| Financial implications and secretariat: there should be an executive secretariat financed out of the United Nations' own resources. | Финансовые последствия и секретариат: должен быть создан исполнительный секретариат, финансируемый за счет ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Unless otherwise specified in this Treaty, the Executive Council shall take decisions on matters of substance [including the decision to approve a request for an on-site inspection] by a two-thirds majority of all its members [present and voting]. | Если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа [, включая решение об одобрении запроса в отношении инспекции на месте,] большинством в две трети голосов всех его членов [, присутствующих и участвующих в голосовании]. |
| At a meeting on 29 June 1903 the Executive Council of the Leeward Islands authorised separate issue for each of the islands to be used concurrently with those of the Leeward Islands. | На заседании 29 июня 1903 года исполнительный совет Подветренных островов разрешил использование отдельных выпусков на каждом из этих островов одновременно с выпусками Подветренных островов. |
| In June 2008, the WMO Executive Council acknowledged that space weather had an increasing impact on meteorological infrastructure such as meteorological satellites and noted the role of meteorological satellites to monitor the space environment. | В июне 2008 года Исполнительный совет ВМО признал, что космическая погода оказывает все большее влияние на инфраструктуру метеорологических наблюдений, включая метеорологические спутники, и отметил роль метеорологических спутников в наблюдении за космической средой. |
| Her delegation also welcomed the agreement by the parties to set up a Transitional Executive Council and trusted that at the conclusion of the historical process now under way the elections due to be held in April 1994 could be held as planned. | Кроме того, делегация Египта с удовлетворением отмечает тот факт, что стороны договорились создать переходный исполнительный совет, и надеется, что по завершении этого исторического процесса в апреле 1994 года состоятся, как и предусмотрено, выборы. |
| The Chief Executive Officer is also responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division. | Главный административный сотрудник также выполняет целый ряд административных обязанностей для обеспечения бесперебойного функционирования Отдела управления инвестициями. |
| (b) The Chief Executive Officer may, where appropriate, waive recovery of all or part of an indebtedness to the Fund. | Ь) Главный административный сотрудник может в соответствующих случаях отказаться от взыскания всей или части задолженности Фонду. |
| Following a recommendation made on the basis of the whole office review that was carried out in 2008, the Chief Executive Officer decided to segregate the Fund's financial services from its operations entity. | В соответствии с рекомендациями, разработанными на основании проведения в 2008 году Всеобъемлющего обзора делопроизводства, Главный административный сотрудник принял решение об отделении Секции финансового обслуживания от Операционных служб Фонда. |
| The Fund's second management charter for the period 2005-2007 was prepared by its Chief Executive Officer and Secretary and approved by the Standing Committee in July 2005. | Главный административный сотрудник и секретарь Фонда подготовил вторую хартию по вопросам управления на период 2005 - 2007 годов, которая была одобрена Постоянным комитетом в июле 2005 года. |
| Executive floor/close protection for Under-Secretary-General | Административный этаж/личная охрана Исполнительного секретаря/заместителя Генерального |
| The head of the executive was simultaneously General Secretary of UPRONA, President of the Republic and head of State and of Government. | Глава исполнительной власти был одновременно генеральным секретарем УПРОНА, президентом Республики, главой государства и правительства. |
| Please describe the steps taken to ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria and to guarantee judges' independence from the executive branch of Government. | Просьба описать меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, а также для гарантирования независимости судей от государственных органов исполнительной власти. |
| As modern trends in governance gain ground on the continent, there is a move towards decentralization and a devolution of executive power from the State towards the other elements of civil society. | По мере того, как современные тенденции, связанные с системами управления, получают все большее распространение на континенте, происходит сдвиг в сторону децентрализации и перехода исполнительной власти от государства к другим элементам гражданского общества. |
| With regard to the example of the House of Lords in the United Kingdom, the functions of the judiciary and the executive were clearly distinguishable because the House of Lords represented the legislative branch and not the executive branch. | Что касается примера Палаты лордов в Соединенном Королевстве, то существуют ясные различия функций судебной системы и исполнительной власти, поскольку Палата лордов представляет законодательную, а не исполнительную власть. |
| In the interim, and in accordance with the Agreement, the post of Chief Executive Officer would be created by presidential decree. | В промежуточный период, в соответствии с Соглашением, президентским указом будет создана должность главы исполнительной власти. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| According to the revised organizational structure, the Chief of Financial Services reports directly to the Chief Executive Officer of the Fund. | В соответствии с измененной организационной структурой руководитель Секции финансового обслуживания подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику Фонда. |
| The Chief of the Office would perform the functions under the overall supervision of the Chief Executive Officer of the Fund. | Руководитель этого отдела будет выполнять свои должностные обязанности под общим надзором Главного административного сотрудника Фонда. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| JS7 noted that although the Constitution provides for separation of powers, the executive branch dominates the judiciary. | В СП7 было отмечено, что, хотя Конституция предусматривает разделение властей, исполнительная власть доминирует над судебной системой. |
| At the same time, the executive has sought to strip some vocal opposition legislators of their parliamentary immunity in order that they may be brought to trial on charges of corruption and misappropriation of funds, which opposition parties have stressed are false and politically motivated. | В то же время исполнительная власть стремится лишить некоторых наиболее активных оппозиционных законодателей их парламентского иммунитета, с тем чтобы их можно было привлечь к суду по обвинению в коррупции и разбазаривании средств, что, как подчеркивают оппозиционные партии, является ложью и продиктовано политическими соображениями. |
| Since reservations were made by the legislative power of States, the executive branch had no, or at most very little, leeway to forego or even modify them. | Поскольку оговорки формулируются законодательной властью государств, исполнительная власть не имеет, или имеет по крайней мере весьма незначительную, свободу действий для их отмены или даже изменения. |
| It is for the Executive to ensure that its political decisions are duly implemented by those responsible. | Именно исполнительная власть должна обеспечить, чтобы ее политические решения должным образом осуществлялись ответственными лицами. |
| Executive authority 42 - 47 10 | Исполнительная власть 42 - 47 14 |
| The police service carries out quantitative monitoring of the number of women in executive posts. | Органы полиции ведут наблюдение за числом женщин, работающих в полиции на руководящих должностях. |
| What steps have been taken by the Government to increase women's presence in management positions in the executive branch and enhance women's representation on courts of higher instance? | Какие шаги были предприняты правительством для расширения представленности женщин на руководящих должностях в исполнительных органах и увеличения их числа в судах высоких инстанций? |
| In the Private Sector, women have equally ascended to senior management positions such as Executive Managers, General Managers, Chief Planning Officers and Chief Accountants. | В частном секторе женщины также поднялись до таких руководящих постов, как исполнительные директора, генеральные директора, руководители плановых отдел и главные бухгалтеры. |
| Information on health and safety is also available from ILO, WHO, IPCS INCHEM and United Kingdom Health and Safety Executive guidance note HS(G)66 "Protection of workers and the general public during the development of contaminated land". | Информация по технике безопасности и гигиене труда также изложена в руководящих положениях МОТ, ВОЗ, МПХБ INCHEM, а также в разработанном Соединенным Королевством директивном руководстве по безопасности и гигиене труда HS(G)66 "Защита работников и населения при работах с зараженным грунтом". |
| In accordance with the information received from the Government, the sole act for which Mr. Landa Mendibe is accused consists in "presumed participation in the structure and the executive bodies of the National Board of Batasuna". | Судя по предоставленной правительством информации, единственное, что вменяется в вину г-ну Ланде Мендибе, - это «предполагаемое членство в структуре и руководящих органах Национального комитета "Батасуны"». |
| It is difficult to overestimate the complexity of managing and providing executive direction to the Organization's world-wide peace-keeping operations. | Трудно переоценить сложность управления и обеспечения исполнительного руководства операциями Организации по поддержанию мира во всем мире. |
| In particular, the final Guidance should include: An executive summary for policymakers; | В частности, окончательный вариант Руководства будет включать: (а) Резюме для чиновников высшего ранга; |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| The executive direction and management programme provides for strengthening of the overall management, strategy development, coordination of the secretariat activities and guidance in programme and budget planning, as well as support to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | Программа "Исполнительное руководство и управление" предусматривает укрепление работы по общему управлению, разработке стратегии, координации деятельности секретариата и руководства по планированию программы и бюджета, а также оперативно-функциональную поддержку Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
| An Intranet-based executive management system - the Infobase - has been developed that pulls information from a variety of systems and integrates it into a reporting system with drill-down capabilities and cross linking. | На основе Интранета разработана система исполнительного руководства - Infobase, - в которую поступает информация из самых различных систем и которая интегрирует ее в систему отчетности, позволяющую проводить анализ с повышенным уровнем детализации и обеспечивающую пере-крестные ссылки. |
| Women can now become ordinary members of the party, but executive posts are still reserved for men. | Женщины теперь могут вступать в партию на правах рядовых членов, но руководящие посты по-прежнему зарезервированы за мужчинами. |
| There are many women working in a range of leadership, executive, technical and logistic positions at BRTC and in the Bahraini press. | Многие женщины занимают различные руководящие, административные, технические и снабженческие должности в Бахрейнской радиотелевизионной корпорации и в бахрейнской прессе. |
| The Association's representatives hold executive positions on the NGO Committees on Ageing, Family, HIV/AIDS, Human Rights, Mental Health, and the Status of Women. | Представители Ассоциации занимают руководящие должности в комитетах НПО по вопросам старения, семьи, ВИЧ/СПИДа, прав человека, психиатрической помощи и положения женщин. |
| It is common for central guidance institutions to represent executive institutions before the legislature, as well as before the courts, thereby presenting a united front for the executive branch that can then be held accountable before the electorate. | Центральные руководящие ведомства нередко представляют органы исполнительной власти в законодательных органах, а также в суде, выступая тем самым единым фронтом с исполнительной властью, которая затем может быть призвана к ответственности перед избирателями. |
| 13.233 In February 1998, the Scottish Education and Industry Department (now known as the Scottish Executive Education Department) introduced Guidelines on Staff Development and Appraisal. | 13.233 В феврале 1998 года шотландское министерство образования и промышленности (известное в настоящее время как министерство образования Шотландии) разработало Руководящие принципы профессионального роста и оценки уровня квалификации. |
| The planning team conducted 36 interviews with executive staff in December 2007 and January 2008. | В декабре 2007 года и январе 2008 года группа планирования провела 36 собеседований с сотрудниками руководящего уровня. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| On police reform, working sessions were held by the ministerial-level police reform steering committee and its executive secretariat, made up of eight working groups and comprising representatives from the Congolese National Police, civil society organizations, the European Union Police Mission and the United Nations police. | Что касается реформы полиции, то были проведены рабочие сессии Руководящего комитета на уровне министров по реформе полиции и его Исполнительного секретариата, состоящего из восьми рабочих групп и представителей Конголезской национальной полиции, организаций гражданского общества, Полицейской миссии Европейского союза и полиции Организации Объединенных Наций. |
| (a) Executive officer | а) руководящего сотрудника; |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| You are one of the founders of the executive search market in Russia. | Вы один из основателей российского рынка Executive Search. |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| In May 1993, the band heard that a record executive from Creation Records would be scouting for talent at King Tut's in Glasgow. | В мае 1993 года группа узнала о том, что представитель звукозаписывающей компании Executive Records будет присутствовать в Глазго в клубе King Tut's для поиска талантов. |
