| The first Pennsylvania constitution in 1776 created the Supreme Executive Council as the state's executive branch, with the President of the Commonwealth of Pennsylvania as its head. | Первая конституция Пенсильвании 1776 года учредила Высший исполнительный совет (англ.)русск. во главе с Президентом, в качестве исполнительной ветви власти. |
| Executive head holds annual town hall meeting with a specific agenda item on ethics | Исполнительный глава проводит ежегодное общее собрание, в повестке дня которого содержится конкретный пункт, посвященный вопросам этики |
| At the suggestion of the Russian Federation, and later supported informally by the Council, the Executive Chairman agreed to convene an emergency session of the Commission. | По предложению Российской Федерации, которая позднее получила неофициальную поддержку Совета, Исполнительный председатель согласился созвать чрезвычайную сессию Специальной комиссии. |
| Third, for much the same reasons, the authority to sit in judgement on matters regarding compliance with the treaty must also be vested in the Executive Council and not rest with individual States parties. | В-третьих, в основном по тем же причинам, полномочиями принимать решения по вопросам, касающимся соблюдения договора, следует наделить Исполнительный совет, а не отдельные государства-участники. |
| Opening remarks were delivered by Al Martinez-Fonts, the Executive Vice-President of the United States Chamber of Commerce, and Roland Rich, Officer-in-Charge of the United Nations Office for Partnerships. | Вступительное заявление сделал исполнительный вице-президент Торговой палаты Соединенных Штатов Аль Мартинес-Фонтс и Ролан Рич, исполняющий обязанности начальника Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства. |
| The Association's Chief Executive Officer also sits on the World Tourism Organization programme committee. | Кроме того, главный административный сотрудник Ассоциации входит в состав Программного комитета ВТО. |
| (b) Committing officers shall submit such further explanations or justifications as the Executive Chief Procurement Officer may require; | Ь) ответственные сотрудники представляют такие дополнительные пояснения или обоснования, которые может потребовать Главный административный сотрудник по закупкам; |
| (e) On 24 May 1996, Executive Order 13007 was issued, calling upon federal agencies to accommodate access to and ceremonial use of Indian sacred sites by Indian religious practitioners and to avoid adversely affecting the physical integrity of such sacred sites; | ё) 24 мая 1996 года был издан Административный указ 13007 призывающий федеральные учреждения обеспечить доступность и культовое использование индейских святых мест для лиц, практикующих индейские религиозные обряды, и избегать причинение материального ущерба таким святым местам; |
| Roy Snell, chief executive officer, Society of Corporate Compliance and Ethics (SCCE), proposed that the "supply side" of corruption be also addressed by including the private sector in efforts to tackle corruption. | Главный административный сотрудник Общества по соблюдению корпоративных норм и этики (ОСКНЭ) г-н Рой Снелл предложил в борьбе с коррупцией также учитывать и так называемый "аспект предложения", привлекая частный сектор к усилиям по искоренению коррупции. |
| Ms. Magatte Wade, Chief Executive Officer, Tiossan | Г - жа Магатт Уэйд, главный административный сотрудник кампании «Тиоссан» |
| The immunity should be immediately recognizable and to that end, it might be advisable to strengthen the powers of the executive branch, which was in charge of foreign relations. | Должна быть возможность для безотлагательного признания иммунитета, а для этого, возможно, необходимо укрепить полномочия исполнительной власти, отвечающей за поддержание международных отношений. |
| Entrusted with the responsibility to oversee the actions of the executive, to fully represent the people and to legislate, parliamentarians have a pivotal role to play in ensuring that conflict is managed within the boundaries of political space and dialogue. | Парламентарии, на которых возложена обязанность осуществлять надзор за деятельностью исполнительной власти, представлять интересы всего населения и издавать законодательные акты, призваны играть важную роль в обеспечении того, чтобы конфликты разрешались в пределах границ политического пространства и с помощью диалога. |
| The Khanti-Mansiysky regional administration has provided a model agreement and oversees these individual agreements; it acts as an arbiter when conflicts arise, and has established a legal department under its executive branch specifically for the purpose of representing indigenous people in court. | Региональная администрация Ханты-Мансийского округа составила типовое соглашение и осуществляет надзор за выполнением этих индивидуальных соглашений; она действует в качестве арбитра, когда возникают конфликты, и создала в системе исполнительной власти правовой департамент специально для того, чтобы представлять коренных жителей в судах. |
| The donors called for the resumption of dialogue with a view to reaching an acceptable compromise on CEMI, as well as on the electoral code, and emphasized the need to avoid interference by the executive in the management of the electoral process. | Доноры призвали к возобновлению диалога с целью достижения приемлемого компромисса по НСИК, а также по избирательному кодексу и подчеркнули необходимость избегать вмешательства органов исполнительной власти в управление процессом выборов. |
| Executive disobedience of court orders is an affront to the concept of accountability which is the essence of a democracy. | Невыполнение органами исполнительной власти постановлений судов представляет собой нарушение принципа подотчетности, который лежит в основе демократии. |
| Similarly, a chief executive who accepted gifts from the private sector was open to tacit influence that could be likened to tacit collusion. | Аналогичным образом руководитель, принимающий подарки от частного сектора, подвержен воздействию, которое может быть связано с молчаливым сговором. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| Mr. Robert Davies, Chief Executive, The Prince of Wales Business Leaders Forum, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | Г-н Роберт Дэвис, руководитель Форума крупных предпринимателей им. принца Уэльского, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
| and National Executive Council and Delegation Leader | Национальный исполнительный совет и руководитель делегации |
| The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. | Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений. |
| The executive has now drawn up a draft national human rights policy for the State of Guatemala, the purpose of which is to propose a plan of action on human rights that entails the adoption of practical measures for the promotion and respect of human rights. | Исполнительная власть разработала проект национальной политики Гватемалы в области прав человека, цель которой состоит в выдвижении плана действий в области прав человека, предусматривающего принятие практических мер в области поощрения и уважения прав человека. |
| The Federal Executive will set up a national system to link the databases and information from the computerized systems in the states and the Federal District. | Федеральная исполнительная власть создаст общегосударственную систему, призванную объединить базы данных и информации автоматизированных информационных систем, созданных штатами и федеральным округом. |
| The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. | Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
| Executive Cabinet - January 2005 | Исполнительная власть - январь 2005 года |
| Furthermore, the number of women on the executive and administrative bodies of sports organizations should be increased. | Кроме того, следовало бы увеличить число женщин на руководящих и административных должностях в спортивных организациях. |
| Various decision-making bodies related to the National Assembly, the executive and the judiciary participate in the process. | В этом процессе задействован ряд руководящих органов, в том числе парламент, органы исполнительной и судебной власти. |
| Angola raised concern about gender parity, namely the small percentage of women represented at senior levels in federal legislative and executive posts. | Делегация Анголы выразила обеспокоенность по поводу гендерного равенства, а именно незначительной доли женщин, представленных на руководящих уровнях в федеральных законодательных и исполнительных органах. |
| That indicator shows that women gained ground politically, though men still wield control, and that women are also underrepresented at most levels of government, especially in ministerial and other executive bodies. | Этот показатель свидетельствует о том, что женщины добились успехов с политической точки зрения, хотя мужчины до сих пор занимают контролирующие позиции, а женщины по-прежнему недопредставлены на большинстве уровней правительства, особенно на министерских и других руководящих постах. |
| For example, during the Commission's annual session in April 1996, a number of chief executive officers from major corporations participated in a round-table discussion with high-level government officials to discuss cooperation for sustainable industrial development. | Так, в ходе ежегодной сессии Комиссии в апреле 1996 года в дискуссии «за круглым столом» с правительственными должностными лицами высокого уровня, посвященной проблеме устойчивого промышленного развития, принял участие ряд старших руководящих сотрудников крупных корпораций. |
| In a shared service benchmark study, two top critical success factors for implementing a shared service centre were found to be executive support and change management. | В исследовании передового опыта совместного обслуживания были названы два важнейших фактора успеха создания совместного центра обслуживания: поддержка руководства и управление переменами. |
| The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. | Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства. |
