Executive Officers in Government, six were female. | СГООН констатировала, что на выборной должности в национальном парламенте представлена только одна женщина, а в новом кабинете министрами назначены две женщины; из 16 высших руководящих постов в правительстве 6 заняты женщинами. |
| For the biennium 2014-2015, ECLAC proposes the inward redeployment of one P-5 post to the executive direction and management component in order to partially address this recommendation. | На двухгодичный период 2014 - 2015 годов ЭКЛАК предлагает осуществить перевод одной должности С-5 в штат компонента исполнительного руководства и управления для целей частичного выполнения этой рекомендации. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| To rectify and strengthen the executive management profile, the Assistant High Commissioner post should be converted to Deputy High Commissioner for Programme/Operations. | Для исправления этого и укрепления системы исполнительного руководства должность помощника Верховного комиссара следует реклассифицировать в должность заместителя Верховного комиссара по вопросам программы/операций. |
| The review will consequently look at these reform efforts, with a main focus on governance, programme planning, human resources management, budget, financial oversight and executive management, and any other areas identified during the review. | В ходе обзора будут, следовательно, рассмотрены эти реформенные усилия с основным упором на систему управления, планирования программ, управления людскими ресурсами, составления бюджета, финансового надзора, исполнительного руководства и любых других областях, определенных в ходе обзора. |
| An executive from the company? | К кому-то из руководства этой компании? |
| Each year, the Government reviewed the situation and renewed its awareness campaigns to encourage women to apply for executive posts. | Правительство ежегодно проводит обзор сложившейся ситуации и организует новые информационные кампании, направленные на то, чтобы побудить женщин выдвигать свои кандидатуры на руководящие должности. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| Some reach high positions in decision-making and many run their own businesses or reach top executive positions in the corporate world, especially in North America. | Некоторые из них занимают высокие посты в директивных органах, и многие ведут свои собственные предприятия или занимают высокие руководящие должности в деловом мире, особенно в Северной Америке. |
| The law requires that DEC and PEC chairpersons, deputy chairpersons and secretaries (executive positions) are allocated to candidates in proportion to the number of nominations submitted. | В соответствии с законодательством, должности председателей, заместителей председателей и секретарей ОИК и УИК (руководящие должности) распределяются между членами избирательной комиссии пропорционально количеству кандидатур, поступивших от кандидатов. |
| ICT manager may not be appointed at senior executive level and lack of influence | Неназначение руководителя подразделения по ИКТ на уровне старшего руководящего звена или недостаток его влияния |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Successful candidates from these executive generics are placed in a 'pool'. | Кандидаты, успешно прошедшие общий конкурс для руководящего состава, зачисляются в так называемый "пул". |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| In May 1993, the band heard that a record executive from Creation Records would be scouting for talent at King Tut's in Glasgow. | В мае 1993 года группа узнала о том, что представитель звукозаписывающей компании Executive Records будет присутствовать в Глазго в клубе King Tut's для поиска талантов. |
| However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. | Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
| In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. | При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
| The members of the Council also received a briefing by the Executive Chairman of the Special Commission on the matter. | Члены Совета также заслушали информацию Исполнительного председателя Специальной комиссии по этому вопросу. |
| I could mention the entry into force of the treaty and the composition of the Executive Council. | Я мог бы упомянуть вступление договора в силу и состав Исполнительного совета. |
| By May 1991, the Secretary-General, in consultation with Council members, had appointed the Executive Chairman, his Deputy and 19 other Commissioners. | К маю 1991 года Генеральный секретарь в консультации с членами Совета назначил Исполнительного председателя, его заместителя и 19 других членов Комиссии. |
| His delegation would like to know what differences there would be between the seemingly similar functions of the Policy Coordination Group, the Executive Coordinator for United Nations Reform and the Management Reform Group. | Делегация Республики Корея хотела бы знать, чем отличаются друг от друга внешне похожие функции Группы по координации политики, Исполнительного координатора по реформе Организации Объединенных Наций и Группы по управленческой реформе. |
| A decision to conduct an inspection should be adopted by the executive council by a majority of no less than two thirds. | Решение о проведении инспекции должно приниматься Исполнительным советом большинством не менее чем в 2/3 голосов. |
| And then you will executive produce your first show. | А потом ты впервые станешь исполнительным продюсером. |
| The final session was a wrap-up meeting with the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL, Jens Toyberg-Frandzen. | Последняя встреча проводилась в формате итогового совещания с Исполнительным представителем Генерального секретаря и главой ОПООНМСЛ Йенсом Тойбергом-Франдценом. |
| Daniel Levy, Lewis's partner at ENIC, is Executive Chairman of the club. | Даниэль Леви, партнёр Льюиса по «ENIC», является исполнительным председателем клуба. |
| With regard to the Integrated Pension Administration System, the working group welcomed the Chief Executive Officer's assertions that he regarded the project as a top priority. | Что касается Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, то рабочая группа приветствовала заверения, данные Главным исполнительным сотрудником в том, что он отдает этому проекту наивысший приоритет. |
| And two out of every three don't have an executive who's from a minority. | И у каждых двух из трёх компаний в исполнительном руководстве нет никого из меньшинств. |
| The elected Government had taken several positive measures at the executive and legislative levels to ensure progress, and the judiciary was working actively to eliminate human rights violations. | Избранное правительство приняло ряд позитивных мер на исполнительном и законодательном уровнях в целях обеспечения прогресса в этой области, а судебные органы активно работают над ликвидацией нарушений прав человека. |
| These include reducing the role of the Governor in the Executive Council; improving the partnership between the United Kingdom and the Territories, which could lead to greater autonomy in government; and further clarity on the options identified by the General Assembly in its resolution 1541. | Они включают уменьшение роли губернатора в Исполнительном совете; улучшение партнерских отношений между Соединенным Королевством и территориями, которое могло бы вести к более широкой автономии в управлении; и дальнейшее уточнение возможных вариантов, указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541. |
| It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. | Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |