| At present its structure is as follows: plenary, specific commissions, co-ordinating committee, executive secretariat. | В настоящее время Центр имеет следующую организационную структуру: Пленарные заседания, Комиссии по специальным вопросам, Координационный комитет и Исполнительный секретариат. |
| The Executive Council, which is the executive organ of the [Organization] [Conference of the States Parties], shall: | Исполнительный совет, являющийся исполнительным органом [Организации] [Конференции государств-участников]: |
| The Deputy Prime Minister and the Executive Chairman agreed to meet in Baghdad during the first week of April 1997. | Заместитель премьер-министра и Исполнительный председатель договорились встретиться в Багдаде в первую неделю апреля 1997 года. |
| The Executive MBA in Hospitality Administration program was recognized by the Swiss Center of Accreditation and Quality Assurance in Higher Education (AAQ) as meeting their quality standards. | Исполнительный магистр гостиничного бизнеса - программа отельного администрирования, которая была признана Швейцарским центром аккредитации и гарантии качества в высшем образовании (AAQ) как соответствующая их стандартам качества. |
| At the third plenary meeting, the Executive Chairman read the following statement with respect to the Commission's preliminary findings on the removal of dual-use equipment under monitoring by the Commission: | На третьем пленарном совещании Исполнительный председатель огласил следующее заявление, касающееся предварительных выводов Комиссии относительно вывоза оборудования двойного назначения, являющегося объектом наблюдения Комиссии: |
| The executive head of the organization may at any time terminate the appointment of a staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. Annex VI | Административный руководитель организации может в любое время расторгнуть контракт с сотрудником по причинам, предусмотренным в положениях и правилах о персонале организации. |
| Member countries should also determine whether they would establish an administrative appeal body which is independent of the competition regulatory body and executive Government or leave appeals to the judicial authority. | страны-члены должны также решать, будет ли ими создан административный апелляционный орган, независимый от органа регулирования конкуренции и исполнительной власти, или же рассмотрение апелляций будет оставаться компетенцией судебной власти . |
| More specifically and as noted above, the Chief Executive Officer decided to make a distinction between the functions of its financial services and its operational services. | В более конкретном плане, как отмечалось выше, Главный административный сотрудник принял решение о разделении функций между операционными и финансовыми службами. |
| The Chief Executive Officer also serves as Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board, its Standing Committee, the Committee of Actuaries, the Audit Committee and the United Nations Staff Pension Committee. | Главный административный сотрудник также выступает в качестве Секретаря Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, его Постоянного комитета, Комитета актуариев, Ревизионного комитета и Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
| Since the Secretary-General should have the same authority as the chief executive officer of any large organization, the United States proposed to give him the broad authority to redeploy posts and resources in the 2006-2007 budget. | Поскольку Генеральный секретарь должен обладать теми же полномочиями, что и главный административный сотрудник любой крупной организации, Соединенные Штаты предлагают наделить его широкими полномочиями по перераспределению должностей и ресурсов в рамках бюджета на период 2006 - 2007 годов. |
| Unlike Ahmadinejad's reformist predecessor, Mohammad Khatami, who acted more like the leader of the loyal opposition than head of the executive, Rouhani has worked closely with Khamenei. | В отличие от реформистского предшественника Ахмадинежада, Мохаммада Хатами, который выступал больше как лидер лояльной оппозиции, чем глава исполнительной власти, Рухани тесно сотрудничает с Хаменеи. |
| The executive branch had launched a groundbreaking dialogue with organizations working on the historical recognition of indigenous peoples, their contribution to nation-building, and many other initiatives to advance their social and cultural inclusion. | Органы исполнительной власти начали конструктивный диалог с организациями, которые борются за историческое признание коренных народов и их вклада в строительство нации, и выступили со многими другими инициативами по содействию их более активному участию в социальной и культурной жизни общества. |
| Moreover, the Act does not give free rein to the executive authorities but affords rights and guarantees to persons harmed by the arbitrary use of these rights. | Кроме того, этот закон не предоставляет органам исполнительной власти права на бесконтрольное управление, а признает права и гарантии лиц, пострадавших в результате произвольного использования указанного права. |
| Whenever such questions arise in the adjudication of cases, the courts must obtain a certificate from the Chief Executive on questions of fact concerning acts of state. | Когда возникают такие вопросы, суды должны получать от главы исполнительной власти справку о фактических обстоятельствах, связанных с актами государства. |
| As of 2006, according to the data provided by the executive power of the Goranboy region, the emigration of the ethnic Russian population was still in progress, and there were approximately 70 ethnic Russian families remaining in the village. | На 2006 год, по данным исполнительной власти Геранбойского района, продолжала наблюдаться эмиграция русского населения Русских Борисов в Россию, а число оставшихся составляло около 70 семей. |
| You are the first executive that's ever been down here. | Ты первый руководитель, который сюда спустился. |
| It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope. | Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. |
| As proof of his desire for peace, the Chief Executive of Pakistan had announced on 17 October 1999 that Pakistan would unilaterally withdraw its troops from the border with India. | Чтобы доказать свою приверженность миру, руководитель страны объявил 17 октября 1999 года о решении Пакистана в одностороннем порядке отвести свои войска от границы с Индией. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| In late 2004, the Chief Executive of MWA held 17 regional meetings to report back to communities on the Action Plan. | В конце 2004 года руководитель старшего звена министерства по делам женщин провел 17 региональных встреч для информирования общин о Плане действий. |
| The executive branch oversees the implementation of the Labour Code through on-site labour inspections, during which employers and employees are provided with technical information and guidance on how to implement the Code. | Исполнительная власть осуществляет надзор за претворением в жизнь Трудового кодекса путем проведения трудовых инспекций на местах, в ходе которых работодателям и работникам предоставляются техническая информация и рекомендации по вопросам осуществления Кодекса. |
| The Executive is represented mainly by the Prime Minister. | Исполнительная власть была представлена главным образом премьер-министром. |
| The Executive recently submitted a message and bill to encourage broad decentralization of public health services. | Недавно исполнительная власть выступила с заявлением и разработала законопроект о необходимости широкой децентрализации системы государственного здравоохранения. |
| During a state of emergency, the Executive is entitled to issue a decree to detain persons and prevent them from taking part in certain events, transfer them from one place to another in the Republic and prohibit public meetings and demonstrations. | Во время действия особого положения исполнительная власть имеет право отдавать приказы о задержании лиц, подозреваемых в участии в каком-либо из незаконных деяний, о перемещении их из одного места на территории Республики в другое и о запрещении общественных собраний и манифестаций. |
| Executive authority is vested in the King, together with the Cabinet and the ministers, and judicial rulings are issued in the King's name, all in accordance with the provisions of the Constitution; | Согласно положениям Конституции, исполнительная власть осуществляется Королем совместно с Кабинетом и министрами, а судебная власть осуществляется от имени Короля; |
| Further coordinated efforts are needed at the executive levels of the Organization to ensure that the United Nations approaches this task in a systematic and strategic manner. | На руководящих уровнях Организации требуются дальнейшие скоординированные усилия для обеспечения систематического и стратегически ориентированного подхода Организации Объединенных Наций к решению этой задачи. |
| The review exercise has enabled States parties to enhance internal inter-agency dialogue, cooperation and coordination through the establishment of dedicated steering committees and the holding of workshops for the validation of the information shared through the self-assessment checklists, country reports and executive summaries. | Проведение обзора позволило государствам-участникам расширить внутренний межведомственный диалог, сотрудничество и координацию посредством создания специальных руководящих комитетов и организации практикумов в целях подтверждения достоверности информации, предоставляемой в совместное пользование при помощи контрольных перечней вопросов для самооценки, страновых докладов и резюме. |
| It also welcomed the enhanced role and status of resident coordinators and the transformation of the governing bodies of the different funds and programmes into executive boards. | Она также приветствует укрепление роли и статуса координаторов-резидентов и преобразование руководящих органов различных фондов и программ в исполнительные советы. |
| The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice and that the Secretary General is authorized to recruit and promote against approved posts at all levels in the Organization without seeking prior Council advice. | Совету следует принять меры к неукоснительному соблюдению на практике разделения сфер ответственности руководящих органов и исполнительного руководства, а также дать полномочия Генеральному секретарю набирать и продвигать сотрудников всех уровней, занимающих утвержденные должности в Организации, не испрашивая предварительных рекомендаций Совета. |
| Owing to improvements in work and travel planning, the Deputy Executive Directors provide leadership and oversight for strategic issues with greater interchangeability. | Благодаря более эффективному планированию работы и поездок сотрудники на должностях заместителя Директора-исполнителя в большей степени способны заменять друг друга при выполнении руководящих и надзорных функций в связи с решением стратегических вопросов. |
| Given the number of projects under implementation, strong executive leadership was paramount. | С учетом числа осуществляемых проектов исключительно высока роль сильного исполнительного руководства. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| 14.46 The Quality Assurance Section, the Corporate Services Section and the Resource Mobilization Section, previously included under executive direction and management, are now included under programme support, to be managed, integrated and coordinated by the Office of Operations. | 14.46 Секция контроля качества, Секция общеорганизационного обслуживания и Секция мобилизации ресурсов, ранее входившие в компонент руководства и управления, в настоящее время включены в компонент поддержки программ и будут управляться, интегрироваться и координироваться Управлением операций. |
| Four Executive Committees, which I established in January to guide the Organization in its principal areas of work, will be strengthened. | Четыре исполнительных комитета, которые я учредил в январе для руководства Организацией в ее основных областях деятельности, будут укреплены. |
| With regard to political direction, the Executive Power's duties encompass the planning, control and co-ordination of policy and administration. | При осуществлении функции политического руководства исполнительная власть наделяется полномочиями в области политического и административного планирования, управления и координации. |
| Discrimination: KFOR and UNMIK tolerate the practice of establishing ethnic quotas for executive positions, favouring Albanians at a ratio of 9 to 1. | Дискриминация: СДК и МООНВАК мирятся с практикой введения этнических квот на руководящие должности, составляющих 9:1 в пользу албанцев. |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| After serving as special agent in charge of the Minneapolis and then Chicago field offices, Otto was promoted into management positions, becoming executive assistant director of Law Enforcement Services in 1981. | После службы в качестве специального агента, отвечающего за отделения Миннеаполис и Чикаго, Отто был назначен на руководящие должности, став исполнительным помощником директора правоохранительных служб в 1981 году. |
| There is still no strategic plan for the corrections system, procedures are largely ad hoc, and executive and management structures are weak or non-existent. | По-прежнему отсутствует стратегический план улучшения работы системы исправительных учреждений, не разработаны постоянные процедуры соблюдения режима, а руководящие и управленческие структуры либо крайне слабы, либо вообще не существуют. |
| Provisional certification, middle management courses and an executive development programme have been provided. | Были организованы курсы по временной аттестации, подготовке работников среднего звена управления и программа подготовки руководящего состава. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| More specifically, time has been set aside within the courses for management and executive personnel working in operational offices to deal with human rights and the prevention and management of situations of racial discrimination. | В частности, в ходе учебных курсов для руководящего звена и исполнительных сотрудников оперативных отделов отводится время для их ознакомления с правами человека, изучения методов недопущения расовой дискриминации и урегулирования связанных с ней ситуаций. |
| MONUSCO continued to provide support to the executive secretariat of the steering committee for police reform and supported the establishment of the implementation body for the reform of the national police, which will be headed by a commissioner-general. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку Исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и поддержала учреждения имплементационного органа для реформы национальной полиции, который будет возглавляться генеральным комиссаром. |
| The applicant, Mr. Jacomb, submitted that policies instituted by the union to ensure proportional representation by women in executive positions and equal representation by women as electoral delegates unlawfully discriminated against men. | Заявитель, г-н Джейком, утверждал, что политика, проводимая Союзом в целях обеспечения пропорциональной представленности женщин на должностях руководящего уровня и равной представленности женщин в качестве выборщиков, представляет собой неправомерную дискриминацию по отношению к мужчинам. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| Every 50th person who has completed a reservation on the webpage of the Aparthotel gets 1 free room night in Apartment Executive! | Каждый 50-ый гость, забронировавший номер через интернет страницу нашего Апартотеля, получает 1 бесплатную ночевку в Апартаменте Executive! |
| Representatives of the organization consisting of the President, an executive member-at-large, and the Executive Coordinator participated in the Preparatory Committee for the twenty-third special session of the General Assembly. | Представители организации, включая президента, полномочного члена исполнительного органа и исполнительного координатора участвовали в работе Подготовительного комитета двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The groups in question did not accede to this request, however, and they withdrew on instructions from the Executive Chairman of the Special Commission. | Однако группы не выполнили просьбу и по распоряжению Исполнительного председателя Специальной комиссии покинули объекты. |
| Established in 1998 by a decision of the National Executive Council, the CIMC facilitates communication between government, the private sector, NGOs, churches and academic and research institutions. | Учрежденный в 1998 году по решению Национального исполнительного совета, КСОН содействует контактам между правительством, частным сектором, неправительственными организациями, церквами и научно-исследовательскими институтами. |
| Several Member States have played a critical role assisting in the implementation of respective OPCW Executive Council decisions and Security Council resolution 2118 (2013). | Ряд государств-членов играют крайне важную роль в плане оказания помощи в осуществлении соответствующих решений Исполнительного совета ОЗХО и резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности. |
| Subsequently, the Fund has pledged to support the Youth Forum and the Youth Ministerial meeting before the Commission tables the draft policy for the meeting of the Executive Council in the middle of 2006. | После этого Фонд обязался поддерживать Молодежный форум и Совещание на уровне министров по вопросам молодежи до тех пор, пока Комиссия Африканского союза не представит проект стратегии на заседании его Исполнительного совета в середине 2006 года. |
| Yang himself remains chairman and chief executive of the company. | Отец Ян остался председателем и главным исполнительным директором компании. |
| Aspects of the practical application of those rules and principles were addressed in the statement of modalities for the inspection of sensitive sites issued by the Executive Chairman in June 1996. | Аспекты практического применения этих правил и принципов рассматриваются в документе с изложением условий инспектирования засекреченных объектов, подготовленном Исполнительным председателем в июне 1996 года. |
| In general, however, he is required to consult the Executive Council in the exercise of his functions and to act in accordance with its advice. | Однако, как правило, он обязан консультироваться с Исполнительным советом при осуществлении своих функций и действовать в соответствии с его рекомендацией. |
| I understand that the draft agreement on the relationship between the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the United Nations was approved by the Executive Council of the OPCW on 1 September. | Насколько я понимаю, проект соглашения о взаимоотношениях между Организацией по запрещению химического оружия и Организацией Объединенных Наций было одобрено исполнительным советом ОЗХО 1 сентября. |
| You'll introduce yourself as an executive salary-negotiation specialist, which will imbue you with expert authority. | Ты представишься исполнительным директором отдела по оплате труда, это внушит ему мысль о твоей экспертной компетентности. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. | В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами. |
| During our visit we noted the sincerity and express will of the Indonesian authorities at the legislative and executive levels, as well as of non-governmental organizations, to take the political, legal and legislative steps necessary to find solutions to the issues raised. | В ходе нашего посещения мы отметили искреннее проявление готовности индонезийских властей на законодательном и исполнительном уровнях и на уровне неправительственных организаций предпринять политические, юридические и законодательные меры, необходимые для поиска решений возникших проблем. |
| As host country of UNWTO's headquarters, Spain has a permanent seat on the Executive Council. | Испания как страна, размещающая у себя штаб-квартиру ЮНВТО, имеет одно постоянное место в Исполнительном совете. |
| Furthermore, my delegation does not see the merit of granting permanent seats in the Executive Council. | Кроме того, моя делегация не усматривает смысла в том, чтобы производить предоставление постоянных мест в Исполнительном совете. |