| During the negotiations my Executive Representative continued to closely liaise with President Koroma, whose intervention and strong support made possible early agreement on the joint communiqué. | Во время переговоров мой Исполнительный представитель поддерживал тесную связь с Президентом Коромой, чья вовлеченность и решительная поддержка помогли оперативно согласовать совместное коммюнике. |
| In his presentation, the Executive Coordinator explained that, throughout the restructuring process, the implementing agencies had been exhorted to broaden access to the GEF to a wide range of organizations, including NGOs. | В своем выступлении Исполнительный координатор отметил, что на протяжении всего процесса перестройки учреждения-исполнители настоятельно призывали расширить доступ к ГЭФ широкому кругу организаций, в том числе НПО. |
| At a meeting on 29 June 1903 the Executive Council of the Leeward Islands authorised separate issue for each of the islands to be used concurrently with those of the Leeward Islands. | На заседании 29 июня 1903 года исполнительный совет Подветренных островов разрешил использование отдельных выпусков на каждом из этих островов одновременно с выпусками Подветренных островов. |
| In order to promote the programmatic integration of the four United Nations joint field offices, my Executive Representative, with the backing of the United Nations country team, appointed regional coordinators for the field offices. | Чтобы способствовать программной интеграции четырех совместных полевых отделений Организации Объединенных Наций, мой Исполнительный представитель при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций назначил региональных координаторов для полевых отделений. |
| However, during the 2011 San Diego Comic-Con panel, executive producer Brad Falchuk stated that while Michele, Monteith and Colfer will graduate by the end of the third season, "because they're graduating doesn't mean they're leaving the show". | Однако, во время конференции на San Diego Comic-Con International 2011 исполнительный продюсер Брэд Фэлчак заявил, что хотя Мишель, Монтейт и Колфер станут выпускниками к концу третьего сезона, «это не значит, что выпускаясь они покидают шоу». |
| Six entities indicated that the executive head could set these policies, while a further six indicated that these decisions were made in concert by both the executive head and the governing body. | Шесть структур указали, что административный руководитель может определять такую политику, а еще шесть - указали, что такие решения принимаются совместно административным руководителем и руководящим органом. |
| Dr. Nils Daulaire, President and Chief Executive Officer, Global Health Council | Д-р Нильс Долер, Председатель и главный административный сотрудник Всемирного совета здравоохранения |
| Mr. Mark Richmond, Senior Executive Officer, Office of Director-General | Г-н Марк Ричмонд, старший административный сотрудник, Канцелярия Генерального директора |
| Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. | Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их. |
| To help ensure that federal law enforcement officers act in accordance with policies against racial profiling, in June 1999 President Clinton issued an Executive Memorandum to federal agencies to gather data to determine whether racial profiling is occurring. | Чтобы гарантировать соблюдение сотрудниками правоприменительных органов политики, направленной против расового деления, в июне 1999 года Президент Клинтон издал административный меморандум для всех федеральных ведомств с целью сбора данных для выявления случаев расовой дифференциации. |
| JS5 noted the dominance of the executive authority over the judiciary. | В СП5 отмечается главенство исполнительной власти над судебной. |
| Until the first half of 1997, the minimum wage was established by a decision of the national executive after consultation with the National Economic Council. | До первого полугодия 1997 года минимальный размер заработной платы устанавливался на основании постановления национальной исполнительной власти после предварительных консультаций с Национальным экономическим советом. |
| Turning to article 8, she suggested that, while awaiting the passage of legislation to ensure women's political participation, a Presidential decree would send a strong signal from the executive branch that women should be involved in all sectors of Government. | Касаясь статьи 8, она предлагает, не дожидаясь принятия законодательства об обеспечении участия женщин в политической жизни, издать указ президента, который станет серьезным сигналом со стороны исполнительной власти о том, что женщины должны быть представлены во всех секторах государственного управления. |
| The State Council and the administrative judiciary constitute the means of legal redress of which any person may avail himself in challenging both positive and negative decisions of the executive authority or the refusal to give a decision or carry out a required procedure. | Обращения в Государственный совет и судебные органы по административным делам являются средствами правовой защиты, которыми может воспользоваться любое лицо, желающее оспорить положительные или отрицательные решения исполнительной власти или отказ вынести решение или применить требуемую процедуру. |
| Judges were nominated by Royal Decree in accordance with proposals by the Council of Justice, without interference from the Executive. | Судьи назначаются королевским указом по предложению Совета по делам юстиции без какого-либо вмешательства со стороны исполнительной власти. |
| As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. | Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
| The supreme executive authority of the FIU shall hold a hearing to determine administrative liability and the Examiner shall implement the resulting penalties, subject to the legal regime established. | Руководитель Группы финансовой разведки приводит основания для привлечения к административной ответственности, с учетом которых Директор Главного управления на основе предусмотренного законом режима применяет соответствующие санкции. |
