| At the same time, the Inspectors recognize that no individual on the appointment board has veto power and that any final selection rests with the executive head. | В то же время Инспекторы признают, что ни один человек, входящий в состав совета по назначениям, не обладает правом вето и что окончательное решение принимает исполнительный глава. |
| In 2014, China Gold chief executive Song Xin confirmed that talks about investments into the African assets Ivanhoe Mines Ltd. were no longer active, after talks had started in the previous year. | В 2014 году, главный исполнительный China Gold Song XIn подтвердил, что переговоры об инвестиции в африканские активы Айвенго Майнс Лтд. были уже не активны, после того, как переговоры были начаты в предыдущем году. |
| The Executive Coordinator for United Nations Reform, the Under-Secretary-General for Administration and Management and the Deputy Executive Coordinator for United Nations Reform responded to questions posed. | Исполнительный координатор реформ в Организации Объединенных Наций, заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления и заместитель Исполнительного координатора реформ в Организации Объединенных Наций ответили на заданные вопросы. |
| Assurances were given by the UNV Executive Coordinator that commitments on a fully funded basis, made from Special Voluntary Fund general purpose resources, on the basis of written pledges, would be managed conservatively and remain within the reserve provided by available balances. | Исполнительный координатор программы ДООН заверил, что ассигнования, выделенные за счет общих специальных ресурсов из Специального фонда добровольных взносов на основании письменных обязательств, будут расходоваться постепенно и не превысят объема средств, обеспечиваемого за счет имеющегося остатка ресурсов. |
| The following year Chief Executive David Harding was awarded a £2.84m bonus, making him the UK's fifth highest paid company director in 2003. | В следующем году исполнительный директор Дэвид Хардинг получил бонус в размере £2.84 млн, что позволило ему занять пятое место в списке самых высокооплачиваемых директоров компаний Соединенного королевства в 2003 году. |
| The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. | Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание. |
| The Government of Victoria is the executive administrative authority of the Australian state of Victoria. | Правительство Виктории (англ. Government of Victoria) - исполнительный административный орган австралийского штата Виктория. |
| The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. | Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
| The Chief Executive Officer recommends that the corresponding programme of change outlined in the high-level business case as well as the resource requirements outlined in the Fund's budget submission for the biennium 2010-2011 be approved. | Главный административный сотрудник рекомендовал одобрить соответствующую программу изменений, изложенную в экономическом обосновании проекта высокого уровня, а также потребности в ресурсах, представленные в бюджетном документе Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Chief Executive Officer of the Fund (CEO), who is also the Secretary of the Board, discharges the Board's responsibility for the administrative supervision of the Fund secretariat. | Главный административный сотрудник Фонда (ГАС), который одновременно является секретарем Правления, выполняет функцию Правления, заключающуюся в административном руководстве работой секретариата Фонда. |
| All powers in that regard were concentrated in the executive branch. | Все полномочия в этой связи сосредоточены в руках исполнительной власти. |
| Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. | При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления. |
| Identification of social service needs by local executive authorities, on the basis of which plans are now being developed for a service provision system, including with the involvement of non-governmental organizations. | местными органами исполнительной власти проведено определение нужд населения в социальных услугах, на основании чего разрабатываются планы развития системы предоставления социальных услуг, в том числе с привлечением негосударственных организаций. |
| Law 3/2004, of 5 April, as amended by Law 12/2008, of 6 October - Law on the Election of the Chief Executive | Закон 3/2004 от 5 апреля с поправками, внесенными Законом 12/2008 от 6 октября: О выборах Главы исполнительной власти |
| The Anti-Corruption Commissioner is in charge of the CCC and is recommended by the Chief Executive and appointed by the Government and art. 59, Basic Law). | Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией, возглавляющий КБК, назначается правительством по рекомендации главы исполнительной власти и 59 Основного закона). |
