| Right, and generally the executive producer doesn't call the "minion". | Да, и как правило исполнительный продюсер не зовёт "мелкую сошку" на обсуждение. |
| The Executive Chairman of the United Nations Special Commission (UNSCOM) visited Baghdad from 11 to 15 June 1998. | Исполнительный председатель Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) посетил Багдад в период с 11 по 15 июня 1998 года. |
| Executive Decree No. 98.96 of 18 March 1998, establishing the mode of enforcement of Ordinance No. 97.06 of 21 January 1997, regulates the use, import or manufacture of various categories of firearms and specifies the conditions for granting licences to individuals and undertakings. | Исполнительный указ 98.96 от 18 марта 1998 года, устанавливающий условия применения постановления 97.06 от 21 января 1997 года, регулирует использование, импорт и производство различных категорий огнестрельного оружия и излагает условия выдачи разрешений физическим лицам и предприятиям. |
| At the end of paragraph 28, the Executive Chairman reported that "the Deputy Prime Minister agreed to this approach"; the record shows that the Deputy Prime Minister took note of the approach. | В конце пункта 28 Исполнительный председатель сообщает, что заместитель премьер-министра согласился с этим подходом, тогда как, судя по протоколу, заместитель премьер-министра принял этот подход к сведению. |
| When most carriers are happy just to be recovering, AirBridgeCargo is expanding, with a strong performance in 2009, and its new executive president is showing every confidence for the year ahead More... | Об итогах работы и перспективах развития «Транспорту» рассказала Татьяна Арсланова, вице-президент группы, исполнительный президент авиакомпании AirBridgeCargo. Подробнее... |
| Awarded Presidential Rank of Meritorious Executive, 1982. | Удостоен Президентом звания "Заслуженный административный работник", 1982 год. |
| The Executive Officer also confirmed that no contributions to the Trust Fund had been made during the sixty-sixth session. | Административный сотрудник подтвердила также, что в течение шестьдесят шестой сессии взносов в Целевой фонд не поступало. |
| Executive Officer (P-3 to P-4) | Административный сотрудник (С-З - С-4) |
| The Chief Executive Officer explained to participants that investment and longevity were the drivers of the Fund's long-term situation and that there were no issues of concern with respect to payments in the short term. | Главный административный сотрудник объяснил участникам, что инвестиции и продолжительность жизни являются факторами, определяющими положение Фонда в долгосрочном плане, и что нет проблем, вызывающих озабоченность в отношении выплат в краткосрочной перспективе. |
| At the same meeting, statements were made by the Chairman, President and Chief Executive Officer of Westvaco Corporation and the President of UNITE and Chairman of the International Affairs Committee of the American Federation of Labor-Congress of Industrial Organizations. | На том же заседании с заявлениями выступили председатель, президент и главный административный сотрудник "Вествако корпорейшн", президент Союза работников швейного и текстильного производства (ЮНАЙТ) и председатель Американской федерации профсоюзов - Конгресса производственных профсоюзов (АФП - КПП). |
| So far, 18 of Kosovo's 30 municipalities have appointed their chief executive officers, and seven have fully set up their boards of directors. | К настоящему времени 18 из 30 муниципалитетов Косово назначили глав исполнительной власти, а семь полностью укомплектовали советы директоров. |
| Respect for the rule of law was also hampered by ongoing credible allegations of interference by the executive in the court system, and of widespread corruption. | Кроме того, поступившие достоверные сведения о вмешательстве исполнительной власти в работу судов и о повсеместном распространении коррупции не позволяют говорить о соблюдении принципа верховенства права. |
| The Committee takes note of the abolition of the Human Rights Committee which was designed to provide advice to the Head of State and to the executive authorities on a wide range of human rights issues, including those matters relating specifically to the Convention. | Комитет отмечает упразднение Комитета по правам человека, который был уполномочен консультировать главу государства и органы исполнительной власти по широкому кругу вопросов прав человека, включая вопросы, имеющие конкретное отношение к Конвенции. |
| Could the Ombudsman examine the propriety of executive action that was legally valid but inconsistent with the rights set forth in the Covenant, and could he make recommendations to the Government on that score? | омбудсмен рассматривать вопрос об обоснованности какого-либо акта исполнительной власти, который является правомерным, однако не соответствует правам, закрепленным в Пакте, и может ли он обращаться к правительству с рекомендациями по этому вопросу. |
