| "This has been a topic for many years and hasn't fundamentally changed through the current discussion," says Kurt Bock, chief executive of chemical maker BASF. | «Это было предметом обсуждения многие годы и существенно не изменилось в текущей полемике», - говорит Курт Бок, главный исполнительный директор химической компании BASF. |
| Furthermore, the panellist referred to the Secretary-General's recommendation in the aforementioned report, to set up an executive or steering committee of the Economic and Social Council similar to the bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development. | Кроме того, оратор сослалась на приводимую в упомянутом выше докладе рекомендацию Генерального секретаря создать исполнительный или руководящий комитет Экономического и Социального Совета по образцу Президиума Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития. |
| In 2002, Guinea established the Executive Secretariat of the National AIDS Committee under the aegis of the Office of the Prime Minister. | В 2002 году Гвинея создала при кабинете премьер-министра Исполнительный секретариат Национального комитета по борьбе со СПИДом, который существует с 1987 года. |
| The Executive Chairman then circulated to Council members for information an informal paper on disarmament issues which the Commission deemed necessary to be completed and verified for the formulation of a report pursuant to paragraph 22 of resolution 687 (1991). | Исполнительный председатель затем распространил среди членов Совета для их сведения неофициальный документ по вопросам разоружения, который, по мнению Комиссии, необходимо доработать и выверить для подготовки доклада, представляемого в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
| The Management Reform Group in the Department of Administration and Management, in concert with the other reform groups, will constitute a network upon which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. | Группа по управленческой реформе, созданная в рамках Департамента по вопросам администрации и управления, вместе с другими группами по реформе образует сеть, на которую будут опираться Исполнительный координатор и Руководящий комитет. |
| On 6 March, she issued executive order 2, which extended the life of the Governance Reform Commission and redefined its mandate to include the preparation of an anti-corruption strategy and a code of conduct for public servants. | 6 марта она издала административный указ Nº 2, продливший срок существования Комиссии по реформе системы управления и изменивший ее мандат с целью включения в него подготовки стратегии по борьбе с коррупцией и кодекса поведения для гражданских служащих. |
| The Commission recalled that only in rare circumstances had an executive head deferred implementation of a particular decision of the Commission owing to financial problems; however, once the financial issue was resolved, implementation had taken place on the date originally due. | Комиссия напомнила, что случаи, когда административный руководитель откладывал выполнение того или иного решения Комиссии из-за финансовых проблем, были редкими; при этом после урегулирования финансовой проблемы решение проводилось в жизнь с той даты, с которой это изначально планировалось. |
| The day-to-day operations of the Fund are overseen by the Chief Executive Officer. | Контроль за повседневными операциями Фонда осуществляет главный административный сотрудник. |
| It is proposed to remodel the premises formerly occupied by UNEP following its move to the Geneva Executive Centre; | предлагается перестроить помещения, которые ранее занимала ЮНЕП, после ее перевода в Женевский административный центр; |
| Ms. Connie Lau, Chief Executive, Hong Kong Consumer Council | г-жа Конни Лау, административный директор Совета по делам потребителей, Гонконг |
| Because staff of the State Counsel's Office are the representatives of the executive in the courts, the constitutional provisions intended to reinforce the independence of judges do not apply to them. | Поскольку должностные лица органов прокуратуры являются сотрудниками исполнительной власти при судах и трибуналах, то конституционные положения об укреплении независимости судей на них не распространяются. |
| These powers allow consideration at the executive level of government of the public interest, weighing up the full range of humanitarian or other issues that may arise in relation to a particular individual. | Указанные полномочия позволяют рассматривать соответствующие государственные интересы на уровне исполнительной власти, учитывая при этом весь спектр гуманитарных и других вопросов, которые могут возникнуть в отношении того или иного конкретного лица. |
| The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. | Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
| State social policy, including policy on culture in areas of the Far North, is implemented by the executive authorities of the Russian Federation with the assistance of various instruments, including special federal programmes. | Реализация государственной политики в социальной сфере, в том числе в сфере культуры регионов Крайнего Севера, осуществляется органами исполнительной власти Российской Федерации с помощью различных инструментов, включая федеральные целевые программы. |
