| "Maritime Administration" Executive Agency is an existing structure, established in 1998 as an autonomous legal entity on budgetary funding under the Ministry of Transport and Communications. | Исполнительный орган "Управление морского транспорта" является действующей структурой, созданной в 1998 году в качестве независимого юридического лица, финансируется из бюджетных средств и подчиняется министерству транспорта и путей сообщения. |
| Because the Agricultural Adjustment Act of 1933 granted the right to issue silver certificates to the president, Kennedy issued Executive Order 11110 to delegate that authority to the Treasury Secretary during the transition. | Поскольку Казначейство всё-таки должно было выпускать эти сертификаты в течение переходного периода, Кеннеди в тот же день подписал Исполнительный приказ Nº 11110, по которому право выпуска серебряных сертификатов делегировалось президентом Казначейству. |
| It was agreed that the Executive Chairman would visit Baghdad again in the week beginning 19 January 1998, at which time, inter alia, the experience of the implementation of the new arrangements for the inspection of National Security sites would be reviewed. | Была достигнута договоренность о том, что Исполнительный председатель вновь посетит Багдад в течение недели, начинающейся 19 января 1998 года, и что в этот период, в частности, будет изучен опыт осуществления новых процедур в отношении инспекции объектов, имеющих отношение к национальной безопасности. |
| In order to promote the programmatic integration of the four United Nations joint field offices, my Executive Representative, with the backing of the United Nations country team, appointed regional coordinators for the field offices. | Чтобы способствовать программной интеграции четырех совместных полевых отделений Организации Объединенных Наций, мой Исполнительный представитель при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций назначил региональных координаторов для полевых отделений. |
| Executive plans for a 3-cell mechanical draft cooling tower with 10m diameter fans for the cooling cycle installation No VIII for the Przyjaźń Coking Plant in Dąbrowa Górnicza. | Исполнительный проект З-секционной вентиляторнной градирни с вентиляторами диметром 10,0 м для системы охлаждения Nº VIII в Коксохимическом Заводе Пшиязнь в г. Доброва-Гурнича. |
| The executive head in some instances can also request that the chairperson convene a meeting. | Административный руководитель в некоторых случаях также может обратиться к председателю с просьбой созвать заседание. |
| Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. | Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
| Chief Executive Officer and Head of the Secretariat of the International Panel | Главный административный сотрудник и руководитель секретариата Международной группы |
| The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. | Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников. |
| The Office of the Chief Executive Officer comprises the CEO/Secretary, Deputy CEO/Deputy Secretary, Senior Legal Officer, Relations and Liaison Officer, Meetings Services Assistant and two clerk/secretaries. | В состав канцелярии входят Главный административный сотрудник/Секретарь, заместитель главного административного сотрудника/заместитель Секретаря, старший сотрудник по правовым вопросам, сотрудник по вопросам внешних сношений и связи, помощник по обслуживанию заседаний и два технических сотрудника/секретаря. |
| The tiny facts related to the changes in government are hidden deeply in the minutes of national parliaments and executive bodies. | Самые незначительные факты, касающиеся перемен в составе правительства, могут оказаться запрятаны глубоко в протокалах заседаний национальных парламентов и органов исполнительной власти. |
| He is expected to present a cabinet composed largely of technocrats, although it is unclear when the new executive will undertake the position. | Ожидается, что он представит кабинет, составленный в основном из технократов, хотя непонятно, когда новый орган исполнительной власти займет свои позиции. |
| Moreover, the employment of women in executive bodies has increased in both absolute and relative terms over the past five years, and this is true of virtually all ministries and State committees. | Кроме того, за прошедшие 5 лет абсолютно и относительно возросла занятость женщин в органах исполнительной власти, что относится практически ко всем министерствам и государственным комитетам. |
| It should be remembered that, under the rule of law, the executive was required to abide by judgements of the courts, and the High Court had instructed the Government to amend the Chieftainship Act. | Не следует забывать о том, что в соответствии с принципом верховенства закона от исполнительной власти ожидается подчинение решениям судов, а Высокий суд поручил правительству внести поправки в Закон о вождях. |
| While DOS won control of the presidency of the Federal Republic of Yugoslavia, the Milosevic regime still controlled the larger and more powerful Republic of Serbia government, dominating the legislature, the executive, the courts and the police and State security apparatus. | Хотя к власти в Союзной Республике Югославии пришла ДОС, представители режима Милошевича по-прежнему контролируют более крупное и более сильное правительство Сербии, играя основную роль в органах законодательной и исполнительной власти, судах и органах полиции и государственной безопасности. |
| No, no, my father is an oil executive. | Нет, нет, мой отец руководитель нефтяной компании. |
| The Committee shall comprise the executive head, or his/her designated representative, of each of the Co-sponsoring Organizations. | В состав Комитета входит исполнительный руководитель или его/ее назначенный представитель каждой из организаций-соучредителей. |
| According to the revised organizational structure, the Chief of Financial Services reports directly to the Chief Executive Officer of the Fund. | В соответствии с измененной организационной структурой руководитель Секции финансового обслуживания подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику Фонда. |
| According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". | В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
| Mr. Ed Lester, Chief Executive, Her Majesty's Land Registry of England and Wales, United Kingdom | Г-н Эд Лестер, руководитель Королевского земельного кадастра Англии и Уэльса, Соединенное Королевство |