| All criminal cases followed established legal procedures; on the basis of the independence of powers pursued by the State, the Executive could only monitor these cases at a distance. | Все уголовные дела рассматриваются на основе установленных процедур уголовного судопроизводства, а в силу независимости различных ветвей власти в государстве органы исполнительной власти могут лишь наблюдать за ходом процесса. |
| It had been purchased for her at a charity auction she'd attended as a studio executive, $10,000. | Он был куплен ей на благотворительном аукционе, где она учавствовала как студийный руководитель, 10000 долларов. |
| But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. | Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
| The local IPSAS team will consist of IPSAS subject-matter experts, lead subject-matter experts, the IPSAS project manager, the IPSAS coordinator and the executive sponsor. | В состав местной группы по внедрению МСУГС входят профильные специалисты по МСУГС, ведущие профильные специалисты, руководитель проекта МСУГС, координатор по МСУГС и старший куратор. |
| The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| The executive authority of St Kitts and Nevis lies with Her Majesty. | Исполнительная власть в Сент-Китсе и Невисе принадлежит Ее Величеству. |
| Nevertheless, the Executive Branch of the United States continued to recognize Aristide as the lawful Head of State. | Тем не менее исполнительная власть Соединенных Штатов продолжила считать Аристида законной главой государства. |
| Also, in 2010, a judge banned the blockade against the printing plants of two independent newspapers but the Executive indulgently endorsed this blockade. | Кроме того, в 2010 году судья запретил блокирование издательских мощностей двух независимых газет, однако исполнительная власть милостиво одобрила это блокирование. |
| It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. | Хотя в Рамочном соглашении предусматривалась коллегиальная исполнительная власть, предложенный документ наделяет исполнительной властью одного человека, избираемого непосредственно населением, что может создать некоторые проблемы в плане отношений между этим лицом и собранием, в котором большинство членов могут быть лицами, придерживающимися противоположных политических взглядов. |
| The Executive had ignored this decision. | Исполнительная власть проигнорировала это решение. |
| Many foreigners were employed in executive posts in major corporations. | Многие иностранцы работают на руководящих постах в крупных корпорациях. |
| They are among the members of management structures, including executive offices and management committees. | Они входят в состав руководящих структур, в частности в административные советы и комитеты управления. |
| South Australia is publicly committed through its Strategic Plan to have women comprise half of public sector employees in executive levels by 2014. | В рамках выполнения своего стратегического плана Южная Австралия официально взяла на себя обязательство к 2014 году увеличить до 50 процентов число женщин на руководящих должностях государственной службы. |
| The post-colonial era from independence until today, has more educated and employed women, but still not clearly representative of women at the executive and decision-making levels of the nation's workforce, let alone the national political arena. | Хотя за постколониальный период с момента обретения независимости до настоящего времени число образованных и работающих женщин увеличилось, их доля на исполнительных и руководящих должностях, не говоря уже о национальной политической жизни, все еще недостаточна с учетом общего состава рабочей силы в стране. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| The committee is chaired by an executive officer sometimes the deputy executive head of the organization, in other cases the director of administration or equivalent. | Комитет возглавляет сотрудник уровня исполнительного руководства, иногда заместитель исполнительного главы организации, а в других случаях - директор административного отдела или эквивалентное ему должностное лицо. |
| The Office of Executive Direction and Management is expected to achieve its objectives on the assumption that there will be adequate extrabudgetary resources to support all the activities. | Ожидается, что Канцелярия исполнительного руководства и управления достигнет своих целей при том понимании, что будут выделены адекватные внебюджетные ресурсы на поддержку всех мероприятий. |
| The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the Executive Council, operational manuals to guide the operation of various components of the verification regime, in accordance with the Verification Annex. | Технический секретариат разрабатывает и обновляет, с одобрения Исполнительного совета, оперативные руководства, регулирующие функционирование различных компонентов режима контроля, в соответствии с Приложением по контролю. |
