| If the executive head makes comments on the annual summary report, these would also be submitted to the governing body. | Если исполнительный глава организации делает замечания по ежегодному краткому докладу, они также представляются руководящему органу. |
| The Legislative Assembly also meets in extraordinary sessions, when convened by the executive branch, for the period specified by the latter, exclusively to hear matters brought before it by the executive branch. | Кроме того, исполнительный орган может предусмотреть внеочередной созыв Законодательной ассамблеи на срок, необходимый для рассмотрения вопросов, выносимых исполнительной властью на рассмотрение Ассамблеи. |
| Executive producer Mike Scully said it was a chance for one of our regular characters to face a challenge and grow in a new direction. | Исполнительный продюсер Майк Скалли сказал: «Был шанс для одного из регулярных персонажей (Нед Фландерс) в лице измениться и расти в новом направлении. |
| In his initial remarks, the Executive Chairman reported that the Commission had carried out all of the tasks assigned to it under the schedule for work. | В ходе своих вступительных замечаний Исполнительный председатель сообщил, что Комиссия выполнила все задачи, которые были поставлены перед ней в графике работы. |
| The Executive President, an international officer, shall be the legal representative of the Corporation and shall have the following terms of reference: | Исполнительный председатель, функции которого исполняет международный служащий, является законным представителем Корпорации и обладает следующими полномочиями: |
| The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. | Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти. |
| Ibrahim Assane Mayaki, Chief Executive Officer, NEPAD | Главный административный сотрудник НЕПАД Ибрагим Хассан Маяки |
| Ms. Rowena Bethel, Director and Chief Executive Officer, The National Insurance Board, Bahamas | г-жа Ровена Бетел, директор и главный административный сотрудник Национального совета Багамских Островов по страхованию |
| (e) On 24 May 1996, Executive Order 13007 was issued, calling upon federal agencies to accommodate access to and ceremonial use of Indian sacred sites by Indian religious practitioners and to avoid adversely affecting the physical integrity of such sacred sites; | ё) 24 мая 1996 года был издан Административный указ 13007 призывающий федеральные учреждения обеспечить доступность и культовое использование индейских святых мест для лиц, практикующих индейские религиозные обряды, и избегать причинение материального ущерба таким святым местам; |
| Executive floor/close protection for Under-Secretary-General | Административный этаж/личная охрана Исполнительного секретаря/заместителя Генерального |
| The adoption of the Constitution entailed radical changes in State structures and central and local organs of legislative and executive authority. | Принятие Конституции вызвало коренные изменения в государственных структурах, центральных и местных органах законодательной и исполнительной власти. |
| Since then, institutions had been established in the executive, legislative and judicial branches, with the five parties which had taken part in the Arusha Peace Agreement represented in the executive branch and eight parties represented in the legislature, the Transitional National Assembly. | Вслед за этим были созданы учреждения исполнительной, законодательной и судебной властей, причём все пять сторон, принявших участие в Арушском мирном соглашении, получили представительство в органах исполнительной власти, а в законодательном органе, коим является Переходное национальное собрание, представлены восемь партий. |
| Competence to conclude treaties lies with the Executive (Constitution, art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| At the political level, the Executive makes the fundamental decisions of the judicial sphere, it has primacy over other administrative bodies. | В политическом плане, глава исполнительной власти отвечает за основные государственные решения; с юридической точки зрения, он обладает верховенством над остальными административными органами. |
| All Judges are appointed by the Chief Executive on the recommendation of an independent commission composed of one local Judge, one lawyer and five eminent persons from other sectors. | Все судьи назначаются Главой исполнительной власти по рекомендации независимой комиссии в составе одного местного судьи, одного адвоката и пяти видных деятелей из других секторов. |
| Influenced by its success, David Hill, an executive at Fox Sports and DirecTV (and himself an avid video gamer) pitched the idea of a TV program based on video gaming. | Под влиянием такого успеха, Дэвид Хилл, руководитель Fox Sports и DirecTV, который сам являлся заядлым геймером, предложил идею телепередачи, в основе которой будут лежать соревнования по видеоиграм. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| Between April and June 2009, the Chief Executive of MWA conducted 14 public meetings and 23 smaller private meetings throughout New Zealand. | В период с апреля по июнь 2009 года руководитель МДЖ провела 14 публичных совещаний и 23 небольшие по формату частные встречи по всей Новой Зеландии. |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| Its intention had been commendable but its text had been too restrictive, since the executive would have had the right to interfere in the affairs of political parties. | В основе этого закона лежат благие намерения, однако он носит чрезмерно ограничительный характер, поскольку исполнительная власть обладает правом вмешиваться в дела политических партий. |
| The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. | В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола. |
| The Executive shall regulate the operation of such agencies, taking into account the conventions of the International Labour Organization. | Исполнительная власть регламентирует деятельность этих бюро с учетом конвенций Международной организации труда. |
| The Executive Power is a constitutional authority that exercises the political and administrative function of State. | Исполнительная власть является одним из конституционных органов, который осуществляет политическую и административную функции государства. |
| The Executive arm is considered to encompass the civil service, local governments, publicly owned enterprises and the quasi-public sector. | При этом считается, что исполнительная власть охватывает гражданскую службу, местные органы управления, государственные предприятия и квазигосударственный сектор. |
| None of the four entities, governing bodies or their committees have adopted formal procedures for facilitated and/or self-evaluation for their governing bodies and their committees to periodically review the effectiveness of their procedures and interactions with legislative assemblies and executive management. | Ни в одной из этих четырех организаций руководящими органами или их комитетами не введено формальных процедур проведения оценок при внешнем содействии и/или самооценок для их руководящих органов и их комитетов в целях периодического анализа эффективности их процедур и взаимодействия с директивными ассамблеями и административным руководством. |
| Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. | Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
| More than 2,000 decision makers from both the public and private sectors participated in the Symposium and in the other parallel events: the Global Executive Trade Summit, the Global Summit for Mayors and the World Trade Efficiency and Technology Exhibition. | В Симпозиуме и в других, параллельных мероприятиях: Всемирной встрече администраторов по вопросам торговли, Всемирной встрече мэров и Всемирной выставке, посвященной эффективности торговли и торговой технологии, - приняло участие более 2000 руководящих работников государственного и частного секторов. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| The Scottish Executive's guidelines on the curriculum advocate the inclusion of Scottish writing, contemporary as well as Robert Burns, in schools. | В руководящих указаниях шотландских исполнительных органов, касающихся учебных программ, содержится призыв к изучению в школах как современного шотландского письменного языка, так и шотландского языка периода, когда жил Роберт Бернс. |
| Given the number of projects under implementation, strong executive leadership was paramount. | С учетом числа осуществляемых проектов исключительно высока роль сильного исполнительного руководства. |
| V. In particular, the travel requirement requested under executive direction and management is unchanged at $277,000 (before recosting). | В частности, сумма связанных с поездками потребностей по компоненту руководства и управления остается без изменений и составляет 277000 долл. США (до пересчета). |
| Are you sure the AWM executive dining room is the safest place to meet? | Вы уверены, что обеденная комната руководства АШМ самое надежное место для встречи? |
| It was also of the view that the subregional summary and the executive summary should focus more on the progress made in relation to sustainable management of transboundary waters, as well as in improving the status of waters. | Она высказала также мнение о том, что в субрегиональном резюме и резюме для руководства следует уделить больше внимания прогрессу, достигнутому в области устойчивого управления трансграничными водами, а также в области улучшения состояния вод. |
| The centre will have three functions: situational awareness, crisis response support and executive communications. | Этот Центр будет выполнять три функции: собирать информацию об оперативной обстановке; поддерживать меры реагирования на кризисные ситуации; и обеспечивать связь на уровне руководства. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| The Government was determined to promote the implementation of quotas and other affirmative action mechanisms to give women the opportunity to attain senior decision-making positions in the executive branch of government on an equal footing with men. | Правительство намерено поощрять практику установления квот и применение других механизмов в реализации позитивных мер, направленных на то, чтобы женщины имели возможность доступа на руководящие посты в исполнительных органах власти наравне с мужчинами. |
| In the private sector, women had reached executive and managerial positions in some banks and large corporations, and there were many commercial enterprises in which women participated as investors or managers. | В частном секторе в некоторых банках и крупных корпорациях женщины были назначены на административные и руководящие должности, а на многих коммерческих предприятиях они работают в качестве сотрудников по вопросам инвестиций и управляющих. |
| Altogether in the entire executive branch encompassing both central and local bodies, there are 4,793 women, of whom 920 hold supervisory positions. Four women are district chairpersons and 67 are district deputy chairpersons. | Во всех структурах исполнительной власти, как в центральной, так и в местных органах, работают 4793 женщины, из них 920 занимают руководящие должности. 4 женщины являются председателями районов, 67 женщин заместителями председателей районов. |
| More women are taking leadership positions in the executive branch. | Все больше женщин занимают руководящие посты в учреждениях исполнительной ветви власти. Генеральный секретарь назначил несколько женщин на посты специальных представителей. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| Expressing its appreciation for the work of the executive steering committee of the provincial reconstruction teams, which provides guidance on management and coordination of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors, | с удовлетворением отмечая деятельность исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и ее координацию и следит за взаимодействием гражданских и военных, |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
| Rooms: Deluxe Twin Room, Deluxe Queen Room, Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. | Rooms: Номер Твин Делюкс, Номер Делюкс с кроватью размера "queen-size", Business Twin/ Queen Room, Executive Twin/ Queen Room. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| In May 1993, the band heard that a record executive from Creation Records would be scouting for talent at King Tut's in Glasgow. | В мае 1993 года группа узнала о том, что представитель звукозаписывающей компании Executive Records будет присутствовать в Глазго в клубе King Tut's для поиска талантов. |
| However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. | Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
| In some organizations no investigation can be opened in the absence of the executive head's explicit approval or specific instruction. | в некоторых организациях ни одно расследование не может быть открыто без прямого одобрения или конкретного указания исполнительного главы. |
| Everyone seems to agree on a three-level structure made up of a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat. | По-видимому, для всех приемлема трехслойная структура, состоящая из конференции государств-участников, Исполнительного совета и Технического секретариата. |
| The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. | Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий. |
| The integrated structure of BINUB and the strategic leadership of the Executive Representative of the Secretary-General will continue to be important for effective United Nations support for peacebuilding in Burundi." | Объединенная структура ОПООНБ и стратегическое руководство Исполнительного представителя Генерального секретаря по-прежнему будут играть важную роль в эффективной поддержке Организации Объединенных Наций процесса миростроительства в Бурунди». |
| We express our strong reservation on the matter and believe that it will impede the implementation of the Treaty, as the confrontation of the States in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to form. | Мы решительно высказываем в связи с этим свою оговорку и считаем, что это будет препятствовать осуществлению Договора, поскольку конфронтация между государствами этой региональной группы крайне затруднит формирование Исполнительного совета. |
| The governor-president of Bogotá became the viceroy of the new entity, with military and executive oversight over the neighboring Presidency of Quito and the provinces of Venezuela. | Губернатор-президент Боготы стал наместником нового образования, с военным и исполнительным контролем над соседним председательством Кито и провинциями Венесуэлы. |
| The coordination offered by the national coordination office has been replaced by the executive secretariat of the national committee to fight AIDS. | Координационные функции, которые раньше выполняло национальное управление по координации, сегодня осуществляются исполнительным секретариатом национального комитета по борьбе со СПИДом. |
| (e) The Economic, Social and Cultural Council, whose functions will be determined by the Executive Council. | ё) Экономического, социального и культурного совета, функции которого будут определены Исполнительным советом. |
| Ms. Kelley said that paragraph 3 of the draft resolution should be replaced with the following: "Invites the International Telecommunications Union to assume the leading managerial role in the Executive Secretariat of the Summit and its preparatory process;". | Г-жа Келли говорит, что пункт З проекта резолюции следует заменить следующим пунктом: «предлагает Международному союзу электросвязи взять на себя ведущую роль в руководстве Исполнительным секретариатом Встречи на высшем уровне и процессом подготовки к ней;». |
| As a result of the Secretary-General's reform programme of 2002, the Executive Committees on Economic and Social Affairs, Humanitarian Affairs, and Peace and Security, and the United Nations Development Group, are charged with planning and coordinating all publications within their respective thematic areas. | В результате инициированной Генеральным секретарем в 2002 году программы реформ исполнительным комитетам по экономическим и социальным вопросам, по гуманитарным вопросам и по вопросам мира и безопасности и Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития поручено заниматься планированием и координацией всех публикаций в их соответствующих тематических областях. |
| The purpose of this report is to demonstrate the legislative and executive measures in place or contemplated to combat and eradicate terrorism. | В настоящем национальном докладе описываются меры, которые уже приняты к настоящему моменту или которые планируется принять на законодательном и исполнительном уровнях для борьбы с терроризмом и его искоренения. |
| The local collectives were capable of ensuring, both in legislative terms and at the executive level, that their interests and needs were being taken into consideration. | Органы местного самоуправления смогут как на законодательном, так и на исполнительном уровнях следить за тем, чтобы их интересы и потребности принимались во внимание. |
| Deputy Representative of the Kingdom of Saudi Arabia to the UNESCO Executive Council | Заместитель представителя Королевства Саудовской Аравии при Исполнительном совете ЮНЕСКО |
| Some few matters like entry into force and the Executive Council have been deferred, though they must remain on our negotiating agenda. | Несколько вопросов, таких, как вопросы о вступлении договора в силу и об Исполнительном совете, были отложены, хотя они должны оставаться в нашей переговорной повестке дня. |
| The Minister's decision is taken at an executive level, as opposed to a judicial level, and is only taken after a court has found a person liable to be surrendered at an extradition hearing. | Решение министра принимается на исполнительном уровне в отличие от судебного уровня, и оно принимается лишь после того, как суд в ходе слушания дела о выдаче вынесет решение о передаче лица. |