| Like executive producer Ashton Kutcher, or secretary of state Hillary Clinton. | Типа "исполнительный продюсер Эштон Катчер", или "Госсекретарь Хиллари Клинтон". |
| Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) said that the regional meetings had not all adopted the same approach. | Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) говорит, что не все региональные встречи следовали одному подходу. |
| The Executive Chairman gave the Commissioners an oral report on the work of UNMOVIC since the last session of the College, held in February 2002. | Исполнительный председатель представил уполномоченным устный доклад о работе ЮНМОВИК за период, истекший с момента проведения последнего совещания Коллегии, состоявшегося в феврале 2002 года. |
| The members of the Commission recommend that Governments, approached on the widest geographical basis, should be encouraged to respond favourably to the requests which the Executive Chairman has regularly made for the provision of suitably technically qualified inspectors. | Члены Комиссии рекомендуют поощрять правительства, с которыми установлены контакты на самой широкой географической основе, к тому, чтобы они положительно откликались на просьбы, с которыми постоянно обращается Исполнительный председатель, относительно предоставления инспекторов, обладающих надлежащей технической квалификацией. |
| I'm the executive producer of News Night. | Я исполнительный продюсер Вечерних новостей. |
| The Committee on Licensing of Foreign Trade in Military Equipment is a mid-level executive group. | Комитетом по лицензированию внешнеторговых операций с военным имуществом, который представляет собой административный орган среднего уровня. |
| Then, in 1975, a £3 million expansion was begun, starting with the addition of the Executive Suite to the Main Stand. | Затем, в 1975 году, началась новая перестройка стоимостью в 3 млн. фунтов: на Главную трибуну был добавлен административный корпус. |
| The Fund's second management charter for the period 2005-2007 was prepared by its Chief Executive Officer and Secretary and approved by the Standing Committee in July 2005. | Главный административный сотрудник и секретарь Фонда подготовил вторую хартию по вопросам управления на период 2005 - 2007 годов, которая была одобрена Постоянным комитетом в июле 2005 года. |
| In 1941, Franklin D. Roosevelt issued an Executive Order prohibiting discrimination on the basis of race, colour, creed or national origin in the war industries or Federal Government. | В 1941 году Франклин Рузвельт издал Административный указ, запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания или национального происхождения в военной промышленности и на федеральной государственной службе. |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| On the consultation workshops conducted to launch the findings of the monitoring, the standard treatment of women prisoners and children detained with their mothers was brought to the attention of members of the standing committees of the federal Parliament and other executive organs. | В ходе семинаров-консультаций, проведенных в целях обнародования результатов этих наблюдений, вниманию членов постоянных комитетов Федерального собрания и других органов исполнительной власти была представлена информация о стандартах обращения с женщинами-заключенными и детьми, содержащимися под стражей вместе с матерями. |
| The executive authorities control most other institutions, including schools, universities, social and health services, student and trade unions, professional organizations and the media. | Органы исполнительной власти контролируют большую часть других учреждений, включая школы, университеты, социальные и медицинские службы, студенческие и профессиональные союзы, профессиональные организации и средства массовой информации. |
| The organizational structure of the executive branch of government establishes the principle of equality for male and female public servants, including full recognition of the right to exercise a public function without discrimination of any kind, and fair and decent treatment without distinction of any kind. | Организационная структура исполнительной власти проводит принцип равенства государственных служащих обоего пола в качестве полного признания права занятия государственной службой без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая равноправное и достойное обращение без различия любого рода. |
| The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal. | Глава исполнительной власти в Исполнительном совете также рассматривает апелляции, петиции и протесты, внесенные в соответствии с постановлениями, предоставляющими законное право подачи апелляции. |
| It must nevertheless be understood that the legal and decision-making procedures of the Judiciary are exempt from interference by the Executive branch of Government. | Тем не менее, следует понимать, что правовые процедуры и процесс принятия решения судебными органами свободны от вмешательства со стороны исполнительной власти. |
