| In December 1995, the Government of Japan established a national executive headquarters, headed by the Prime Minister, to implement and promote the United Nations Decade for Human Rights Education. | В декабре 1995 года правительство Японии учредило национальный исполнительный штаб под руководством премьер-министра для достижения целей Десятилетия образования в области прав человека. |
| The Yemen Executive Mine Action Centre is currently clearing areas at risk and, in cooperation with UNHCR and UNICEF, conducts awareness-raising sessions for displaced persons and refugees. | Йеменский исполнительный центр по разминированию в настоящее время осуществляет операции по очистке опасных зон и, в сотрудничестве с УВКБ и ЮНИСЕФ, проводит информационные мероприятия для перемещенных лиц и беженцев. |
| 1991-1994 Centre for Peace and Reconciliation, Arias Foundation for Peace and Human Progress, Executive Adviser to Mr. Oscar Arias, former President of Costa Rica and winner of the Nobel Peace Prize 1987 | 1991-1994 годы Центр "За мир и примирение", Фонд Ариаса за мир и социальный прогресс, исполнительный советник д-ра Оскара Ариаса, бывшего президента Коста-Рики и лауреата Нобелевской премии мира 1987 года |
| In 2001, a new dolphin swim project at the Prospect Reef Resort was approved by the Executive Council. | В 2001 году Исполнительный совет одобрил новый проект дельфинария на курорте Проспект-Риф. |
| "What Are Missionaries Doing about Health?" in Africa, Asia and Latin America, presentation by the Executive Secretary/physician of the Health and Welfare of Global Ministries of the United Methodist Church - World Council of Churches. | "Что делают миссионеры в отношении здравоохранения" в Африке, Азии и Латинской Америке; с сообщением на эту тему выступил Исполнительный секретарь/врач, представлявший глобальные миссии по вопросам здоровья и благосостояния Объединенной методистской епископальной церкви, входящей во Всемирный совет церквей. |
| It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope. | Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. |
| In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. | Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
| The Chief Executive Officer and Chairman of GEF outlined the views of his organization regarding the challenges of the Summit and the lessons learned since UNCED. | Главный административный сотрудник и Председатель ГЭФ изложил мнения этой организации относительно задач Встречи на высшем уровне и уроков, извлеченных за период, прошедший после ЮНСЕД. |
| The question of coordination was high on the agenda of the Executive Committees of which she was a member and it had been discussed at length at the recent meeting of the Administrative Committee on Coordination. | Впрочем вопрос о координации занимает видное место в повестке дня исполнительных комитетов, участником которых является Верховный комиссар, и он был обстоятельно рассмотрен во время совещания, которое недавно проводил Административный комитет по координации. |
| The Chief Executive Officer requested the reclassification of three posts from G-6 to G-7; the Standing Committee deferred action. | По той же причине, что и в пункте З, Главный административный сотрудник просил реклассифицировать должность специального помощника ГАС класса С-4 в должность класса С-5; Постоянный комитет отложил принятие решения по этому вопросу. |
| The President is head of State and head of the executive (Constitution, art. 89). | Президент является главой государства и исполнительной власти (статья 89 Конституции) в Республике Узбекистан. |
| The Executive is made up of a Cabinet of Ministers appointed by the President and approved by Parliament. | а) функции исполнительной власти принадлежат Кабинету министров, члены которого назначаются Президентом и утверждаются парламентом. |
| Order of the Chief Executive 111/2009, of 13 April - Updates of the Tuition Fees Allowances | Указ Главы исполнительной власти 111/2009 от 13 апреля: О пересмотре шкалы пособий на оплату обучения |
| In addition, the Constitution confers regional executive powers at the Communal Section, Commune, and Department levels. | В Конституции предусматривается создание региональных структур исполнительной власти в соответствующих территориальных образованиях, к которым относятся общинные участки, общины и департаменты. |
| Instead of robust executive leadership tempered by a strong democratic parliament, committees of national politicians run the show in Europe, in practice sidelining (often brazenly) the European Commission. | Вместо твердой исполнительной власти, сбалансированной сильным демократическим парламентом, в Европе заправляют комитеты из политиков разных стран, на практике отталкивающие в сторону (и зачастую весьма нагло) Европейскую комиссию. |
| This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. | Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте. |
