| In the workplace he was described as a "responsible and executive worker". | По службе характеризовался, как «ответственный и исполнительный работник». |
| The episode's teleplay was written by executive producer Chip Johannessen, with story credit going to Johannessen and executive producer Howard Gordon. | Телесценарий эпизода был написан исполнительным продюсером Чипом Йоханнссеном, в то время как сюжет придумали Йоханнссен и исполнительный продюсер Говард Гордон. |
| I drafted an executive order demanding that Brittany S. Pierce be reinstated as a member in good standing of the McKinley High Cheerios! | Я подготовила исполнительный указ, требующий, чтобы Бриттани С. Пирс была переизбрана в качестве члена команды поддержки с хорошей репутацией. |
| In June 2004, Chief Executive David Harding sold £5.2m of shares to fund his divorce, precipitating a decline in the company's stock that wiped £75m off the value of the company. | В июне 2004 года исполнительный директор Дэвид Хардкции на сумму £1,2 млн, чтобы оплатить развод, вызвав тем самым падение цен на акции и снижение стоимости компании на £75 млн. |
| I'm the Chief Executive Officer of Exotrol World Corporation. | Я главный исполнительный директор корпорации Ексотрол |
| In that same year, the President of the United States signed an executive order to freeze all Libyan assets and property in the United States, including the assets of official organizations and institutions and assets held or managed by Americans or in American offshore banks. | В том же году президент Соединенных Штатов подписал административный указ о замораживании всех ливийских активов и собственности в Соединенных Штатах, включая активы официальных организаций и учреждений и активы, находящиеся в распоряжении или управлении американских граждан или американских офшорных банков. |
| The Government of Victoria is the executive administrative authority of the Australian state of Victoria. | Правительство Виктории (англ. Government of Victoria) - исполнительный административный орган австралийского штата Виктория. |
| In addition, the Secretary/Chief Executive Officer informed the Board that partial consolidation of the secretariat and Investment Management Service IT services will occur in the biennium 2008-2009. | Кроме того, Секретарь/Главный административный сотрудник информировал Правление о том, что частичное объединение служб ИТ Секретариата и Секции управления инвестициями будет осуществлено в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
| At this international event the Chief Executive Officer presented the regional report on human rights in the Pacific, and led a workshop on the human rights of indigenous peoples. | На этом международном форуме главный административный сотрудник выступил с региональным докладом, посвященным защите прав человека в Тихоокеанском регионе, и провел рабочее совещание по правам человека коренных народов. |
| Executive Officer, United Nations and Political Section, International Organisations Branch, Department of Foreign Affairs and Trade, Canberra, responsible, inter alia, for United Nations budgetary and administrative issues. 1992 to 1996 | 1990-1992 годы: старший административный сотрудник секции по делам Организации Объединенных Наций и политическим вопросам отдела международных организаций министерства иностранных дел и внешней торговли Австралии, Канберра, отвечал, в частности, за бюджетные и административные вопросы, касающиеся Организации Объединенных Наций. |
| That might give the executive branch a stranglehold on the institution and jeopardize its independence. | А это могло привести к подчинению этого органа исполнительной власти и потере им своего независимого статуса. |
| As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. | В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку. |
| In many countries, the prosecutor's administration is directly subordinate to the executive branch (e.g., the US Attorney General is a member of the President's cabinet). | Во многих странах прокуратура непосредственно подчинена исполнительной власти (напр., Генеральный прокурор США входит в состав президентской администрации). |
| collaborates with legislative bodies and executive structures, as well as with political parties and movements and public organizations acting within the bounds of the Constitution of the Republic of Tajikistan; | сотрудничает с законодательными органами и структурами исполнительной власти, политическими партиями, движениями и общественными организациями, действующими в пределах Конституции Республики Таджикистан; |
| The coordination of activities of other federal executive authorities and executives of federal entities regarding property and land management in cases established by the legislation of the Russian Federation; | координация деятельности в области имущественных и земельных отношений иных федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации в случаях, установленных законодательством Российской Федерации; |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| The remedy proposed is for the head of the oversight entity to report any disagreement he/she may have with the executive head to the audit/oversight committee in addition to reflecting it in his/her annual report to the governing bodies. | Для исправления этого предлагается, чтобы руководитель надзорного подразделения докладывал о любых разногласиях между ним и исполнительным главой комитету по аудиту/надзору в дополнение к их отражению в его ежегодном докладе директивным органам. |
| The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. | Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость. |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| Executive Secretary-Regl Office; Head-Special Concern Unit-Regl Office; Head, Zamboanga Satellite Office & Head, Lanao del Sur Tourism Operations, DOT-ARMM | Исполнительный секретарь Регионального бюро; руководитель отдела по особым проблемам Регионального бюро; руководитель дополнительного бюро в Замбоанге; руководитель оперативного подразделения "Ланао дель сюр Туризм", Департамент туризма Филиппин - Автономный регион в мусульманском Минданао (ДТФ - АРММ). |
| The role of parliamentarians in conflict prevention goes beyond oversight of whether the executive branch has implemented effective policies for that purpose. | Роль парламентариев в предотвращении конфликтов выходит за рамки надзора за тем, приняла ли исполнительная власть эффективные меры для достижения этой цели. |
| Complementing the legislature's efforts, the executive branch has implemented measures to curtail the activities of professional squatters and squatting syndicates and to enhance the comprehensive land-use plans of local government units. | В дополнение к усилиям в законодательной области исполнительная власть принимает меры для ограничения деятельности профессиональных скваттеров и скваттерных объединений и укреплению всеобъемлющих планов местных органов управления в области землепользования. |
| In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. | В июне 2013 года исполнительная власть внесла в Национальный конгресс проект закона о модернизации миграционного законодательства на основе отражения в нем правозащитного подхода и прямого признания прав и обязанностей мигрантов с упорядоченным и неупорядоченным статусом, а также установления обязанности разработки государственной политики миграции. |
| If the Executive Branch does not return the decree within fifteen days following the date of its receipt, it shall be deemed to have been approved and the Congress must promulgate it as a law within the eight days next following. | Если в течение 15 дней, последовавших за получением законопроекта, исполнительная власть не возвращает его, то он считается утвержденным и конгресс должен промульгировать его в качестве закона в течение последующих восьми дней. |
| Since the adoption of the Act, the executive branch has submitted six annual progress reports to Congress, most recently in March 2013. | Со времени принятия этого Закона исполнительная власть представила Конгрессу шесть ежегодных докладов о ходе работы в этой сфере. |
| The police service carries out quantitative monitoring of the number of women in executive posts. | Органы полиции ведут наблюдение за числом женщин, работающих в полиции на руководящих должностях. |
| (e) The founders of public associations and members of the executive bodies cannot be members of the Government or civil servants; | ё) учредителями общественных объединений и членами их руководящих органов не могут быть члены правительства и государственные служащие; |
| As for women in positions of authority in the executive branch of Government, she noted that the Minister of Ecology and the Minister of Culture were women. | Что касается работы женщин на руководящих постах исполнительной ветви государственной власти, то оратор отмечает, что министерство охраны окружающей среды и министерство культуры возглавляют женщины. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| Similarly, UNDP and the African Business Round Table organized a subregional African executive forum in Botswana in June 1995. | Аналогичным образом, ПРООН и совещание представителей деловых кругов стран Африки "за круглым столом" организовали в Ботсване в июне 1995 года субрегиональный форум представителей руководящих органов стран Африки. |
| Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. | Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы. |
| The executive direction and management division organizes, coordinates and reports on the evaluation plan of ECLAC and undertakes the substantive monitoring of the implementation of the work programme. | Отдел по вопросам руководства и управления организует и координирует работу и представляет доклады по плану оценки ЭКЛАК, а также осуществляет основной контроль за ходом выполнения программы работы. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the D-2 post was requested to provide the appropriate level of executive direction and management within the new Division. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в целях обеспечения надлежащего уровня административного руководства и управления в рамках нового отдела испрашивается должность класса Д-2. |
| They appoint a Chief Executive as head of the civil service to implement policy. | Они назначают главу исполнительной власти для руководства гражданской службой и проведения в жизнь соответствующей политики. |
| The gap between workers and those employed amounts to 11 - 12%, while it reaches 24% with regard to managerial and executive positions. | Разрыв в оплате труда рядовых рабочих и служащих составляет 11 - 12%, а разрыв в оплате сотрудников управленческого звена и руководства достигает 24%. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| The United Nations Board of Auditors, in its report, 6/ requested that uniform guidelines and procedures be developed to monitor the lump-sum option by administrative and executive offices and that a review of operational and financial benefits of the scheme be conducted. | В своем докладе 6/ Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций просила разработать единообразные руководящие принципы и процедуры для осуществления контроля за функционированием системы паушальных выплат административными канцеляриями и провести обзор функциональных и финансовых преимуществ этой системы. |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| There is still no strategic plan for the corrections system, procedures are largely ad hoc, and executive and management structures are weak or non-existent. | По-прежнему отсутствует стратегический план улучшения работы системы исправительных учреждений, не разработаны постоянные процедуры соблюдения режима, а руководящие и управленческие структуры либо крайне слабы, либо вообще не существуют. |
| Legal journals aimed at the executive staff of companies emphasized that such conduct in the workplace was unacceptable. | В журналах, посвященных юридическим вопросам и предназначенных для руководящего состава компаний, подчеркивается, что подобное поведение на рабочем месте неприемлемо. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| More specifically, time has been set aside within the courses for management and executive personnel working in operational offices to deal with human rights and the prevention and management of situations of racial discrimination. | В частности, в ходе учебных курсов для руководящего звена и исполнительных сотрудников оперативных отделов отводится время для их ознакомления с правами человека, изучения методов недопущения расовой дискриминации и урегулирования связанных с ней ситуаций. |