| IT governance thus strengthened, coupled with a clear commitment by executive management of the Secretariat, would facilitate designing and implementing MI systems, and the integration of financial, material and human resources processing systems in a seamless and results-based planning, budgeting and performance-measurement process. | Тогда укрепление управления ИТ в сочетании с четкой приверженностью этим задачам со стороны исполнительного руководства Секретариата будет способствовать разработке и внедрению систем УИ и интеграции систем управления финансовыми, материальными и людскими ресурсами в процессы комплексного и ориентированного на конкретные результаты планирование, составление бюджетов и оценки деятельности. |
| The liaison offices of UN-Habitat in Geneva, Brussels and New York also fall under the Office of Executive Direction and Management. | Отделения связи ООН-Хабитат в Женеве, Брюсселе и Нью-Йорке также подчиняются Канцелярии исполнительного руководства и управления. |
| For reasons of accountability, they encouraged UNICEF and the other participating agencies to present the management responses to joint evaluations to their respective Executive Boards. | В целях улучшения подотчетности они рекомендовали ЮНИСЕФ и другим участвующим учреждениям представлять ответы руководства в отношении совместных оценок своим исполнительным советам. |
| Increasing number of women in executive position and political field | Увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности и участвующих в политической жизни. |
| Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. | Лишь небольшое число женщин занимают руководящие посты в этих партиях, и со стороны партий не принимается никаких видимых мер по расширению роли женщин на политической арене. |
| This initially strong boost to female participation in executive positions, however, was not maintained to the same degree in subsequent years (2001 to 2003), and in some cases there was a slight decline. | Однако в последующие годы (с 2001 по 2003 год) столь заметная тенденция к увеличению числа женщин, занимающих руководящие посты в исполнительной власти, несколько ослабла, а в отдельных случаях снизилась. |
| The Department of Peacekeeping Operations is establishing a dedicated capacity to support the mechanisms and processes outlined in the Department's policy, including the executive search and targeted recruitment and management of senior leadership positions in the field. | В Департаменте операций по поддержанию мира создается специальное подразделение для поддержки механизмов и процессов, предусмотренных в выработанной Департаментом политике, включая поиск и целевой отбор кандидатов на высшие руководящие должности на местах и управление этим процессом. |
| In addition, the Associate Administrator recently requested OAPR to maintain a list of significant issues arising from audits, and to draft guidance notes addressing these issues for periodic presentation to the Executive Team and dissemination to country offices. | Кроме того, помощник Администратора недавно обратился к УРАР с просьбой вести перечень важных вопросов, возникающих по результатам ревизий, и разработать руководящие замечания относительно этих вопросов в целях их периодического представления Группе исполнителей и распространения среди страновых отделений. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| An executive civil servant, he reported directly to the Cabinet and its Ministers. | Будучи государственным служащим руководящего уровня, он был подотчетен непосредственно кабинету и входящим в него министрам. |
| Adviser to the First Lady of the Republic in her capacity as President and Coordinator of the Executive Boards of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and the National Council for the Integrated Care of the Elderly. | Советник первой дамы Республики в ее качестве Председателя и координатора руководящего бюро Сальвадорского института по развитию женщин и Национального совета по комплексной реализации программ в интересах престарелых |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| The Vip Executive Arts is a 4-star design hotel with a great location near the river, the airport, shopping, public transport, and the Feira Internacional de Lisboa. | 4-звёздочный дизайн-отель Vip Executive Arts расположен в прекрасном месте недалеко от реки, аэропорта, торговых центров, остановок общественного транспорта и международного лиссабонского торгово-выставочного центра. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| The Government accepted his proposals and the Tribunals Service, formed out of over 16 existing tribunals, was created on 3 April 2006 as an executive agency of the Ministry of Justice (MoJ). | Правительство приняло его предложения, и З апреля 2006 года более 16 существовавших трибуналов были объединены в Службу трибуналов, созданную в качестве исполнительного агентства Министерства юстиции (МЮ). |
| He has registered his school with the Australian government recognised Australian Jujitsu Federation Inc., and is presently a member of the Executive Council of that organisation. | Он зарегистрировал свою школу в австралийском правительстве как «Федерацию Джиу-джицу Австралии» и в настоящее время является членом Исполнительного совета этой организации. |