| The Chief Executive and other Ministry staff regularly provide and access information on issues relevant to New Zealand women through ongoing discussions with NGOs and women, though MWA's newsletter, Panui, and e-mail updates. | Руководитель старшего звена и другие сотрудники министерства регулярно представляют и получают информацию по вопросам, касающимся женщин Новой Зеландии, путем постоянного проведения обсуждений с неправительственными организациями и женщинами, выпуска информационного бюллетеня МДЖ, Пануи, и представления новейшей информации по электронной почте. |
| The panellists were Hilal Raza, Director-General and Chief Executive Officer of the Hydrocarbon Institute of Pakistan; and Brian Doll, Exxon Mobil representative to and Chair of the Fuel Group of the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association. | В обсуждении приняли участие Хилал Раза, генеральный директор и главный исполнительный руководитель Института углеводородов Пакистана; и Брайен Долл, представитель компании «Экссон Мобил» и председатель Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды. |
| The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. | Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| Executive power is exercised by the President and the Government; the Prime Minister is appointed by Presidential decree. | Исполнительная власть осуществляется Президентом Республики и правительством, премьер-министр которого назначается декретом Президента. |
| Currently, the U.S. Congress and the Executive Branch are considering to what extent compensation may be appropriate in various cases. | В настоящее время Конгресс Соединенных Штатов Америки и исполнительная власть рассматривают вопрос о том, в каком размере может быть выплачена компенсация в различных случаях. |
| This combination has resulted in an Executive with better relations, especially with Congress; this context is making for improved efficiency in the public administration. | Благодаря этому была выстроена исполнительная власть, которая имеет более сбалансированные отношения, прежде всего с конгрессом, что положительно сказывается на эффективности государственного управления. |
| The executive did not intervene in the appointment of the Council members, which was done taking into account their seniority. | Исполнительная власть не вмешивается в процесс назначения членов Совета, при котором учитывается их стаж работы. |
| The executive power: The Government. | Исполнительная власть: правительство. |
| Members of the programme are committed at the chief executive officer level to improving environmental practice in priority action areas through their adherence to Green Globe or equivalent industry guidelines. | Участники программы, занимающие должности руководителей предприятий и организаций, готовы совершенствовать природоохранную практику в приоритетных областях, обеспечивая со своей стороны соблюдение норм программы "Зеленая планета" или эквивалентных руководящих принципов сектора. |
| Agencies reported success using a system whereby the executive head appoints members of the committees, with the approval of the governing bodies, thereby creating a team of external experts with complementary professional experience and expertise across geographical regions. | Учреждения сообщили, что они успешно применяют систему, в соответствии с которой исполнительный глава с одобрения руководящих органов назначает членов комитетов, из которых формируется группа внешних экспертов, обладающих взаимодополняющими профессиональными знаниями и опытом работы в различных географических регионах. |
| Executive and director remuneration is a sensitive issue in most countries. | В большинстве стран вопрос о вознаграждении руководящих работников и директоров является весьма чувствительным. |
| Continuation of this programme in Samoa has been picked by the Oloamanu Centre for Professional Development and further training is yet to be announced since the third group of the Executive Development Programme graduated in September 2006. | Продолжение осуществления этой программы в Самоа взял на себя Центр профессионального развития Олоаману; план дальнейшей подготовки будет объявлен позднее, поскольку третья группа слушателей в рамках Программы подготовки руководящих кадров была выпущена в сентябре 2006 года. |
| For example, in the case of the Senior Executive Service (SES), it had decided to include awards granted to nearly 40 per cent of that Service, but to exclude other awards applicable to less than 3 per cent. | Например, что касается старших руководящих сотрудников (СРС), то было решено включить поощрительные выплаты, произведенные почти 40 процентам сотрудников этой категории, но в то же время исключить другие выплаты, произведенные в отношении менее 3 процентов сотрудников. |
| The proposed reclassification of a D-1 post to the D-2 level is necessary to provide the appropriate level of executive direction and management. | Предлагаемая реклассификация должности класса Д1 в должность класса Д2 обусловливается необходимостью обеспечить надлежащий уровень административного руководства и управления. |
| Provide training for regional executive members, professionals and representatives of Civil Society Organizations on conflict, prevention and resolution manual | на основе руководства по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов организовать соответствующую подготовку для сотрудников региональных исполнительных органов, специалистов и представителей организаций гражданского общества; |
| Are you sure the AWM executive dining room is the safest place to meet? | Вы уверены, что обеденная комната руководства АШМ самое надежное место для встречи? |
| A Joint Liaison Group (JLG) at the secretariats' Executive Direction and Management level has been established, in order to promote synergistic cooperation among secretariats, to avoid job duplication and to utilize the available resources efficiently, while guaranteeing their integrity at the environmental level; | На уровне отделов секретариатов, занимающихся вопросами исполнительного руководства и управления, создана Совместная группа по связи, которая призвана содействовать достижению синергизма в процессе сотрудничества между секретариатами в целях недопущения дублирования работы и обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов при одновременном гарантировании комплексности их деятельности в природоохранных аспектах; |
| We therefore note the Commission's focus on the need for thorough administrative reform and more reliable controls and auditing, as well as strong executive leadership. | Поэтому мы принимаем к сведению тот факт, что Комитет подчеркивает необходимость проведения основательной административной реформы и обеспечения более надежного контроля и ревизии, а также сильного исполнительного руководства. |
| The number of women elected to executive boards of private companies had increased, although their number was still very low. | Число женщин, избранных в руководящие органы частных компаний, возросло, хотя этот показатель по-прежнему очень низок. |
| Also, accountancy bodies could provide valuable training services to their members who intended to assume executive responsibilities. | Кроме того, бухгалтерские органы могли бы оказывать ценные услуги по профессиональной подготовке их членам, намеревающимся занять руководящие должности. |
| Updated figures on the ratio of female leaders in executive bodies | Обновленные данные о доле женщин, занимающих руководящие должности в органах исполнительной власти |
| There has been an increase in the number of women holding executive positions in businesses and in the public sector. | Увеличилось число женщин, занимающих руководящие должности в коммерческом и государственном секторах. |
| More women are taking leadership positions in the executive branch. | Все больше женщин занимают руководящие посты в учреждениях исполнительной ветви власти. Генеральный секретарь назначил несколько женщин на посты специальных представителей. |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| as mid-management representatives in legislative, executive and judicial bodies who are delegated by higher bodies or senior officials to participate in the activities of international organizations and in various international events; | представителей среднего руководящего уровня в органах законодательной, исполнительной и судебной власти, участвующих в деятельности международных организаций и в различных международных мероприятиях по поручению вышестоящих органов и должностных лиц; |
| Successful candidates from these executive generics are placed in a 'pool'. | Кандидаты, успешно прошедшие общий конкурс для руководящего состава, зачисляются в так называемый "пул". |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. | МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| Executive Search business involves enticing people who already have clear career positioning. | А бизнес Executive Search связан с переманиванием человека, который уже имеет четкое карьерное позиционирование. |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| Voluntary public disclosure of executive head's financial disclosure statement | Предание гласности в добровольном порядке декларации, раскрывающей финансовую информацию исполнительного главы |
| It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. | Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека. |
| Another factor was the creation of an executive branch within the Vice-Ministry of Intercultural Affairs, which had resulted in indigenous peoples' issues being accorded the same level of importance as other State priorities. | Другим фактором было создание исполнительного органа под управлением заместителя министра по межкультурным вопросам, в результате чего проблеме коренных народов придается такое же значение, как и другим государственным приоритетам. |