| One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. | В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| The company "Human Factor" has been working at Ukrainian market of Executive Search services since 2001. | Компания «Людський Фактор» работает на украинском рынке услуг Executive Search с 2001 года. |
|   We offer to you three autonomous buildings with own territory for Your business in the format of EPOB (Executive & Privat Office Building). |   Мы предлагаем Вам три автономных здания с собственной территорией для Вашего бизнеса в формате EPOB (Executive & Privat Office Building). |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| The initial models included the Executive and the Altera (previously, the SE), both available with a choice of either engine and four-speed automatic or five-speed manual transmissions. | Первоначально модели включали исполнения Executive и Altera (вместо SE), оба были доступны с любым двигателем и четырёхступенчатой автоматической или пятиступенчатой механической коробкой передач. |
| With regard to the executive council, it should be mandated to make its own rules of procedure. | Что касается исполнительного совета, то он должен разработать собственные правила процедуры. |
| The new government had a governor and an executive council appointed by the President, a House of Representatives with 35 elected members, a judicial system with a Supreme Court, and a non-voting Resident Commissioner in Congress. | Новые органы власти состояли из губернатора и исполнительного совета, назначаемого президентом, выборной Палаты представителей из 35 членов, судебной системы с верховным судом и неголосующего комиссар-резидента в Конгрессе. |
| The 67-member Council is responsible for supervising and monitoring the work of the Authority's Executive Council. | Совет в составе 67 членов осуществляет надзор и наблюдение за работой Исполнительного совета Администрации. |
| The Prince Edward Island Employment Standards Board has a mandate to meet once annually to review the minimum wage and make recommendations to the Provincial Government, Executive Council. | К полномочиям Комиссии по трудовым нормам Острова принца Эдуарда относится проведение ежегодного совещания с целью рассмотрения вопроса о минимальной заработной плате и подготовки рекомендаций для Исполнительного совета правительства провинции. |
| On 4 February 2014, the Development Partners Committee, which is chaired by the President of Sierra Leone and co-chaired by my Executive Representative and the Country Manager of the World Bank, held a meeting in Freetown. | ЗЗ. 4 февраля 2014 года во Фритауне состоялась встреча членов Комитета партнеров по вопросам развития Сьерра-Леоне под совместным председательством президента Сьерра-Леоне, моего Исполнительного представителя и руководителя странового отделения Всемирного банка. |
| The Government consists of five members as the highest executive authority, supervising more than 40 administrative offices and numerous diplomatic representations abroad. | В состав правительства входят пять членов, и оно является высшим исполнительным органом, контролирующим деятельность более 40 государственных учреждений и множества дипломатических представительств за рубежом. |
| Michael Mann, who served as executive producer for the majority of the show's five-year run, is often credited with being one of the most influential Neo-noir directors. | Майклу Манну, который был исполнительным продюсером всех пяти сезонов, часто приписывают титул одного из самых влиятельных режиссёров этого жанра. |
| Later in 2014, Morgan was hired on as the writer and executive producer of Intruders, which premiered on BBC America on August 23, 2014. | Морган также является сценаристом и исполнительным продюсером сериала «Злоумышленники», премьера которого состоялась на ВВС America 23 августа 2014 года. |
| Charles R. Schwab remained executive chairman of the company and said in a statement that he would "continue to serve as a very active chairman." | Чарльз Р. Шваб (Charles R. Schwab) остался исполнительным председателем компании и заявил в заявлении, что он будет «продолжать выполнять функции очень активного председателя». |
| However, Lombardi, along with student (and current Senior Executive Vice President) John Good, began a small drum equipment sales operation to cover the facility's operation costs. | Однако, в сотрудничестве с одним из учеников, а ныне - старшим исполнительным вице-президентом Джоном Гудом, Ломбарди учредил небольшое предприятие по продаже барабанного оборудования, чтобы покрыть расходы на содержание студии. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| At the executive level, within the civil service, the number of women occupying senior ranks in the organizational hierarchy in 1995 numbered 1,211 or 7.20 percent while in 1997 the number decreased to 6.98 percent. | В 1995 году на исполнительном уровне в рамках гражданской службы численность женщин, занимавших высшие должности в организационной структуре, составляла 1211 человек, или 7,20 процента, а в 1997 году их число сократилось до 6,98 процента. |
| Those Executive Committees had executive decision-making as well as coordinating powers. | Эти исполнительные комитеты обладают полномочиями в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации. |
| In the short parliamentary session in September 1993, the South African Government had passed the Transitional Executive Council Bill, without IFP involvement at any stage. | На короткой парламентской сессии в сентябре 1993 года правительство Южной Африки приняло закон о Переходном исполнительном совете без какого-либо участия ПСИ. |
| The Executive Decree includes a provision providing that the list of coordinates and the charts mentioned in it are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations. | В Исполнительном указе содержится положение, предусматривающее, что упомянутые в нем перечень координат и карты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |