| He has been nominated for four Emmy Awards (2013, 2014, 2015, 2017) for his role as an executive producer on American Horror Story and Feud. | Он был номинирован на четыре премии «Эмми» (2013, 2014, 2015, 2017) как исполнительный продюсер сериала «Американская история ужасов» и «Вражда». |
| The President shall preside over the meetings of the Council and shall represent it in its capacity as the executive organ of the Authority. | Председатель председательствует на заседаниях Совета и представляет его как исполнительный орган Органа, которым тот является. |
| The executive by-law on nurseries and day-care centers approved by the Ministry of Labor and Social Affairs (1991). | 146.6 Исполнительный подзаконный акт о детских садах и центрах дневного ухода, утвержденный Министерством труда и социальных дел; |
| The Executive Chairman was making statements referring to some numbers (6 to 16 and later 15 to 25 missiles). | Исполнительный председатель выступил с заявлениями, в которых приводились некоторые цифры (говорилось о 6-16, а затем о 15-25 ракетах). |
| Candidacy of the Republic of Tunisia for membership of the Executive Council of the International Labour Organization as an alternate member for the period 2005 - 2008. | кандидатуру Тунисской Республики для избрания в Исполнительный совет Международной организации труда в качестве непостоянного члена на период 2005 - 2008 годов; |
| Under no circumstances should peacekeeping be run as an executive affair. | Ни при каких обстоятельствах миротворческую деятельность не следует рассматривать как административный процесс. |
| The Executive Officer also confirmed that no contributions to the Trust Fund had been made during the sixty-sixth session. | Административный сотрудник подтвердила также, что в течение шестьдесят шестой сессии взносов в Целевой фонд не поступало. |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| It is proposed to remodel the premises formerly occupied by UNEP following its move to the Geneva Executive Centre; | предлагается перестроить помещения, которые ранее занимала ЮНЕП, после ее перевода в Женевский административный центр; |
| Executive Act 9.125, of 30 April 1946 | Административный акт 9.125 от 30 апреля 1946 года. |
| Women are also represented at the main body of the executive power in Latvia - the Cabinet of Ministers. | Женщины также представлены в главном органе исполнительной власти Латвии - Кабинете министров. |
| It should be said, however, that during the decade 1980-1990 women were well represented at middle management level in the executive branch. | Важно отметить, что в течение десятилетия 1980-1990 годов доля участия женщин в органах исполнительной власти среднего звена была относительно высокой. |
| The Prime Minister, State Council and executive branch | Премьер-министр, Государственный совет и органы исполнительной власти |
| State executive and administrative bodies and local authorities ensure that all necessary conditions are in place for pupils to learn Turkmen, English and Russian. | Органы государственной власти и управления, органы местной исполнительной власти обеспечивают все необходимые условия для полного овладения учащимися туркменским, английским и русским языками. |
| Noting in that connection that the Office of the Attorney General enjoyed far-reaching powers, he enquired about the relationship between the Attorney General, who was subject to the authority of the executive branch, and the judiciary. | Отметив в этой связи широкие полномочия Генеральной прокуратуры, он задает вопрос о связи Генерального прокурора, подчиняющегося исполнительной власти, с системой правосудия. |
| Major League Baseball executive Paul Beeston said the park was "the best he's seen so far in baseball". | Руководитель Главной лиги бейсбола Пол Бистон сказал, что парк был «лучшим, что он до сих пор видел в бейсболе». |
| However, all operational aspects of the higher courts are the responsibility of the Chief Executive of the Court Service. | Оперативными же аспектами работы судов высокой инстанции занимается руководитель Судебной службы. |
| Chief Executive The Prince of Wales Business Leaders Forum | Руководитель Форума крупных предпринимателей им. принца Уэльского |
| The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. | Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте. |
| C.H. Tung, Hong Kong's Chief Executive, began his second term last year by proposing new security laws, causing a few news blips of worry. | Тун Че Хва, руководитель администрации Гонконга, в прошлом году начал свой второй срок с предложения принять новые законы о безопасности, что снова вызывает тревогу. |
| The wide scope of executive power in the hands of the King has implications for the effective independence of the judiciary and the democratic processes of Parliament. | Широкая исполнительная власть в руках Короля также может иметь последствия для обеспечения независимости судебных органов и осуществления демократических процессов в парламенте. |