| No woman has ever been elected as head of the federal and state Executive Branches. | Ни одна женщина пока еще не избиралась главой федерального исполнительного органа или исполнительных органов штатов. |
| Alcatel-Lucent achieved revenues of Euro 16.98 billion in 2008 and is incorporated in France, with executive offices located in Paris. | Прибыль Alcatel-Lucent в 2008 году составила 16,98 миллионов евро. Компания учреждена во Франции, и местом нахождения ее исполнительного органа является Париж. |
| It presented its common country programme document to the executive boards of UNDP, UNFPA, the United Nations Office for Project Services, UNICEF and the World Food Programme (WFP) in February 2011. | В феврале 2011 года она представила исполнительным советам ПРООН, ЮНФПА, Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ЮНИСЕФ и Всемирной продовольственной программы (ВПП) документ по своей общей страновой программе. |
| Mr. Zinsou (Benin) expressed appreciation for the work of the Secretariats of the United Nations Conventions, particularly the scientific studies on drylands conducted by the Executive Secretariat of the Convention to Combat Desertification. | Г-н Зинсу (Бенин) высоко оценивает работу Секретариатов Конвенций Организации Объединенных Наций, особенно научные исследования засушливых районов, проведенные Исполнительным секретариатом Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| We have studies with interest the two reports submitted by the Executive Chairman of UNMOVIC and Director General of IAEA, Mr. Blix and Mr. ElBaradei, respectively. | Мы с интересом ознакомились с двумя докладами, представленными, соответственно, Исполнительным председателем ЮНМОВИК гном Бликсом и Генеральным директором МАГАТЭ гном эль-Барадеем. |
| A linkage has been established between the Assistant Secretary-General for Central Support Services, as Executive Coordinator for Common Services, and the Inter-agency Procurement Working Group, consisting of procurement officials of the United Nations system. | Была установлена взаимосвязь между помощником Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как Исполнительным координатором по общему обслуживанию и Межучрежденческой рабочей группой по снабжению, в которую входят сотрудники системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся закупками. |
| The mandate of the Human Rights and Humanitarian Law Office was more far-reaching than that of the Ombudsman of the Republic, whose task it was to remind the Executive of its duty to respect basic human rights in its relations with citizens. | Мандат Группы по правам человека и гуманитарному праву более широкий, чем у омбудсмена Республики, задача которого состоит в том, чтобы напоминать исполнительным органам об их обязанности уважать основные права человека в их отношениях с гражданами. |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| Following the proclamation of Ukraine's independence, a number of conceptual papers and specific programmes to ensure gender equality in society were approved at the highest legislative and executive levels; they formed the basis for the formulation of the national machinery for gender policy. | С провозглашением независимости Украины на высшем законодательном и исполнительном уровнях был принят ряд концептуальных документов и целевых программ, направленных на обеспечение гендерного равенства в обществе, что послужило основой формирования национального механизма гендерной политики в стране. |
| Non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council. | лишение права на назначение или переназначение на выборные должности и членство в Исполнительном совете. |
| We are in agreement with the principles that no State party should be excluded from the Executive Council and that at least 30 per cent of seats in each region should be filled according to certain criteria. | Мы согласны с принципами, согласно которым ни одно государство-участник не должно лишаться возможности быть представленным в Исполнительном совете и по крайней мере 30% мест по каждому региону должно заполняться в соответствии с определенными критериями. |
| Adequate premises for the interim secretariat have been made available at the Geneva Executive Centre since early 1994; these are currently free of rent, by decision of the Government of Switzerland, which has also contributed to the cost of partitioning and furnishing the premises. | В начале 1994 года для временного секретариата были предоставлены необходимые помещения в Исполнительном центре в Женеве; в настоящее время эти помещения арендуются бесплатно в соответствии с решением правительства Швейцарии, которое также предоставило средства для покрытия расходов на перепланировку и оборудование помещений. |