| The Chief Executive Officer of OASIS complimented the FMG on working closely with OASIS and on the strong support of the secretariat. | Руководитель ОРССИ выразил признательность ОГФ в отношении тесного сотрудничества с ОРССИ и существенной поддержки секретариата. |
| Chief Executive The Prince of Wales Business Leaders Forum | Руководитель Форума крупных предпринимателей им. принца Уэльского |
| Mr. DAW (United Kingdom) said that the Head of the Prison Service's Race Equality Action Group now reported to, and was managed by, the Chief Executive of the National Offender Management Service. | Г-н ДАУ (Соединенное Королевство) говорит, что руководитель Группы по борьбе за расовое равенство в тюрьмах в настоящее время подчиняется директору Национальной службы по делам правонарушителей и работает под его руководством. |
| The executive is formed by the political party commanding the majority in the legislature. | Исполнительная власть формируется политической партией, получившей большинство в законодательном органе. |
| (b) The executive branch: the presidential term of office was increased from four to six years and the post of vice-president was re-established; | Ь) исполнительная власть: срок полномочий президента был увеличен с четырех до шести лет и восстанавливалась должность вице-президента; |
| The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . | Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... . |
| In that way a relationship of accountability, transparency and responsiveness is fostered between the judiciary, the legislative and the executive. | По утверждению Либенберга, это означает, что хотя законодательная и исполнительная власть наделены широкими полномочиями по разработке законов и стратегий, затрагивающих социально-экономические права, в соответствии с Конституцией Южной Африки за судами сохраняется статус последней инстанции, рассматривающей разумность этих мер. |
| The Sovereign Prince is the head of the State of Monaco. Executive power derives from his high authority. Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council. | Суверенный князь является главой монегасского государства: исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, законодательная власть осуществляется совместно князем и Национальным советом, а судебная власть делегирована князем судам и трибуналам. |
| Women in decision-making positions remained a priority for the Government, and the representative highlighted the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. | Представитель отметила, что одной из приоритетных задач правительства остается обеспечение представленности женщин на руководящих должностях, и остановилась на проблеме недопредставленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| Reforms had targeted the top echelons of the civil service, and a Senior Executive Service had been established. | Реформы затронули высшие эшелоны гражданской службы и привели к созданию категории старших руководящих сотрудников. |
| (b) Strengthening efforts to achieve equitable representation of women in decision-making positions in legislative and executive bodies, including in Parliament and at the highest levels of the Government, within specific time frames; | Ь) активизацию усилий по достижению равной представленности женщин на руководящих должностях в законодательных и исполнительных органах, в том числе в парламенте, и на высших уровнях правительства в четко установленные конкретные сроки; |
| It is further recommended that periodical meetings be held in all funds and programmes between internal oversight units and management at the executive level to address issues of planning and coordination of, and compliance with recommendations resulting from internal oversight activities. | В рамках всех фондов и программ рекомендуется также периодически проводить совещания с участием руководящих представителей групп внутреннего надзора и администрации в целях решения вопросов планирования и координации деятельности по внутреннему надзору, а также выполнения вытекающих из нее рекомендаций. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| Section 1 of the regular budget covers policy-making, executive direction and coordination of United Nations operations in Vienna. | В разделе 1 регулярного бюджета рассматриваются вопросы формирования политики, руководства и координации деятельности операций Организации Объединенных Наций в Вене. |
| During his years of executive leadership, EDS revenue grew to $4 billion a year, and the company grew to 45,000 employees. | За годы исполнительного руководства EDS выручка выросла до 4 миллиардов долларов в год, и компания выросла до 45000 сотрудников. |
| It is proposed that the Operation's executive direction and management functions be restructured, primarily through the redeployment and reassignment of posts, to ensure adequate support for the Special Representative of the Secretary-General in her critical good offices role. | Предлагается осуществить реорганизацию структуры функций руководства и управления Операции в основном путем перевода и перепрофилирования должностей, обеспечения адекватной поддержки для Специального представителя Генерального секретаря в ее работе по выполнению критически важной функции добрых услуг. |
| The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is responsible for the direction of the Strategic Military Cell, and is supported by the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations in the strategic and executive direction of peacekeeping operations. | Ответственность за руководство Военно-стратегической ячейкой возложено на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который в вопросах стратегического и административного руководства операциями по поддержанию мира опирается на поддержку Управления операций Департамента операций по поддержанию мира. |
| In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. | При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. | Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов. |
| The United Nations Board of Auditors, in its report, 6/ requested that uniform guidelines and procedures be developed to monitor the lump-sum option by administrative and executive offices and that a review of operational and financial benefits of the scheme be conducted. | В своем докладе 6/ Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций просила разработать единообразные руководящие принципы и процедуры для осуществления контроля за функционированием системы паушальных выплат административными канцеляриями и провести обзор функциональных и финансовых преимуществ этой системы. |
| The Assembly decided that the governing bodies of UNDP/UNFPA and of UNICEF should be transformed into Executive Boards, subject to the authority of the Economic and Social Council. | Ассамблея постановила, что руководящие органы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ следует преобразовать в исполнительные советы, которые будут действовать под руководством Экономического и Социального Совета. |
| The number of women candidates elected had increased to 27 per cent, an improvement of seven percentage points over the previous elections, and there had been an increase in the numbers of women given executive mandates. | Число избранных женщин-кандидатов возросло до 27 процентов, что на 7 процентов выше по сравнению с предыдущими выборами; более того, увеличилось число женщин, получивших назначения на руководящие должности. |
| MONUSCO continued to provide support to the executive secretariat of the steering committee for police reform and supported the establishment of the implementation body for the reform of the national police, which will be headed by a commissioner-general. | МООНСДРК продолжала оказывать поддержку Исполнительному секретариату руководящего комитета по реформе полиции и поддержала учреждения имплементационного органа для реформы национальной полиции, который будет возглавляться генеральным комиссаром. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. | В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| Executive producer (EP) is one of the top positions in the making of a commercial entertainment product. | Исполни́тельный продю́сер (англ. Executive producer) - должность в индустрии создания коммерческого медиапродукта. |
| Another meeting room, El Greco, is located next to the Executive Lounge and is at full disposal to Executive guests, but can be rented for private meetings as well. | Салон «Эль Греко» находится на 6-м этаже рядом с Executive Lounge и отведен исключительно для обслуживания гостей, проживающих на Exeсutivе этаже. Однако и этот салон можно арендовать для проведения частных мероприятий. |
| Biderman stepped down as executive producer but remained an executive consultant. | Бидерман покинула пост исполнительного продюсера, но осталась исполнительным консультантом. |
| This homepage was created with the support of the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency of the European Commission. | Эта страница была создана при поддержке Исполнительного Агенства Образования, Аудиовизуальности и Культуры Европейской Комиссии. |
| As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. | Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены. |
| In the absence of an executive mandate where the United Nations is mandated to have law enforcement and prosecutorial powers, such as in Kosovo) and Timor-Leste), the exercise of criminal jurisdiction remains the responsibility of Member States. | В отсутствие исполнительного мандата в тех случаях, когда Организации Объединенных Наций предписывается осуществлять правоохранительные и обвинительные полномочия, как, например, в Косово Совета Безопасности) и Тиморе-Лешти Совета Безопасности), осуществление уголовной юрисдикции остается в сфере ответственности государств-членов. |
| I would like to thank United Nations Volunteers and its Executive Coordinator, Flavia Pansieri, for making the tenth anniversary of the International Year of Volunteers a success. | Я хотел бы поблагодарить Исполнительного координатора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций г-жу Флавию Пансиери за успешное проведение десятой годовщины Международного года добровольцев. |
| The Government is the executive branch of the State. | Правительство является исполнительным органом государственной власти. |
| He requested an explanation of the increase in general operating expenses, since it was not clear which related to the Governing Council and which to executive direction and management. | Оратор просит объяснить причину увеличения объема общих оперативных расходов, поскольку неясно, какая их часть связана с деятельностью Совета управляющих, а какая - с исполнительным руководством и управлением. |
| The revised plan is to be submitted to the Executive Council at its next meeting on 28 March 2014. | Ожидается, что проект этого плана будет обсуждаться Исполнительным советом на его следующем заседании 28 марта 2014 года. |
| It comprises Ministers of the Crown (collectively, the Executive Council), the public service and some statutory bodies. | Она включает в себя министров Короны (вместе их называют Исполнительным советом), государственную службу и некоторые статутные органы. |
| CONSIDERING the declarations of the various African Union Conferences of Ministers responsible for Transport and Energy, endorsed by the Executive Council; | учитывая декларации различных конференций министров транспорта и энергетики стран Африканского союза, которые были одобрены Исполнительным советом; |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. | Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
| 1800 - John Adams becomes the first President of the United States to live in the Executive Mansion (later renamed the White House). | 1800 - президент США Джон Адамс стал первым президентом, живущим в Исполнительном Особняке (позднее переименованным в Белый дом). |
| Some few matters like entry into force and the Executive Council have been deferred, though they must remain on our negotiating agenda. | Несколько вопросов, таких, как вопросы о вступлении договора в силу и об Исполнительном совете, были отложены, хотя они должны оставаться в нашей переговорной повестке дня. |
| Therefore, we believe that no permanent seat would be allowed and no State party would be excluded from holding a seat on the Executive Council. | Поэтому мы считаем, что не следует допускать постоянного членства и что ни одному государству-участнику не следует отказывать в членстве в Исполнительном совете. |