| No one can interfere in their activities - not the executive, nor the organs of self-government, nor political parties. | Никто не может вмешиваться в их деятельность: ни исполнительная власть, ни органы самоуправления, ни политические партии. |
| Furthermore, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers stated that the executive branch remained influential in the selection and appointment procedures for judges. | Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов заявил, что исполнительная власть по-прежнему может влиять на процедуры выбора и назначения судей. |
| The German executive has to enforce the directly applicable Community law as the European Community will enforce Community law only as an exception, enforcement by the member States being the rule. | Исполнительная власть Германии обязана соблюдать непосредственно относящиеся к сфере ее деятельности право Сообщества, поскольку Европейское сообщество обеспечивает соблюдение права Сообщества лишь в порядке исключения, как правило, это является обязанностью государств-членов. |
| (c) Subjection of the State to the law, meaning that the executive authority is bound by the law in all the actions that it takes and measures that it pursues; | с) подчинение государства закону, означающее, что исполнительная власть связана законом во всех действиях, которые она предпринимает, и мерах, которые она принимает; |
| If the Congress closes its session before the expiry of the period in which the veto may be exercised, the Executive Branch must return the decree within the first 8 days of the next session of ordinary meetings.' | В том случае, если сессия конгресса заканчивается до истечения срока, когда может быть осуществлено право вето, то исполнительная власть должна вернуть законопроект в течение первых восьми дней работы следующей очередной сессии конгресса'. |
| The Global Compact Office communicated directly with all participating chief executive officers concerning this requirement, while also engaging the many country networks to mobilize local participants in that regard. | Бюро по Глобальному договору непосредственно информировало об этом требовании старших руководящих сотрудников всех участвующих компаний, а также призвало многие страновые сети к мобилизации местных участников на его выполнение. |
| Please provide information on the specific measures taken by the State party to increase the representation of women in senior positions in State bodies, including the legislative, executive and judicial bodies. | Просьба представить информацию о принятых государством-участником конкретных мерах для увеличения степени представленности женщин на руководящих должностях в государственных органах, включая законодательные, исполнительные и судебные органы. |
| It would be useful to have further details on the level of representation of indigenous groups and Maroons in decision-making bodies in the legislative, executive and judicial sectors, and in the senior ranks of the law enforcement authorities. | Было бы полезно получить дополнительные сведения об уровне представительства коренных жителей и народов в директивных органах законодательной, исполнительной и судебной власти, а также на руководящих должностях правоохранительных органов. |
| The governance system for the United Nations operational activities for development is constituted by the General Assembly, the Economic and Social Council, the executive boards of the funds and programmes and the governing bodies of the specialized agencies, with each having specific roles and responsibilities. | Система управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития состоит из Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, исполнительных советов фондов и программ, а также руководящих органов специализированных учреждений, при этом каждый элемент системы имеет конкретные роли и обязанности. |
| The impact of the Council's guidance on the work of Executive Boards and on the operational work of the system at the country level also needs to be enhanced. | Необходимо также повысить уровень воздействия руководящих указаний Совета на работу исполнительных советов и на оперативную деятельность системы на страновом уровне. |
| The business plan, led by the new executive leadership, was rolled out in 2011 to all regions and countries. | Бизнес-план, составленный в соответствии с указаниями нового руководства организации, начал применяться в 2011 году во всех регионах и странах. |
| In that regard, the intention of the Secretary-General to include, in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011, an indicator of achievement on the timely submission of pre-session documents under executive direction and management for each department was welcomed. | В этой связи было позитивно воспринято намерение Генерального секретаря предусмотреть в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по линии руководства и управления каждым департаментом показателей достижения результатов, касающихся своевременного представления предсессионной документации. |
| In addition, several executive management staff members acknowledge the existence of some duplication between the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General, such as the provision of advice to the Secretary-General. | Кроме того, некоторые сотрудники административного руководства признают наличие определенного дублирования между канцелярией заместителя Генерального секретаря и канцеляриями помощников Генерального секретаря, например в том, что касается консультирования Генерального секретаря. |
| Moreover, Executive direction and management might be scaled back by a reduction in the number of General Service posts. | Кроме того, можно было бы повысить эффективность административного управления и руководства путем сокращения числа должностей категории общего обслуживания. |
| OIOS utilized three additional data sources for its assessment of executive management: a self-administered survey a self-administered survey of all Department executive management staff; and 16 interviews with executive management staff. | Для оценки административного руководства УСВН использовало три дополнительных источника данных: самостоятельное обследование всего персонала Департамента, не относящегося к административному руководству; самостоятельное обследование всего персонала административного руководства Департамента; и 16 собеседований с персоналом административного руководства. |