| Major League Baseball executive Paul Beeston said the park was "the best he's seen so far in baseball". | Руководитель Главной лиги бейсбола Пол Бистон сказал, что парк был «лучшим, что он до сих пор видел в бейсболе». |
| 7 June 2004: Bahrain Petroleum Company Chief Executive Hussain Tadayon received President's Award for contributions to the safety, health and environment. | 7 июня 2004 года: руководитель нефтяной компании Бахрейна Хуссейн Тадайон получил награду Председателя за вклад в обеспечение безопасности и охрану здоровья и окружающей среды. |
| As proof of his desire for peace, the Chief Executive of Pakistan had announced on 17 October 1999 that Pakistan would unilaterally withdraw its troops from the border with India. | Чтобы доказать свою приверженность миру, руководитель страны объявил 17 октября 1999 года о решении Пакистана в одностороннем порядке отвести свои войска от границы с Индией. |
| To become an executive. | Из Вас мог стать хороший руководитель. |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| The executive branch remains very influential in the selection and appointment procedures for judges. | Исполнительная власть по-прежнему оказывает очень большое влияние на процедуры отбора и назначения судей. |
| As for the Criminal Police, it cannot be subject to influences or undue pressures from the legislative or executive power, according to the principle of separation of the responsibilities. | Что касается уголовной полиции, то в соответствии с принципом разделения ответственности законодательная или исполнительная власть не может влиять на ее действия или оказывать на нее недолжное давление. |
| The Executive branch is making political contacts with the Legislature with a view to the early adoption of all these instruments. | Исполнительная власть осуществляет политические контакты с органами законодательной власти для обеспечения скорейшего утверждения всех этих конвенций. |
| 5.2 Sierra Leone is a Republic with an elected President as Head of State that performs both Ceremonial and Executive functions. | 5.2 Сьерра-Леоне является республикой с избранным президентом, являющимся главой государства, за которым закреплены церемониальные функции и исполнительная власть. |
| Likewise, on 26 November 2003 the Executive, by Decree No. 1038, repealed the decree whereby the PRAM had been entrusted to CONAVI and authorized the Social Action Secretariat to take over its implementation. | Кроме того, 26 ноября 2003 года исполнительная власть президентским указом Nº 1038 отменила предыдущий указ, возлагавший реализацию Программы ПРАМ на КОНАВИ, и поручила дальнейшее развитие этой программы Секретариату социального действия. |
| (c) Training: executive conferences and videotape training; | с) профессиональная подготовка: конференции для руководящих работников и обучение с помощью видеозаписей; |
| In summary, the studies explain that the influence of negotiations on the very different development of women's and men's careers in executive positions can be quite considerable. | В резюме исследования поясняют, что переговоры могут оказывать довольно сильное влияние на весьма различное развитие карьеры женщин и мужчин на руководящих должностях. |
| To support further dissemination and application of the Guiding Principles, the Inter-Agency Standing Committee (IASC) has encouraged its members to share them with their executive boards and staff and to apply them in their activities on behalf of the internally displaced. | В целях содействия дальнейшему распространению и применению Руководящих принципов Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) просил своих членов ознакомить с этими принципами руководство и сотрудников своих организаций и применять их в своей деятельности в интересах вынужденных переселенцев. |
| It is proposed that the Council hold elections for the transformation of the current governing bodies to the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF during the organizational session of the Council, which is to be held from 1 to 4 February 1994. | На своей организационной сессии, которая должна пройти 1-4 февраля 1994 года, Совету предлагается провести выборы для преобразования нынешних руководящих органов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ в правления. |
| For example, in the case of the Senior Executive Service (SES), it had decided to include awards granted to nearly 40 per cent of that Service, but to exclude other awards applicable to less than 3 per cent. | Например, что касается старших руководящих сотрудников (СРС), то было решено включить поощрительные выплаты, произведенные почти 40 процентам сотрудников этой категории, но в то же время исключить другие выплаты, произведенные в отношении менее 3 процентов сотрудников. |
| There is no effective executive management body to which the OIOS can appeal in matters of scope management or issues of conflict with programme management. | Нет никакого действенного органа административного руководства, к которому УСВН могло бы обращаться по вопросам регулирования масштабов деятельности или в случае конфликта с руководством программ. |
| It is proposed that the Operation's executive direction and management functions be restructured, primarily through the redeployment and reassignment of posts, to ensure adequate support for the Special Representative of the Secretary-General in her critical good offices role. | Предлагается осуществить реорганизацию структуры функций руководства и управления Операции в основном путем перевода и перепрофилирования должностей, обеспечения адекватной поддержки для Специального представителя Генерального секретаря в ее работе по выполнению критически важной функции добрых услуг. |
| Four Executive Committees, which I established in January to guide the Organization in its principal areas of work, will be strengthened. | Четыре исполнительных комитета, которые я учредил в январе для руководства Организацией в ее основных областях деятельности, будут укреплены. |
| According to the Agency's 2003 Census of Women Board of Directors and Executive Managers, 43 per cent of managerial and professional positions in the top 200 companies were occupied by women. | Согласно данным проводившейся в 2003 году Управлением переписи женщин в составе советов директоров и руководства, женщины занимают 43 процента должностей управленцев и специалистов в 200 крупнейших компаниях Австралии. |
| OIOS utilized three additional data sources for its assessment of executive management: a self-administered survey a self-administered survey of all Department executive management staff; and 16 interviews with executive management staff. | Для оценки административного руководства УСВН использовало три дополнительных источника данных: самостоятельное обследование всего персонала Департамента, не относящегося к административному руководству; самостоятельное обследование всего персонала административного руководства Департамента; и 16 собеседований с персоналом административного руководства. |
| We recommend that the Signatories should establish guidelines for public participation in the development of executive regulations as a standard and required procedure. | Мы рекомендуем Сторонам, подписавшим Конвенцию, составить руководящие принципы участия общественности в процессе подготовки нормативных правил в качестве стандартной и необходимой процедуры. |
| The Senior Public Appointments Committee has made decisions on the appointment of four Permanent Secretaries and on the recruitment of an agency chief executive officer. | Комитет по назначению на руководящие государственные должности принял решение о назначении четырех постоянных секретарей и о приеме на работу главного административного сотрудника одного из государственных учреждений. |
| Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. | Лишь небольшое число женщин занимают руководящие посты в этих партиях, и со стороны партий не принимается никаких видимых мер по расширению роли женщин на политической арене. |
| More women need to be appointed to decision-making positions in government; specific language requiring percentage quotas for women's participation in executive, legislative, judicial and electoral bodies and reform commissions must be included in peace agreements. | Больше женщин необходимо назначать на руководящие должности в правительстве; в мирные соглашения следует включать конкретные положения о соблюдении процентных квот женщин в исполнительных, законодательных, судебных и избирательных органах и в комиссиях по реформе. |
| His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| An executive's inability to cash out shares and options for a substantial period would tie his or her payoff to long-term shareholder value. | Неспособность обналичить акции и опционы в течение значительного периода будет привязывать вознаграждения руководящего работника к долговременной акционерной стоимости. |
| It is also not typical within the UN system that the governing body or executive management report on an annual basis on the effectiveness of the system of internal controls. | Эти обязанности должны отражаться в заявлениях руководящего органа в годовом докладе организации с указанием того, как они выполнялись. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| The Health & Safety Executive (HSE) is a government organisation that works to protect the health, safety and welfare of workers by enforcing health and safety law and offering advice and support. | «Health & Safety Executive» (HSE) - это правительственная организация, которая отвечает за защиту здоровья, безопасность и благополучие работников, следя за соблюдением закона об охране труда и предлагая консультации и поддержку. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| The Dusit's top floor Executive Rooms and Suites are complemented by a roomy Executive Lounge. | Номера «Executive Rooms» и апартаменты на верхнем этаже отеля «The Dusit» дополняет просторный холл «Executive Lounge». |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| Under a policy of improving the qualifications of the workforce, the strategy was to support technical specialization among workers and polyvalence among executive and administrative staff. | В рамках политики повышения квалификации рабочей силы стратегия заключается в поддержке технической специа-лизации среди рабочих и многофункциональности исполнительного и административного персонала. |
| UNMISS met regularly and on an ad hoc basis with the Minister of National Security, providing support for the establishment of an executive secretariat to the Council, including advice on core aspects of a secretariat at the national and state levels | МООНЮС проводила очередные и специальные совещания с министерством национальной безопасности, оказывая поддержку в создании Исполнительного секретариата Совета, в том числе консультировала по ключевым функциям секретариата на национальном уровне и уровне штата |
| Executive Council meeting of Inter-Parliamentary Union in 1997. | Участвовала в работе совещания Исполнительного совета Межпарламентского союза в 1997 году. |
| Patrick Paul "Pat" Gelsinger, who has worked at VMware since September 2012, serves as that company's Chief Executive Officer. | Пэт Гелсингер (англ. Pat Gelsinger), который работает в VMware с сентября 2012 года, занимает должность главного исполнительного директора этой компании. |
| The Bureau for Africa at Headquarters is headed by a Director who is supported by a management team comprising a Deputy Director, a Senior Legal Advisor, a Senior Policy Research Officer, a Senior Administrative Officer and an Executive Assistant. | Бюро Африки в штаб-квартире возглавляет Директор, опирающийся на руководящую группу в составе Заместителя Директора, старшего юридического советника, старшего сотрудника по исследованию политики, старшего административного сотрудника и исполнительного помощника. |
| He is executive commander at Cape Helles. | Он является исполнительным командующим на мысе Геллес. |
| The Governing Council expresses deep appreciation to the secretariats of ESCAP and ECE and their executive secretaries for their efforts to organize these important annual events and expresses special appreciation for their active work aimed at strengthening SPECA and continued support to Programme implementation. | Руководящий совет выражает глубокую признательность секретариатам ЭСКАТО и ЕЭК и их исполнительным секретарям за их усилия по организации этих важных ежегодных мероприятий и выражает им особую признательность за их активную работу, нацеленную на укрепление СПЕКА и дальнейшую поддержку осуществления Программы. |
| She is currently Executive Editor of The Global Gourmet and writes a monthly food column about culinary topics. | В настоящее время, Кейт работает исполнительным редактором The Global Gourmet и ежемесячно выпускает рубрику о кулинарии. |
| The funds and programmes should present plans in this regard to their Executive Boards by the end of 2014; | Фонды и программы должны представить соответствующие планы своим исполнительным советам до конца 2014 года; |
| Their successful partnership in television is one in which Sorkin focuses on writing the scripts while Schlamme executive produces and occasionally directs; they have worked together on Sports Night, The West Wing, and Studio 60 on the Sunset Strip. | Их успешное партнёрство на телевидении стало то, в котором Соркин фокусируется на написании сценариев, в то время как Шламме является исполнительным продюсером и изредка работает режиссёром; они вместе работали над «Ночью спорта», «Западным крылом» и «Студией 60 на Сансет-Стрип». |
| First, he had created a Policy Coordination Group, which he chaired, to assist him in the executive direction of the Organization's work. | Во-первых, он создал и возглавил Группу по координации политики, которая будет оказывать ему помощь в исполнительном руководстве работой Организации. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| Although agreement had been reached in principle on this proposal in the Joint Implementation Committee on Civil Administration, hard-line elements in the local Serb Regional Executive Council actively opposed the proposal. | Хотя в Совместном имплементационном комитете по вопросам гражданской администрации было в принципе достигнуто согласие по этому предложению, сторонники жесткой линии в местном Сербском региональном исполнительном совете активно выступают против него. |
| It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. | Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |
| In its annual report for 1999-20, published in December 2000, the Health and Safety Executive's Railway Inspectorate reported that overall rail safety continued to show a gradual improvement year on year. | В своем ежегодном докладе за 1999/2000 год, опубликованном в декабре 2000 года, Королевский железнодорожный инспекторат при Исполнительном органе по здравоохранению и безопасности отметил, что общий уровень безопасности на железнодорожном транспорте продолжает из года в год постепенно повышаться. |