| Women are employed on the following positions: Programme Specialist, Operations Officer, Officer for the Area of Child Protection, Officer for the Juvenile Judiciary Project, Communications Officer, Financial Assistant, Assistant to the Juvenile Judiciary Project, Programme Assistant, Executive Assistant. | Они занимают следующие должности: специалиста по программе, оперативного сотрудника, сотрудника, занимающегося вопросами защиты детей, сотрудника, занимающегося проектом ювенальной юстиции, сотрудника по связи, финансового ассистента, ассистента по проекту ювенальной юстиции, ассистента по программе и исполнительного ассистента. |
| The Parliament decided to establish an Executive Secretariat to assist the work of CMRRD. | Парламентом принято решение о создании Исполнительного секретариата для оказания помощи Комиссии по управлению стратегическими ресурсами, национальному восстановлению и развитию (КУСРНВР). |
| A member of the EAFORD Executive Council, Professor Dr. Turkkaya Ataov, was awarded the Citation of Meritorious Contribution to African Scholarship by the University of Bophuthatswana (South Africa). | Члену Исполнительного совета ИАФОРД профессору д-ру Турккае Атаову Университет Бопутатсваны (Южная Африка) объявил благодарность за значительный вклад в развитие гуманитарных наук в Африке. |
| Authorized executive bodies responsible for international trade with weapons and ammunition have been instructed to prevent any direct or indirect transaction involving the supply, sale or transfer of arms and related materiel to the above-mentioned individuals or entities. | официально уполномоченным исполнительным органам, занимающимся вопросами международной торговли оружием и боеприпасами, было дано указание пресекать любые прямые или косвенные операции, связанные с поставками, продажей или передачей вооружений или связанных с ними материальных средств вышеуказанным лицам или организациям. |
| It was recommended that the Executive Boards take the following three measures. | Исполнительным советам было рекомендовано принять следующие три меры. |
| The Centre intends to build on opportunities for enhanced cooperation with regional organizations, including the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, ECCAS, the African Union and, especially, the African Commission on Human and Peoples' Rights. | Центр намерен использовать возможности по расширению сотрудничества с региональными организациями, в том числе с Исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, ЭСЦАГ, Африканским союзом и особенно с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
| a. Consider and adopt at its regular sessions the report, program and budget of the Agency, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports; | а) рассматривает и принимает на своих очередных сессиях доклад, программу и бюджет Агентства, представляемые Исполнительным советом, а также рассматривает другие доклады; |
| The Director of Broadcasting and the Chief Executive Officer of Televise Samoa are women. | Директором Службы радиовещания и главным исполнительным сотрудником Телевизионной корпорации "Телевайз Самоа" являются женщины. |
| The purpose of this report is to demonstrate the legislative and executive measures in place or contemplated to combat and eradicate terrorism. | В настоящем национальном докладе описываются меры, которые уже приняты к настоящему моменту или которые планируется принять на законодательном и исполнительном уровнях для борьбы с терроризмом и его искоренения. |
| At the executive level, the implementation of non-proliferation measures cuts across the province of a number of departments such as the Ministry of Economy, the Ministry of Health, the Ministry of Defence, the Ministry of Foreign Affairs and the Nuclear Regulatory Authority. | На исполнительном уровне осуществление мер по нераспространению охватывает сферу полномочий целого ряда министерств, таких, как министерство экономики, министерство здравоохранения, министерство обороны, министерство иностранных дел и Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области. |
| Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. | Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
| Ms. Shin said that the report did not contain sufficient information about the National Gender Council, its Permanent Executive Secretariat or the Technical Committee on Gender. | Г-жа Син говорит, что в докладе содержится недостаточно информации о Национальном гендерном совете, его Постоянном исполнительном секретариате и Техническом комитете по гендерным вопросам. |
| Mr. TUANKU JAAFAR (Malaysia) said that his country welcomed the passage of the bill by the South African Parliament on the formation of the Transitional Executive Council. | Г-н ТУАНКУ ДЖАФАР (Малайзия) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает принятие парламентом Южной Африки проекта закона об Исполнительном совете на переходный период. |