| Influenced by its success, David Hill, an executive at Fox Sports and DirecTV (and himself an avid video gamer) pitched the idea of a TV program based on video gaming. | Под влиянием такого успеха, Дэвид Хилл, руководитель Fox Sports и DirecTV, который сам являлся заядлым геймером, предложил идею телепередачи, в основе которой будут лежать соревнования по видеоиграм. |
| The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. | Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
| Federal Reserve Bank, New York, Executive Vice-President, Head of the bank's markets group and Manager of the FOMC's open market operations, 1992-1993 | Федеральный резервный банк, Нью-Йорк, исполнительный вице-президент, руководитель банковской рыночной группы и управляющий в Федеральном комитете по операциям на открытом рынке, 1992 - 1993 годы. |
| Jackson recorded the whole album, but A&M label executive and manager John McClain wanted one more uptempo song to compose the album. | Джексон записала целый альбом, но руководитель А&М Records и её менеджер настоял на записи ещё одной танцевальной песни. |
| Lead executive supporting the INTOSAI Task Force on Strategic Planning in developing the INTOSAI Strategic Plan for the period 2017-2022, 2014-present. | ответственный ведущий руководитель целевой группы МОВРУ по стратегическому планированию в вопросах разработки стратегического плана МОВРУ на период 2017 - 2022 годов, 2014 год - по настоящее время; |
| It is worth noting that the executive power did not intervene in the judicial proceedings, since the Constitution guarantees the principle of judicial independence. | Следует отметить, что исполнительная власть не вмешивалась в развитие судебных процессов, поскольку Конституция гарантирует принцип независимости судей. |
| Of particular concern was the allegation that the executive had initiated action in Parliament to strip the Chairman of the Court of Cassation of his immunity. | Особую озабоченность у него вызывало утверждение о том, что исполнительная власть подняла в парламенте вопрос о лишении Председателя кассационного суда иммунитета. |
| No one can interfere in their activities - not the executive, nor the organs of self-government, nor political parties. | Никто не может вмешиваться в их деятельность: ни исполнительная власть, ни органы самоуправления, ни политические партии. |
| The executive can't legislate, can't receive appropriations, can't sentence people to imprisonment. | Исполнительная власть не может издавать законы, распоряжаться ассигнованиями и отправлять людей в тюрьму. |
| Rulings by the Constitutional Court pronouncing various presidential decrees unconstitutional were largely underplayed by the executive. | Исполнительная власть в большинстве случаев слабо реагировала на постановления Конституционного суда, объявившего неконституционными целый ряд президентских указов. |
| The representative highlighted the fact that Norway was the first country in the world to propose legislation concerning the representation of women and men on executive boards. | Представитель отметила, что Норвегия является первой страной в мире, предложившей законодательство в отношении представленности женщин и мужчин в руководящих органах. |
| With respect to women in leadership positions, the participation of women in the legislative and executive branches of government had increased. | Что касается представленности женщин на руководящих постах, то следует отметить расширение масштабов участия женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| Predictable sources of funds will finance the executive training programme on the design and management of national export expansion strategies, while extrabudgetary resources will be required to implement any future managers' programme in trade promotion. Annex | За счет прогнозируемых источников средств будет финансироваться программа подготовки руководящих кадров по вопросам разработки национальной стратегии развития экспорта и управления ею, в то время как для осуществления программы для будущих менеджеров по содействию торговле потребуются дополнительные внебюджетные средства. |
| She is currently an associate faculty member at the University of the West Indies Institute of Business Teaching in the Executive and International Masters of Business Administration and the Masters in Human Resources Management Programmes. | В настоящее время занимает должность доцента кафедры Института делового администрирования в Университете Вест-Индии, преподает на курсах подготовки руководящих и международных специалистов с присвоением степени магистра в области делового администрирования и магистра в области управления людскими ресурсами. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| Complaint dealt with at chief executive level. | Жалобу обсудили на уровне высшего руководства. |
