| The Government is a representative constitutional democracy with executive, legislative and judicial branches. | Правительство является представительным конституционным демократическим институтом, имеющим исполнительный, законодательный и судебный органы власти. |
| The way they function is rendered all the more delicate because, as is the case in international society, this function does not form part of a structure that has an executive machinery. | В случае международного сообщества работа судов становится еще более деликатной, поскольку эта функция не является частью структуры, имеющей исполнительный механизм. |
| The attached comments also contain observations on the summary given by the Executive Chairman of the Special Commission during the Council's consultations held on 18 December 1997. | В приложенных замечаниях содержатся также комментарии по поводу резюме, которое Исполнительный председатель Специальной комиссии представил на консультациях Совета 18 декабря 1997 года. |
| The Executive Secretariat to the National Security Council was established and State Security Committee secretariats are in place in Lakes, Central Equatoria and Jonglei states | Учрежден Исполнительный секретариат Совета национальной безопасности и созданы секретариаты комитетов по безопасности штатов в Озерном штате и штатах Центральная Экватория и Джонглей |
| 40.1 [The Executive Council shall, in accordance with its powers and functions, review the final report of the inspection team as soon as it is presented, and [address any concerns as to:] [decide, inter alia:] | 40.1 [Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает заключительный доклад инспекционной группы сразу же по его представлении и [урегулирует любые озабоченности в отношении следующего:] [принимает решение, среди прочего, относительно следующего:] |
| Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. | Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции. |
| Executive head Mr. D. Daly (UNESCO) Ms. C. Kerlouegan (UNESCO) | Административный руководитель г-н Д. Дейли (ЮНЕСКО) г-жа К. Керлуеган (ЮНЕСКО) |
| Robert Montoya - Chief Executive Officer | Робер Монтойя - главный административный сотрудник |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| It is on the basis of these principles that the Office of Human Resources Management and the Chief Executive Officer of UNJSPF signed a memorandum of understanding on personnel policy and procedures for UNJSPF in 2000. | Именно на основе этих принципов Управление людских ресурсов и главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций подписали в 2000 году меморандум о взаимопонимании по вопросам кадровой политики и процедур ОПФПООН. |
| The formation of arbitration boards can only be enforced through executive decision and after being published in the Official Gazette. | Образование арбитражных советов может быть создано только после принятия решения органами исполнительной власти и опубликования в Официальных ведомостях. |
| The council's president constitutes the department's executive authority and supervises the officials of the collectivity. | Председатель регионального совета является главной исполнительной власти региона и осуществляет руководство его службами. |
| There is a process under way in Ukraine today in which the efforts of representatives of the legislative and executive branches of Government and voluntary associations are being brought together to achieve a real improvement in the social, economic and spiritual lives of Roma in Ukraine. | Сейчас в Украине наблюдается процесс консолидации усилий представителей законодательной, исполнительной власти, общественных организаций, направленных на реальное улучшение социально-экономической и духовной жизни ромов в Украине. |
| A number of Governments mentioned the improvement in the representation of women in the public sector, including the executive, the legislature and the judiciary, over the past 10 years as an achievement. | Ряд правительств упомянули об улучшении за последние 10 лет представленности женщин в государственном секторе, в том числе органах исполнительной власти, законодательных органах и судебном аппарате в качестве одного из своих достижений. |
| Conversely, judges appointed by the Executive or who have derived their judicial power from an act of allegiance to the Executive power during the reference period may be relieved of their functions by the Executive in accordance with the principle of parallelism. | Однако те судьи, которые были назначены органом исполнительной власти или которые получили свои судебные полномочия, заявив о своей лояльности по отношению к исполнительной власти, установленной в течение рассматриваемого периода, могут быть освобождены от занимаемых должностей исполнительной властью на основании принципа параллелизма форм. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| The executive head of the organization may at any time terminate the appointment of a staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. Annex VI | Административный руководитель организации может в любое время расторгнуть контракт с сотрудником по причинам, предусмотренным в положениях и правилах о персонале организации. |
| The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. | Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. | В соответствии с принципом разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в решения судебной власти. |
| The UNCT expressed similar concerns and highlighted that there are reports in practice of the executive branch interfering with the judiciary. | СГООН высказывала аналогичную обеспокоенность и указывала на наличие на практике сообщений о том, что исполнительная власть вмешивается в дела судебной власти. |
| The judicial and executive branches of government are mainly responsible for the violations of freedom of association, and the municipal authorities, for violations of the right of assembly. | Главными виновными в нарушениях прав профсоюзов являются судебная система и исполнительная власть, а прав на свободу ассоциаций - муниципальные власти. |
| Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments and agencies, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation, and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. | Исполнительная власть осуществляется Эмиром и Кабинетом, который контролирует государственные департаменты и агентства, формулирует общую политику правительства, осуществляет контроль за её исполнением и надзирает за выполнением работ в государственных административных органах. |
| Executive power 36 - 39 12 | Исполнительная власть 36 - 39 12 |
| (c) Training: executive conferences and videotape training; | с) профессиональная подготовка: конференции для руководящих работников и обучение с помощью видеозаписей; |
| OIOS found that consistency of the planning process was often disrupted by ad hoc and impulsive executive decisions. | УСВН установило, что последовательность процесса планирования часто нарушалась принятием сиюминутных и импульсивных руководящих решений. |
| Since the EEA, the percentage of women in executive management positions has increased to about 43 percent as of March 31, 2009. | По состоянию на 31 марта 2009 года доля женщин на руководящих должностях достигла с момента принятия ЗРЗ примерно 43%. |
| This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. | Это потребует выделения на уровне Центральных учреждений ресурсов для предоставления стратегических руководящих указаний относительно путей осуществления этого комплексного и масштабного мандата, касающегося органов обеспечения законности и безопасности, включая, по всей видимости, исполнительные элементы, в сложных условиях Центральноафриканской Республики. |
| Similarly, UNDP and the African Business Round Table organized a subregional African executive forum in Botswana in June 1995. | Аналогичным образом, ПРООН и совещание представителей деловых кругов стран Африки "за круглым столом" организовали в Ботсване в июне 1995 года субрегиональный форум представителей руководящих органов стран Африки. |
| The making of decisions on planning applications is an executive function performed by the County or City Manager. | Вынесение решений по таким заявлениям входит в функцию руководства графства или города. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| (e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. | ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности. |
| It is proposed to redeploy 4 posts to the executive direction and management (1 P-3 and 3 FS) and to abolish 6 Field Service posts. | Предлагается передать 4 должности компоненту исполнительного руководства и управления (1 С-3 и 3 - категории полевой службы) и ликвидировать 6 должностей категории полевой службы |
| Within 36 hours, the police must submit an executive report on the above emergency measures and the related findings to the competent public prosecutor in order that he/she may take charge of, coordinate and supervise the investigation. | В связи с такими неотложными действиями и их результатами судебная полиция обязана представить в 36-часовой срок письменный рапорт соответствующему судебному прокурору, который должен взять на себя функцию руководства, координации и контроля за производством расследования. |
| Although a large number of female journalists work in the media in Estonia, not so many of them hold executive positions. | Хотя в средствах массовой информации в Эстонии работает большое число журналистов-женщин, немногие из них занимаю руководящие должности. |
| The possibility of appointment to a post of director are three times greater for men than for women, and in the case of executive posts it is two times greater for men. | Мужчины имеют в три раза больше шансов по сравнению с женщинами занять руководящие должности и их возможности стать исполнительными директорами в два раза выше, чем у женщин. |
| With an aggregate of 20 years worldwide experience in executive search, the founding partner was previously affiliated with two of the finest and largest global American executive search companies. | Партнер компании имеет более чем двадцатилетний опыт работы в области подбора топ-менеджеров на самых конкурентных рынках мира и в двух ведущих американских компаниях, занимающихся поиском и подбором менеджеров на руководящие позиции. |
| He graduated from the MGIMO University's Department of Economics in 1992 before going to work in the financial sector of Russia and Belarus and ultimately taking executive positions at major Russian private and government-owned companies. | Окончив в 1992 году экономический факультет МГИМО работал в финансовой сфере России и Белоруссии, занимал руководящие посты в крупных российских компаниях и государственных структурах. |
| The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. | Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
| The executive council of the National Assembly for the period 20072008 is composed of six men and one woman, who occupies the post of second secretary. | В состав Руководящего совета Национальной ассамблеи в период 2007-2008 годов входят шесть мужчин и одна женщина, занимающая должность второго секретаря. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| Apparently for reasons connected with changes of senior executive and administrative personnel in the City following the election of a new mayor, the Mission received no reply to this request. | Представительство не получило ответа на эту просьбу, что, возможно, объясняется сменой руководящего и административного состава муниципалитета после избрания нового мэра. |
| It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. | Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
| An executive civil servant, he reported directly to the Cabinet and its Ministers. | Будучи государственным служащим руководящего уровня, он был подотчетен непосредственно кабинету и входящим в него министрам. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Becoming a member of the Leadership Council is only possible (starting at the level of Executive Manager) on the recommendation of one of the Council members. | Стать членом Совета лидеров можно начиная с квалификации Executive Manager, но только по рекомендации лидеров, уже входящих в его состав. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| After his retirement from the Air Force, Tibbets worked for Executive Jet Aviation (EJA), an air taxi company based in Columbus, Ohio, and now called NetJets. | После выхода на пенсию он работал на Executive Jet Aviation - компанию воздушного такси в Колумбусе, штат Огайо, которая в настоящее время называется NetJets. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| In November 2014, the ceremony of awarding certificates of completion for the Executive MBA program, with conferring of a Master of Business Administration degree, took place at the Graduate School of Business. | В ноябре 2014 года в Высшей Школе Бизнеса Назарбаев Университета состоялась церемония вручения сертификатов об окончании программы Executive МВА с присуждением степени «Магистр Делового Администрирования». |
| On internal accountability, the working group proposed a procedure for the formal delegation of financial authority and financial accountability from the executive level down to the working level. | В отношении внутренней подотчетности рабочая группа рекомендовала процедуру формальной передачи финансовых полномочий и финансовой подотчетности с исполнительного уровня на рабочий. |
| The focal point represented UNEP at the joint United Nations/OIC meeting held at Geneva from 26 to 28 June 1996 and at the seventeenth session of the Executive Council of ISESCO. | Этот координатор представлял ЮНЕП на состоявшемся 26-28 июня 1996 года в Женеве совместном заседании Организации Объединенных Наций и ОИК и на семнадцатой сессии Исполнительного совета ИСЕСКО. |
| Once the principles have been set, then and only then will we have a clearer idea concerning the quantified composition of the Executive Council. | После того - причем лишь после того - как будут установлены соответствующие принципы, мы будем иметь более четкое представление о численном составе Исполнительного совета. |
| First and foremost, success will depend on the sustained commitment by the Syrian authorities to fulfil their obligations under the Chemical Weapons Convention, the decisions of the OPCW Executive Council and the resolutions of the Security Council. | Успех будет зависеть прежде всего от неизменной приверженности сирийских властей выполнению своих обязательств согласно Конвенции по химическому оружию, решениям Исполнительного совета ОЗХО и резолюциям Совета Безопасности. |
| Di Loreto served as an executive producer, alongside Embassy Row's Michael Davies and Shauna Minoprio. | Ди Лорето выступил в роли исполнительного продюсера вместе с Майклом Девисом и Шоной Миноприо из Embassy Row. |
| The Security Council is the main executive organ of the United Nations, primarily responsible for ensuring peace and international security. | Совет Безопасности является основным исполнительным органом Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за обеспечение мира и международной безопасности. |
| Moreover, the draft guide for enacting the Model Law would not only help the executive branches of Governments and legislators to set legal standards but would also be most useful for judges, academics and practitioners dealing with cross-border insolvency. | Более того, проект руководства по применению Типового закона будет не только полезен исполнительным властям и внутреннему законодателю при разработке юридических норм, но будет представлять значительный интерес для судей, практиков и научных кругов, связанных с областью трансграничной несостоятельности. |
| Five countries - Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan - were presenting their country programmes to the Executive Boards and testing the new simplification and harmonization tools. | Пять стран - Бенин, Кения, Нигер, Пакистан и Эквадор - представляют исполнительным советам свои страновые программы и проводят испытания новых средств обеспечения упрощения и согласования. |
| Working contacts have been maintained with the Executive Secretariat of the Commonwealth of Independent States on the basis of the Cooperation Agreement concluded in May 1996, which envisages consultations, exchange of information and documentation and reciprocal participation at meetings. | С Исполнительным секретариатом Содружества Независимых Государств поддерживались рабочие контакты на основе заключенного в мае 1996 года Соглашения о сотрудничестве, предусматривающего проведение консультаций, обмен информацией и документацией и участие в совещаниях на взаимной основе. |
| In 1996, together with his partners Konstantin Nikolaev and Nikita Mishin founded Severstaltrans, where he served as a Member of the Board of Directors and Chief Executive Officer since its foundation. | В 1996 году совместно с партнерами Константином Николаевым и Никитой Мишиным основал компанию «Северстальтранс», с момента создания является членом совета директоров и исполнительным директором компании. |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. | Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым. |
| It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
| Ms. Shin said that the report did not contain sufficient information about the National Gender Council, its Permanent Executive Secretariat or the Technical Committee on Gender. | Г-жа Син говорит, что в докладе содержится недостаточно информации о Национальном гендерном совете, его Постоянном исполнительном секретариате и Техническом комитете по гендерным вопросам. |
| It was this data that was deployed by the decision makers (at the executive level of Ministers of State) in justification exercise for the commissioning of the MOX Plant... | Именно эти данные были в расширенном виде использованы теми, кто принимает решения (на исполнительном уровне государственных министров), в оправдание действий по вводу в строй завода МОКС... |