| The National Council for Economic and Social Policy (CONPES) - an entity in the executive branch - adopted in 1995 a "National Programme for Comprehensive Attention to the Population Displaced by Violence". | В 1995 году Национальный совет по экономической и социальной политике (КОНПЕС), являющийся государственным органом в системе исполнительной власти, принял документ "Национальная программа действий по оказанию всеобъемлющей помощи населению, перемещенному в результате насилия"12. |
| The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. | Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции. |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| The Executive Head of each organization of the United Nations system has appointed an official who acts as the security focal point for the management of security within his/her respective organization and liaises with the Office of the United Nations Security Coordinator. | Административный руководитель каждой организации системы Организации Объединенных Наций назначил должностное лицо, выполняющее функции координатора по вопросам безопасности, в целях обеспечения безопасности в рамках соответствующей организации и поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| In April 1992, our Chief Executive Officer and Main Representative attended the round-table meeting on "Understanding The Role of International Non-governmental Organizations" at United Nations Headquarters in New York. | В апреле 1992 года Руководитель и Главный представитель нашей организации участвовали в работе совещания "круглого стола" по теме "Понимание роли международных неправительственных организаций", которое проходило в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| In the case of Norway, the key reform argument was that courts should concentrate their efforts on rule of law, and that the executive branch of government would be fully capable of ensuring quality and confidence in the register function. | В Норвегии основным аргументом в пользу проведения реформы был довод, согласно которому судам следует сосредоточить свои усилия на обеспечении законности и что исполнительная власть в полной мере способна обеспечить качество и надежность такого учета. |
| Executive power is vested in the Office of the President while legislative authority is vested in the People's Majlis (parliament). | Исполнительная власть возлагается на Канцелярию Президента, при этом законодательными полномочиями наделяется Народный меджлис (парламент). |
| Once the state of emergency has ended, the Executive is required to inform Congress, within a period of not more than five days, of the action that has been taken while the state of emergency was in force. | После отмены чрезвычайного положения исполнительная власть не позднее чем через пять дней информирует конгресс о действиях, предпринятых в период его действия. |
| However, the executive, with the concurrence of the Framework for Concerted Action may, where appropriate, take steps to conclude additional protocols. | Однако исполнительная власть по договоренности с согласительным органом может, в случае необходимости, выступать с инициативой принятия дополнительных протоколов. |
| The EU has not declared a capital formally, though the Treaty of Amsterdam formally gives Brussels the seat of the European Commission (the executive branch of government) and the Council of the European Union (a legislative institution made up from executives of member states). | Официально Европейский союз не объявлял свою столицу, хотя Амстердамский договор официально определил Брюссель местом размещения Европейской комиссии (исполнительная власть) и Совета Европейского союза (законодательный орган Европейского союза). |
| Furthermore, the number of women on the executive and administrative bodies of sports organizations should be increased. | Кроме того, следовало бы увеличить число женщин на руководящих и административных должностях в спортивных организациях. |
| A possible approach to further reducing the pay difference is a further improvement in the participation of women in executive positions in public service. | Возможным способом дополнительного сокращения различий в оплате труда является дальнейшее увеличение количества женщин на руководящих должностях в системе государственной службы. |
| The police service carries out quantitative monitoring of the number of women in executive posts. | Органы полиции ведут наблюдение за числом женщин, работающих в полиции на руководящих должностях. |
| She mentioned the high level of education of women but noted that preference was given to men over women in leadership posts and that women were also not well represented in executive positions. | Она упомянула о высоком уровне образования женщин, однако отметила, что при заполнении руководящих должностей предпочтение отдается мужчинам и что женщины не столь хорошо представлены в исполнительных органах власти. |
| An Executive Development Programme initiated in 2004/2005 by the Public Service Commission in partnership with the University of New England, Australia was conducted locally by lecturers from the University. | Программа подготовки руководящих кадров, реализация которой была начата в 2004/05 году Комиссией по вопросам гражданской службы в сотрудничестве с Университетом Новой Англии (Австралия), была выполнена на местах преподавателями этого Университета. |
| Related party and other executive management disclosure | Раскрытие информации о связанных сторонах и других представителях исполнительного руководства |
| Senior Adviser to the Economic Commission for Europe on executive leadership and management practices | Старший советник Европейской экономической комиссии по вопросам исполнительного руководства и управленческой практике |
| Norway had long been an advocate of stronger executive leadership of the United Nations and of giving the Secretary-General greater authority to manage the Organization's resources. | Норвегия давно выступала за совершенствование руководства Организации Объединенных Наций в верхнем эшелоне власти и за то, чтобы Генеральный секретарь имел больше полномочий, чтобы распоряжаться ресурсами Организации. |
| Meetings were attended by United Nations Police with National Election Commission officials, the senior executive leadership of the Liberia National Police, other law enforcement agencies, the UNMIL team and the Diplomatic Corps | Проводились совещания с участием полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников Национальной избирательной комиссии, высшего исполнительного руководства Либерийской национальной полиции, других правоохранительных органов, команды МООНЛ и членов дипломатического корпуса |
| Cuba was concerned about the divorce between intergovernmental debates and decisions and some of the strategy documents proposed by the Executive Boards of the funds and programmes to guide work in the field; that was particularly true of UNDP. | Куба обеспокоена расхождениями, наблюдающимися между межправительственными обсуждениями и решениями и некоторыми документами в области стратегии, предлагаемыми исполнительными советами фондов и программ в отношении руководства работой на местах; в частности, это касается ПРООН. |
| 34 local staff in the Office of Missing Persons and Forensics performed executive functions | 34 местных сотрудника выполняли руководящие функции в Управлении по пропавшим без вести лицам и судебной медицине |
| The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. | Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах. |
| The United Nations Guidelines should be brought to the attention of prosecutors, as well as the judiciary, the legal profession, members of the executive and the legislature and the public in general. | Руководящие принципы Организации Объединенных Наций необходимо довести до сведения сотрудников прокуратуры, а также судебных органов, юристов, представителей исполнительной и законодательной власти и широкой общественности. |
| It reviewed the draft content, the guidelines for data collection, the country questionnaires, the draft chapters and the draft executive summary of the report. | Рабочая группа рассмотрела проект содержания, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проект содержания глав и проект сводного резюме доклада. |
| Rather than relying on quotas, the Government had chosen other means, such as mentoring and executive searches, to increase the number of women in politics. | Вместо того чтобы опираться на установленные квоты, правительство предпочло другие средства, такие, как наставничество, поиск квалифицированных кандидатов на руководящие должности и т.д., с тем чтобы увеличить число женщин, занимающихся политической деятельностью. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| More specifically, time has been set aside within the courses for management and executive personnel working in operational offices to deal with human rights and the prevention and management of situations of racial discrimination. | В частности, в ходе учебных курсов для руководящего звена и исполнительных сотрудников оперативных отделов отводится время для их ознакомления с правами человека, изучения методов недопущения расовой дискриминации и урегулирования связанных с ней ситуаций. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| Following the recent graduation of its thirteenth basic-level class, the Academy has produced a total of 3,923 basic-level and 102 executive and senior-level police. | После недавнего тринадцатого выпуска начального уровня общее количество выпускников Академии составило 3923 выпускника начального уровня и 102 кандидата на должности исполнительного и руководящего уровней. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The Midtown Executive Club Dining Room is located on the lobby level and serves breakfast, lunch and dinner Monday through Friday. | Обеденный зал Midtown Executive Club расположен на уровне вестибюля отеля. С понедельника по пятницу здесь сервируется завтрак, обед и ужин. |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| Rooms: Superior Twin Room, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Deluxe Twin Room. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Номер Твин Делюкс. |
| Media formats: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), envelope (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). | Форматы носителей: A4, A5, B5 (JIS), 16K, Dpostcard (JIS), Executive (JIS), конверт (DL ISO, C5 ISO, B5 ISO). |
| Executive producer (EP) is one of the top positions in the making of a commercial entertainment product. | Исполни́тельный продю́сер (англ. Executive producer) - должность в индустрии создания коммерческого медиапродукта. |
| The College fully responded to this recommendation by enhancing its offerings in the area of executive leadership at both the headquarters and country levels. | Колледж активно откликнулся на эту рекомендацию, расширяя свои предложения в области исполнительного руководства, как на уровне центральных учреждений, так и на страновом уровне. |
| In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. | В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов. |
| He was the first premier of the Western Region and later federal commissioner for finance, and vice chairman of the Federal Executive Council during the Civil War. | Он был первым премьером Западного региона, а затем федеральным комиссаром по финансам и заместителем председателя Федерального исполнительного совета во время гражданской войны. |
| Accountability lies with the Internal Audit and Investigations Group, the Executive Chief Procurement Officer, the Headquarters Contracts and Property Committee, and the Ethics Officer. | Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу во внутренней ревизии и расследованиям, главного исполнительного сотрудника по закупкам, Комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу и сотрудника по вопросам этики. |
| In addition to being Supervising Producer and writing for The Equalizer and serving as executive story editor on the first season of Miami Vice, he has written scripts for a number of other TV series, including Nowhere Man and Wiseguy. | Вдобавок к должности супервайзового продюсера и сценариста «Великого уравнителя» и исполнительного редактора сюжетов «Полиции Майами», он написал сценарии ко множеству других телесериалов, включая «Человек ниоткуда» и «Умник». |
| Dustin Nguyen served as the director, executive producer and host of the first season of the show. | Актер Дастин Нгуен выступил режиссёром, исполнительным продюсером и ведущим первого сезона. |
| First, a normative process was begun under a body that was essentially executive in nature. | Во-первых, было положено начало нормативному процессу в рамках органа, который в основном является исполнительным по своему характеру. |
| In addition to the draft reports of the Conference and its subsidiary bodies, in-session documentation includes the working papers submitted by Member States and intergovernmental and non-governmental organizations and conference room papers prepared by the executive secretariat. | Помимо проектов докладов Конференции и ее вспомогательных органов к сессионным документам относятся рабочие доклады, представляемые государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями и документы зала заседаний, подготовленные исполнительным секретариатом. |
| Matsushita has served as president and chief operating officer of DENSO International America since July 2002, and was named president and chief executive officer in July 2004. | Матсушита был президентом и исполнительным директором DENSO International America с июля 2002-го года и был назначен президентом и главным исполнительным директором в июле 2004. |
| The nine-member CSAAP Executive Council met for the first time on 6 December 2001 and will monitor the situation from day to day. | Повседневная деятельность по наблюдению за осуществлением Соглашения будет осуществляться Исполнительным комитетом КНО, состоящим из девяти человек, первое совещание которого состоялось 6 декабря 2001 года. |
| At the executive level, however, the process is almost complete. | Тем не менее на исполнительном уровне процесс уже практически завершен. |
| 108.77 Take the necessary executive and legislative measures to fight child labour, child abuse and trafficking in children (Sudan); | 108.77 принять необходимые на исполнительном и законодательном уровне меры по борьбе с детским трудом, надругательствами над детьми и торговлей ими (Судан); |
| These committees were designed to "facilitate more concerted and coordinated management" across participating departments and were given "executive decision-making as well as coordinating powers." | Эти комитеты призваны «содействовать более согласованному и скоординированному управлению» работой участвующих в них департаментов, и им были делегированы «полномочия в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации». |
| The Protective Zone for the Visoki Decani Monastery is identical to the "Special Zoning Area" as defined in the UNMIK Executive Decision 2005/5 of 25 April 2005 and subsequent Executive Decisions. | Охранная зона для монастыря Високи Дечани совпадает с «районом особого зонирования», определенном в исполнительном решении МООНК 2005/5 от 25 апреля 2005 года и последующих исполнительных решениях. |
| Every year the Legislative Assembly elects three MLAs to the Executive Council for office, although MLAs are permitted to seek re-election as often as they like. | Законодательное собрание ежегодно выбирает из своей среды трех депутатов для работы в Исполнительном совете, причем депутаты имеют право баллотироваться для этих целей неограниченное число раз. |