| In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. | Помимо этого функции регионального представительства, которые раньше составляли часть функций руководства и управления, были включены в программу работы. |
| This report also recommends the strengthening of the current accountability framework for executive management, including formal and transparent performance evaluations, and sanctions for not meeting performance targets. | В настоящем докладе выносится также рекомендация об укреплении нынешней системы подотчетности для административного руководства, включая проведение официальных и транспарентных оценок выполнения работы, а также применение санкций в случаях, когда не обеспечивается достижение целевых показателей деятельности. |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| Furthermore, it would henceforth be the responsibility of the Supreme Council of the Judiciary, not the Executive, to take decisions regarding the careers of judges and to supervise the profession. | Кроме того, с настоящего момента принятие решений, касающихся карьеры судей и руководства их работой, будет входить в обязанности Высшего судебного совета, а не исполнительного органа. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| Guidelines on cash management provided basic rules in 1995, but they are not in the form of an executive circular, directive or memorandum and have no formal status. | Основными правилами, регулирующими казначейскую деятельность, являются принятые в 1995 году руководящие принципы управления денежной наличностью, которые, однако, не были обличены в форму административного циркуляра, директивы или меморандума и не имеют официального статуса. |
| However, the distribution of women by office in the civil service demonstrates the marginalization they are victims of in the high-ranking offices and in the executive management linked to decision and policy making. | Вместе с тем распределение женщин по категориям гражданской службы свидетельствует о дискриминации, которая существует при назначении на руководящие посты и на должности высшего управленческого персонала, связанного с принятием решений и разработкой политики. |
| A number of exchanges on the subject had provided important guiding principles for the project, specifically a comprehensive statement by one delegation, endorsed by other delegations, to both the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards. | В результате нескольких обменов мнениями по этому вопросу были разработаны важные руководящие принципы осуществления проекта, в частности было принято Всеобъемлющее заявление одной из делегаций, одобренное другой делегацией, в адрес Исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| In 2008, women in executive positions in female occupations earned with a gross monthly income of approximately 2,609 euros only 64 per cent of the income of women executives in male occupations. | В 2008 году женщины, занимающие руководящие посты в женских профессиях, зарабатывали в месяц примерно 2609 евро (брутто), что составляет лишь 64% от дохода женщин на таких же постах, но в мужских профессиях. |
| Legal journals aimed at the executive staff of companies emphasized that such conduct in the workplace was unacceptable. | В журналах, посвященных юридическим вопросам и предназначенных для руководящего состава компаний, подчеркивается, что подобное поведение на рабочем месте неприемлемо. |
| Among the executive ranks, men comprise 66 per cent while women are 34 per cent. (Please refer to Table 7 in the Statistical Annex) | Среди руководящего персонала доля мужчин составляет 66% и женщин - 34%. (См. таблицу 7 в Статистическом приложении.) |
| It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. | Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| The Afghan Government assumed chairmanship of the Provincial Reconstruction Team Working Group and its Executive Steering Committee. | Правительство Афганистана взяло на себя функции Председателя Рабочей группы по восстановлению в провинциях и ее Исполнительного руководящего комитета. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| Romanov also studied at the International Institute of Management (MIM-Kyiv) where he received MBA Senior Executive degree (traineeship in Hong Kong). | Романов также учился в Международном институте менеджмента (МИМ-Киев), где он получил степень МВА Senior Executive (стажировался в Гонконге). |
| The Magna model range comprised a GLX and Super Saloon, whereas the V3000 comprised an Executive, Super Saloon (renamed Elite for wagons) and SEi. | Magna включала исполнения GLX и Super Saloon, а V3000 исполнения Executive, Super Saloon, Elite (только универсал) и SEi. |
| Three room categories are available; Classic, Executive and Deluxe. | Выбор можно сделать между тремя разными категориями: Classic, Executive и DeLuxe. |
| Brain Source International is one of the leading providers of Executive Search and HR Services in emerging markets of CIS. Brain Source International provides Services in Executive Search, Recruitment, Temporary Staffing, HR Outsourcing and Outplacement. | Брейн Сорс Интернешнл одна из ведущих Executive Search и рекрутинговых компаний, работающих на динамично развивающемся рынке Украины и стран СНГ. |
| The Constitution provides for an Executive Council and a Legislative Council. | Конституция предусматривает наличие Исполнительного совета и Законодательного совета. |
| On numerous occasions during our negotiations the Egyptian delegation, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa which is, as compared to other groups, significantly underrepresented. | В ходе наших переговоров египетская делегация, наряду с другими делегациями, неоднократно выражала озабоченность по поводу ограниченности числа мест Исполнительного совета, закрепленных за Африкой, которая весьма недопредставлена по сравнению с другими группами. |
| The College expressed its appreciation to the Acting Executive Chairman for his comprehensive introductory statement and also expressed support for the ongoing and planned future activities for 2007 as outlined by the Acting Executive Chairman in his oral statement and in the quarterly report. | Коллегия выразила свою признательность исполняющему обязанности Исполнительного председателя за его всеобъемлющее вступительное выступление, а также поддержала текущую и планируемую будущую деятельность в 2007 году, как она была изложена исполняющим обязанности Исполнительного председателя в его устном заявлении и ежеквартальном докладе. |
| According to Adam Brennecke, an executive producer at Obsidian, if they failed to pitch a project to a publisher in time they would have exhausted their money and gone bankrupt. | По словам Адама Бреннеке, исполнительного продюсера Obsidian, если бы они не смогли представить проект издателю вовремя, они бы обанкротились. |
| In February 2013, Glory announced that former WWE Executive VP Andrew Whitaker had been hired as the global CEO of Glory Sports International. | В феврале 2013 года GLORY назначили бывшего исполнительного вице-президента WWE Эндрю Уитакера на позицию главного исполнительного директора Glory Sports International. |
| He remained an executive producer of director Joss Whedon's crossover film The Avengers and also served as an executive producer of Iron Man 3. | Фавро остался исполнительным продюсером кинокартины Джосса Уидона «Мстители», а также занял должность исполнительного продюсера «Железного человека З». |
| Group chief executive, HSBC Holdings plc. | Также является главным исполнительным директором HSBC Holdings plc. |
| The Inter-Ministerial Committee would be the executive organ of the Conference and would determine implementation strategies and carry out regular monitoring of the implementation process. | Межминистерский комитет будет являться исполнительным органом Конференции и определять имплементационные стратегии и осуществлять регулярное наблюдение за процессом осуществления деятельности. |
| The Council of Ministers, which at present consists of 16 Ministers, is the highest executive and administrative body of Government. | Совет министров, который в настоящее время состоит из 16 министров, является высшим исполнительным и административным органом правительства. |
| You'll introduce yourself as an executive salary-negotiation specialist, which will imbue you with expert authority. | Ты представишься исполнительным директором отдела по оплате труда, это внушит ему мысль о твоей экспертной компетентности. |
| The national mechanism for the advancement of women and gender equality currently includes both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| The Chief Constable considered that membership of a political party's executive does not of itself create a basis for criminal participation in relation to possible criminal statements made during the party's annual meeting by other persons. | Начальник полиции посчитал, что само по себе членство в исполнительном органе политической партии не является основанием для обвинения в соучастии в совершении уголовного преступления в связи с возможными преследуемыми по закону высказываниями других лиц на ежегодном мероприятии партии. |
| 1800 - John Adams becomes the first President of the United States to live in the Executive Mansion (later renamed the White House). | 1800 - президент США Джон Адамс стал первым президентом, живущим в Исполнительном Особняке (позднее переименованным в Белый дом). |
| The Minister's decision is taken at an executive level, as opposed to a judicial level, and is only taken after a court has found a person liable to be surrendered at an extradition hearing. | Решение министра принимается на исполнительном уровне в отличие от судебного уровня, и оно принимается лишь после того, как суд в ходе слушания дела о выдаче вынесет решение о передаче лица. |