| The role of parliamentarians in conflict prevention goes beyond oversight of whether the executive branch has implemented effective policies for that purpose. | Роль парламентариев в предотвращении конфликтов выходит за рамки надзора за тем, приняла ли исполнительная власть эффективные меры для достижения этой цели. |
| During the reporting period, despite vocal protests by the legislators, the executive branch did not announce nominees for senior appointments, including Cabinet Ministers and Supreme Court justices. | В отчетный период, несмотря на громкие протесты законодателей, исполнительная власть так и не объявила имена кандидатов на высокопоставленные должности, включая должности министров кабинета и членов Верховного суда. |
| There was a clear separation of powers and the Executive could not influence judicial decisions. | Существует четкое разделение полномочий, и исполнительная власть не может влиять на принятие судебных решений. |
| Executive power is vested in the Government, which has a four-year mandate. | Исполнительная власть осуществляется правительством, срок полномочий которого составляет четыре года. |
| In view of the challenges ahead, there is however a need for more comprehensive, multifaceted and forward-looking guidance from the executive boards and governing bodies. | Однако, учитывая стоящие впереди проблемы, ощущается необходимость в более полных, многогранных и перспективных указаниях со стороны исполнительных советов и руководящих органов. |
| In summary, the Constitution seeks to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur since many parties are directed by permanent leaderships which are not permitting renewal of the executive bodies of their organizations. | В целом Политическая конституция имеет целью обеспечение соблюдения внутри политических партий демократических принципов, которые в настоящее время не всегда соблюдаются, поскольку руководство многих партий осуществляется постоянными группами, препятствующими обновлению руководящих кадров своих организаций. |
| Enhance effectiveness and efficiency of public institutions through the deployment of 100 Senior Executive Services staff for service delivery ($1.2 million) | Повышение эффективности и действенности государственных учреждений на основе командирования для оказания услуг 100 старших руководящих сотрудников (1,2 млн. долл. США) |
| The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; | а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |
| CESB Career Executive Service Board | сксро Совет по вопросам карьерной службы на руководящих должностях |
| JIU can point to many instances where, as a result of its reports on management oversight, bad or questionable practices by executive management have been eliminated. | ОИГ может привести множество примеров, когда благодаря ее докладам по надзору за руководством устранялась неэффективная или сомнительная практика административного руководства. |
| Decentralization will gradually transfer certain decision-making and administrative functions, as well as resources, to levels of government that are closer to the the same time, the capacity of the executive branch to provide guidance to local governments will be strengthened. | Посредством децентрализации можно добиться постепенного делегирования решений, руководства и ресурсов на уровни управления, более близкие к населению; и одновременно укрепить руководящие возможности исполнительного органа управления муниципальными структурами. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. | Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
| The Minister for National Security officially requested the support of UNMISS for the development of a national security strategy, a comprehensive review of the security sector, the structuring of the Ministry for National Security and the management of the National Security Council and its executive secretariat. | Министр национальной безопасности официально обратился к МООНЮС с просьбой о помощи в разработке национальной стратегии безопасности для проведения всеобъемлющего обследования сектора безопасности, реструктуризации министерства национальной безопасности и руководства работой Совета национальной безопасности и его Исполнительного секретариата. |
| Experts are invited to submit papers by 12 October 2001 to Ms. Gloria-Veronica Koch, Chief, Civil Society Outreach and Departmental Focal Point on Women, Executive Direction and Management. | Экспертам предлагается представить доклады к 12 октября 2001 года г-же Глории-Веронике Кох, руководителю сектора по связям с гражданским обществом и департаментскому координатору по проблемам женщин Бюро исполнительного руководства и управления. |
| In 2010, 38 of the 172 women held executive positions in the central office of the Ministry of Internal Affairs and its subordinated subdivisions. | В 2010 году 38 из 172 женщин занимали руководящие должности в центральном аппарате Министерства внутренних дел и подчиненных ему подразделениях. |
| The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. | Небольшие партии нечасто назначают женщин на руководящие должности и не предусматривают такое условие для состава исполнительных органов муниципалитетов. |
| As well, the State-owned media must promote the incorporation of women into positions of executive and professional responsibility, and work with women's associations and groups to identify their needs and interests in the communications area. | Равным образом, общественные средства массовой информации содействуют выдвижению женщин на руководящие посты и их продвижению по служебной лестнице и поддерживают контакты с женскими ассоциациями и группами с целью определения потребностей и интересов женщин в сфере коммуникации. |
| The United Nations Development Group is building on those guidelines reflecting later guidance on the triennial comprehensive policy review and executive decisions by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития развивает эти руководящие принципы, отражая более поздние указания относительно трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и директивные решения Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| It also brings to the attention of the Council issues arising from the executive boards of the funds and programmes, in relation to which the Council may wish to provide the necessary policy guidance, discharging its responsibilities as spelled out by General Assembly resolutions 50/227 and 48/162. | Кроме того, в нем обращается внимание членов Совета на вопросы, касающиеся деятельности исполнительных советов фондов и программ, в отношении которых Совет, возможно, пожелает вынести необходимые руководящие указания в области политики - в рамках выполнения своих обязанностей, предусмотренных резолюциями 50/227 и 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
| In WFP, as part of succession planning for the executive staff, human resources prepares a list of internal candidates which is then approved by the competent board with a ranking system. | В ВПП в качестве одного из элементов планирования кадровой преемственности для сотрудников руководящего звена кадровая служба готовит список внутренних кандидатов, который затем утверждается компетентным советом с использованием системы ранжирования. |
| The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. | Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
| as mid-management representatives in legislative, executive and judicial bodies who are delegated by higher bodies or senior officials to participate in the activities of international organizations and in various international events; | представителей среднего руководящего уровня в органах законодательной, исполнительной и судебной власти, участвующих в деятельности международных организаций и в различных международных мероприятиях по поручению вышестоящих органов и должностных лиц; |
| ICJW holds quadrennial conventions, regional conferences (in Europe, Latin America, North America, and Asia-Pacific) and annual executive meetings. | Ежегодно МСЕЖ проводит четыре съезда, региональные конференции (в Европе, Латинской Америке, Северной Америке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе), а также ежегодные совещания руководящего состава. |
| The Museum's Advisory Committee was convened by the Executive Yuan. | Исполнительный юань назначил членов Руководящего совета Национального музея «Гугун». |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The company "Human Factor" has been working at Ukrainian market of Executive Search services since 2001. | Компания «Людський Фактор» работает на украинском рынке услуг Executive Search с 2001 года. |
| This 3.0-litre V6 was only available on the Executive, which was also equipped with larger 15-inch wheels and different interior trim. | Это 3,0-литровый V6 был доступен только в комплектации Executive, которая также была оснащена более крупными 15-дюймовыми колесами и другой отделкой салона. |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| In 2003, the International Executive MBA (IE MBA) program was developed in cooperation with HEC Paris and Louvain School of Management (Belgium). | В 2003 году совместно с Высшей школой менеджмента HEC (Франция) и Лёвенской школой менеджмента (Бельгия) была разработана программа International Executive MBA (IE MBA). |
| The Inspectors believe that an organization's ICT governance committee should be chaired by an executive manager, preferably a deputy executive head of the organization or an executive officer with similar status, function or authority. | Инспекторы считают, что комитет по управлению ИКТ в любой организации должен возглавлять руководитель исполнительного звена, предпочтительно заместитель исполнительного главы организации или должностное лицо, имеющее аналогичный статус, функции или полномочия. |
| I have the honour to enclose a copy of the letter from the Executive Chairman of the United Nations Special Commission, Richard Butler, to the President of the Security Council, dated 11 March 1999. | Имею честь настоящим препроводить копию письма Исполнительного председателя Специальной комиссии Организации Объединенных Наций Ричарда Батлера от 11 марта 1999 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
| First and foremost, success will depend on the sustained commitment by the Syrian authorities to fulfil their obligations under the Chemical Weapons Convention, the decisions of the OPCW Executive Council and the resolutions of the Security Council. | Успех будет зависеть прежде всего от неизменной приверженности сирийских властей выполнению своих обязательств согласно Конвенции по химическому оружию, решениям Исполнительного совета ОЗХО и резолюциям Совета Безопасности. |
| Given that the IMF's Articles of Agreement stipulate that there can be only 20 board members, this means that 40% of all the IMF's executive directors from the EU, with one-third coming from the eurozone. | Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. |
| Experts are invited to submit papers by 12 October 2001 to Ms. Gloria-Veronica Koch, Chief, Civil Society Outreach and Departmental Focal Point on Women, Executive Direction and Management. | Экспертам предлагается представить доклады к 12 октября 2001 года г-же Глории-Веронике Кох, руководителю сектора по связям с гражданским обществом и департаментскому координатору по проблемам женщин Бюро исполнительного руководства и управления. |
| Lastly, we underscore the need to achieve balance in the relationship between the General Assembly, the principal body in our Organization, and the Security Council, its executive arm, in an effort to strengthen cooperation between the two. | Наконец, мы подчеркиваем необходимость достижения равновесия во взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей - главным органом Организации и Советом Безопасности - ее исполнительным органом в целях укрепления сотрудничества между ними. |
| Formal access would be through the annual report of the ethics office, or a summary thereof, which must be submitted to the legislative body without any changes therein by the executive head, whose comments, if any, should be submitted separately. | Формальный доступ должен иметь форму ежегодного доклада подразделения по вопросам этики или его резюме, который должен представляться руководящему органу без каких-либо изменений, вносимых исполнительным главой, любые замечания которого должны представляться отдельно. |
| As noted earlier, a formal linkage has been established between the Executive Coordinator and IAPWG. | Как отмечалось выше, были установлены официальные связи между Исполнительным координатором и МРГС. |
| The African Common Position on Migration and Development has since been endorsed by the Executive Council through the Executive Council Decision) adopted at the Banjul Summit in July 2006. Africa is experiencing an important development in migratory flows. | Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития была затем утверждена Исполнительным советом его решением), принятым на Банжулском саммите в июле 2006 года. Африка переживает значительный рост миграционных потоков. |
| In the Executive Board-approved UN-Women regional architecture proposal, all elements of the architecture were scheduled to be in place by the end of 2013. | В одобренном Исполнительным советом предложении о региональной архитектуре Структуры «ООН-женщины» внедрение всех элементов архитектуры запланировано на конец 2013 года. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
| With the Independent Directorate for Local Governance and the NATO senior civilian representative co-chairing the Transition Executive Steering Committee, the advantage of the gathering of provincial reconstruction team countries is enhanced. | Совместное председательство Независимого директората по вопросам местного самоуправления и старшего гражданского представителя НАТО в Исполнительном руководящем комитете по переходному процессу повышает результативность встречи стран, входящих в провинциальные группы по вопросам восстановления. |
| Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
| It was this data that was deployed by the decision makers (at the executive level of Ministers of State) in justification exercise for the commissioning of the MOX Plant... | Именно эти данные были в расширенном виде использованы теми, кто принимает решения (на исполнительном уровне государственных министров), в оправдание действий по вводу в строй завода МОКС... |