| In 2010, 38 of the 172 women held executive positions in the central office of the Ministry of Internal Affairs and its subordinated subdivisions. | В 2010 году 38 из 172 женщин занимали руководящие должности в центральном аппарате Министерства внутренних дел и подчиненных ему подразделениях. |
| Although a large number of female journalists work in the media in Estonia, not so many of them hold executive positions. | Хотя в средствах массовой информации в Эстонии работает большое число журналистов-женщин, немногие из них занимаю руководящие должности. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| However, the distribution of women by office in the civil service demonstrates the marginalization they are victims of in the high-ranking offices and in the executive management linked to decision and policy making. | Вместе с тем распределение женщин по категориям гражданской службы свидетельствует о дискриминации, которая существует при назначении на руководящие посты и на должности высшего управленческого персонала, связанного с принятием решений и разработкой политики. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| Apparently for reasons connected with changes of senior executive and administrative personnel in the City following the election of a new mayor, the Mission received no reply to this request. | Представительство не получило ответа на эту просьбу, что, возможно, объясняется сменой руководящего и административного состава муниципалитета после избрания нового мэра. |
| Same question with regard to executive regulation of corporate governance... | Тот же вопрос относительно жалования руководящего звена, регулирования корпоративного управления, |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| Adviser to the First Lady of the Republic in her capacity as President and Coordinator of the Executive Boards of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and the National Council for the Integrated Care of the Elderly. | Советник первой дамы Республики в ее качестве Председателя и координатора руководящего бюро Сальвадорского института по развитию женщин и Национального совета по комплексной реализации программ в интересах престарелых |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| From the very beginning, there were companies claiming to perform executive search, although I think that there are still only 2 or 3 companies in Russia that provide quality search. | С самого начала стали рождаться компании, которые говорили, что они делают Executive Search, хотя, я думаю, что качественный search делают по-прежнему 2-3 компании в России. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| Tinker directed the pilot and served as executive producer. | Тинкер снял пилотный эпизод и служил в качестве исполнительного продюсера. |
| In the United States system, federal recognition of a tribe could occur by treaty, statute or executive or administrative order, or through dealing with a tribe as a political entity. | В системе Соединенных Штатов признание федеральными инстанциями какого-либо племени может произойти на основе договора, закона или исполнительного или административного распоряжения, а также путем признания данного племени в качестве политического субъекта. |
| The members of the Council received briefings by the head of the IAEA Action Team; the Executive Chairman of the Special Commission; and the head of the Special Group, who introduced the above-mentioned reports. | Члены Совета получили информацию от главы Группы действий МАГАТЭ, Исполнительного председателя Специальной комиссии и главы Специальной группы, которые представили вышеупомянутые доклады. |
| The CREDEN Executive Secretariat is provided by the Institutional Security Cabinet. | Функции исполнительного секретаря КРЕДЕН выполняет председатель Совета по вопросам институциональной безопасности. |
| As Council members know, the Executive Secretariat does not yet have any real budget. | Членам Совета должно быть известно, что у Исполнительного секретариата еще нет реального бюджета. |
| Controller KU24-3 is an executive element in the system. | Контроллер KU24-3 является исполнительным элементом в системе. |
| The Government consists of five members as the highest executive authority, supervising more than 40 administrative offices and numerous diplomatic representations abroad. | В состав правительства входят пять членов, и оно является высшим исполнительным органом, контролирующим деятельность более 40 государственных учреждений и множества дипломатических представительств за рубежом. |
| (b) Advising the legislative and executive authorities with a view to improving regulations and practice; | Ь) предоставление рекомендаций законодательным и исполнительным органам по совершенствованию положений и практики; |
| (e) The Economic, Social and Cultural Council, whose functions will be determined by the Executive Council. | ё) Экономического, социального и культурного совета, функции которого будут определены Исполнительным советом. |
| Begun in 1994, the programme is being implemented by USEC, as executive agent for the U.S. government, and TENEX, acting for the Russian government. | Начатая в 1994 году, эта программа осуществляется USEC, исполнительным агентом правительства США, и ТЕНЕКС, действующим от Российского правительства. |
| To improve political contacts, including mutual visits at the executive and parliamentary levels. | Расширять политические контакты, включая взаимные визиты на исполнительном и парламентском уровнях. |
| Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. | Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым. |
| No need is seen at the moment for an Executive Council, but the Conference could decide otherwise later | В настоящее время не просматривается надобности в Исполнительном совете, но позднее Конференция могла бы решить иначе |
| AD has reserved seats for women within its Executive Council but the participation level of women within AD has not increased in past years. | Партия демократической альтернативы зарезервировала места для женщин в своем Исполнительном совете, однако уровень участия женщин в Партии за последние годы не повысился. |
| She also participated in planning discussions at OPCW headquarters and addressed the Executive Council in The Hague, briefed the United Nations Security Council in New York, and addressed the NATO-Russia Council in Brussels. | Она также принимала участие в планировании обсуждений в штаб-квартире ОЗХО и выступила в Исполнительном совете в Гааге, провела брифинг в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выступила на Совете Россия-НАТО в Брюсселе. |