| The Committee welcomed the presentation of the executive direction and management component in the results-based format, namely, in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. | Комитет приветствовал представление подраздела, посвященного вопросам руководства и управления, в формате с ориентацией на результаты, т.е. |
| It was reported that the reclassification was necessary to provide the appropriate level of executive direction and management and, given the high volume and value of current procurement activities and their complexity, the position demands the management expertise and direction of a Director at the D-2 level. | Было сообщено, что эта реклассификация необходима для обеспечения надлежащего уровня руководства и управления и, с учетом больших масштабов и сложности нынешней закупочной деятельности и соответствующих значительных расходов, необходимо, чтобы функции руководства и управления на этой должности выполнял директор, имеющие класс должности Д2. |
| Women occupied leadership positions in both the judicial and executive branches at the federal, state and municipal levels, serving as presidential advisers, ministers, governors, judges and ambassadors. | Женщины занимают руководящие должности в судебной и исполнительной ветвях власти на федеральном, государственном и муниципальном уровнях, работая в качестве советников президента, министров, губернаторов, судий и послов. |
| Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
| (e) More than 90 women hold high-level public administration posts (assistant directors, chief executive assistants, advisers and executive assistants); | ё) более 90 женщин занимают старшие руководящие должности в центральной администрации (заместители директоров, начальники канцелярий, советники, служащие отделов); |
| The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| An executive summary would be made available for the Steering Body's next session. | Сводное резюме этого доклада будет представлено на следующей сессии Руководящего органа. |
| More specifically, time has been set aside within the courses for management and executive personnel working in operational offices to deal with human rights and the prevention and management of situations of racial discrimination. | В частности, в ходе учебных курсов для руководящего звена и исполнительных сотрудников оперативных отделов отводится время для их ознакомления с правами человека, изучения методов недопущения расовой дискриминации и урегулирования связанных с ней ситуаций. |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| Intense discussions preceded the resolution of important issues being considered by the Executive Council pertaining to the programme of work and budget for the operations of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and its top management structure. | Интенсивные обсуждения предшествовали решению важных вопросов, рассматривавшихся Исполнительным советом в отношении программы работы и бюджета для операций Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и для ее высшего руководящего звена. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| On 3 June 2004, Swiss announced its decision not to join Oneworld because they did not want to integrate their current frequent flyer program into British Airways' Executive Club. | З июня 2004 года SWISS объявила о собственном решении отказаться от планов вступления в Oneworld, объяснив это решение нежеланием интегрировать собственную бонусную программу поощрения часто летающих пассажиров с аналогичной программой Executive Club авиакомпании British Airways. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| In November 2014, the ceremony of awarding certificates of completion for the Executive MBA program, with conferring of a Master of Business Administration degree, took place at the Graduate School of Business. | В ноябре 2014 года в Высшей Школе Бизнеса Назарбаев Университета состоялась церемония вручения сертификатов об окончании программы Executive МВА с присуждением степени «Магистр Делового Администрирования». |
| Mark Hudis, who joined the writing staff at the beginning of the fourth season, was chosen as executive producer for season six. | Марк Худис, который присоединился к команде сценаристов в начале четвёртого сезона, был выбран в качестве исполнительного продюсера шестого сезона. |
| The cascade of responsibilities for security incidents remains unchanged: first responder - Kosovo Police with EULEX exercising its mandate to monitor, mentor and advise; second responder - EULEX under its executive mandate; third responder - the Kosovo Force. | Порядок реагирования на нарушения безопасности остается прежним: первый эшелон: Косовская полиция с ЕВЛЕКС, действующей в рамках своего мандата на контроль, обучение и консультирование; второй эшелон: ЕВЛЕКС, действующая в рамках своего исполнительного мандата; третий эшелон: Силы для Косово. |
| The Oslo Progress Report is submitted by the President of the 2MSP assisted by the Coordinators on General Status and Operation of the Convention, Zambia and Holy See, and the Executive Coordinator (UNDP). | Ословский доклад о ходе работы представляется Председателем СГУ-2 при поддержке координаторов по общему состоянию и действию Конвенции - Замбии и Святого Престола - и Исполнительного координатора (ПРООН). |
| In that regard, the Committee initiated the transformation of the road map into an operational strategy, with technical and financial support from UNOCA, the Counter-Terrorism Executive Secretariat and the United Nations Centre for Counter-Terrorism. | В этой связи Комитет инициировал преобразование этой «дорожной карты» в оперативную стратегию при технической и финансовой поддержке ЮНОЦА, Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций. |
| The Lunar and Near-Earth Object Research Centre is a member of the Executive Council of the NASA Lunar Science Institute, and participates in the monthly meetings of the executive and supervisory committee. | Центр является членом Исполнительного совета Института изучения Луны НАСА и участвует в ежемесячных совещаниях исполнительного и наблюдательного комитета. |
| Yang himself remains chairman and chief executive of the company. | Отец Ян остался председателем и главным исполнительным директором компании. |
| To enable the Office of Human Resources Management to focus on the latter functions, the efficiency reviews should rationalize administrative processing and much of that work should then be delegated to the departments or executive offices directly concerned. | Для того чтобы Управление людских ресурсов могло сосредоточить свое внимание на последней из указанных функций, в рамках обзоров эффективности следует рационализировать административные процедуры, и значительную часть этой работы следует затем передать департаментам или исполнительным канцеляриям, непосредственно занимающимся теми или иными вопросами. |
| In 1999, the Secretary-General of the United Nations appointed Dr. Hans Blix of Sweden to be the Commission's Executive Chairman. | В 1999 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Исполнительным председателем Комиссии д-ра Ханса Бликса. |
| Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. | Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам. |
| Rometty became senior vice president and group executive for sales, marketing, and strategy in 2009, focusing on the company's "fast-growing analytics unit". | В 2009 году Рометти стала старшим вице-президентом и исполнительным директором по продажам, маркетингу и стратегии, ей «приписывается ведущая роль в реализации стратегии роста IBM путем выхода компании на рынок облачных вычислений и аналитики». |
| As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. | По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне. |
| In PEI, all materials requiring decisions from the executive level are reviewed in a manner that includes the application of guidelines for gender and diversity considerations. | В провинции Остров принца Эдуарда все документы, требующие принятия решений на исполнительном уровне, анализируются в отношении применения руководящих принципов учета гендерных факторов и факторов разнообразия. |
| During our visit we noted the sincerity and express will of the Indonesian authorities at the legislative and executive levels, as well as of non-governmental organizations, to take the political, legal and legislative steps necessary to find solutions to the issues raised. | В ходе нашего посещения мы отметили искреннее проявление готовности индонезийских властей на законодательном и исполнительном уровнях и на уровне неправительственных организаций предпринять политические, юридические и законодательные меры, необходимые для поиска решений возникших проблем. |
| The Executive Decree includes a provision providing that the list of coordinates and the charts mentioned in it are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations. | В Исполнительном указе содержится положение, предусматривающее, что упомянутые в нем перечень координат и карты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| Second, any request for an on-site inspection should be given the benefit of a judicious evaluation by the Executive Council in order to prevent any States parties from launching an unfounded and politically motivated on-site inspection - to which developing countries would be particularly vulnerable. | Во-вторых, любой запрос в отношении инспекции на месте следует подвергать оценке в Исполнительном совете, с тем чтобы предотвратить инициирование любыми государствами-участниками беспочвенной и политически мотивированной инспекции на месте, по отношению к чему были бы особенно уязвимы развивающиеся страны. |