| During the same period, Taylor was employed by the Political Warfare Executive as an expert on Central Europe and frequently spoke on the radio and at various public meetings. | В это же время Тейлор сотрудничал с министерством информации, а затем - с британской службой пропаганды (Political Warfare Executive) в качестве эксперта по Центральной Европе и часто выступал по радио и на различных публичных мероприятиях. |
| Igor has graduated with honors from Yaroslav Mudry National Law Academy of Ukraine, Kharkiv (Law Degree) and from International Management Institute, Kyiv (Executive MBA, master of business administration). | Игорь окончил с отличием Национальную юридическую академию Украины им. Ярослава Мудрого, г.Харьков (специальность «правоведение»), а также Международный институт менеджмента, г.Киев (по программе ««Executive MBA» (мастер бізнес-администрирования). |
| Subsequently, the Government proceeded to finalize an executive by-law last year and established an independent financial intelligence unit to track suspicious transactions. | Затем, в прошлом году, правительство приступило к выработке исполнительного нормативного акта, а также учредило независимую группу финансовой разведки для отслеживания подозрительных операций. |
| For this reason, an extension of the executive mandate of the EUFOR configuration is important. | По этой причине большое значение имеет продление исполнительного мандата СЕС. |
| CONAPINA is responsible for formulating and coordinating the implementation of the national policy for the comprehensive care of children and young persons, and fulfils its mandate with the assistance of its executive secretariat. | КОНАПИНА отвечает за планирование и координацию осуществления Национальной политики всестороннего ухода за детьми и подростками и выполняет свой мандат силами Исполнительного секретариата. |
| The failure to appoint a local Executive Council or Abyei Area Council has left the people of Abyei largely without formal policing, public sanitation and health services. | Неудача с формированием местного Исполнительного совета и Абьейского районного совета привела к тому, что население Абьея в значительной степени осталось без официальных структур, обеспечивающих правопорядок и оказание медико-санитарных услуг. |
| As a case in point, the majority of those elected to membership in the Executive Council of Disabled Peoples' International (Republic of Korea, 2007) were from developing countries; | В качестве примера можно отметить, что большинство лиц, избранных в состав Исполнительного совета Международной организации инвалидов (Республика Корея, 2007 год), являлись представителями развивающихся стран; |
| He became Intel's fourth president in May 1997 and chief executive officer in 1998. | Он стал президентом Intel в мае 1997 года, главным исполнительным директором в 1998 году. |
| The head of the ethics office must report directly to the executive head, and must also have both formal and informal access to the legislative bodies to ensure that the independence of the function is not circumscribed by the executive head. | Руководитель подразделения по вопросам этики должен быть подотчетным непосредственно исполнительному главе и должен также иметь формальный и неформальный доступ к руководящим органам для обеспечения того, чтобы независимость этого функционального звена не ограничивалась исполнительным главой. |
| The team shall prepare a single joint report on the visit, which will be presented to the three Executive Boards. | Выездная группа подготовит один совместный доклад о поездке, который будет представлен трем исполнительным советам. |
| Report on joint programming and joint programmes experiences (by UNDP, UNFPA and UNICEF since 2004) presented to Executive Boards in March 2006. | В марте 2006 года исполнительным советам был представлен доклад по вопросам совместной разработки программ и опыта в области совместного осуществления программ (ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ - с 2004 года). |
| It shall carry out the other functions entrusted to it by this Treaty, as well as those functions delegated to it by the Conference or the Executive Council (in accordance with this Treaty). | функции, возложенные на него по настоящему Договору, а также такие функции, которые делегируются ему Конференцией или Исполнительным советом (в соответствии с настоящим Договором). |
| In 1997, the Department on Constitutional Guarantees of Citizen's Rights was established in the Executive Apparatus of the President. | В 1997 году в исполнительном аппарате Президента было создано Управление конституционных гарантий граждан. |
| Non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council. | лишение права на назначение или переназначение на выборные должности и членство в Исполнительном совете. |
| In the first instance my Government is committed to the principle of localizing as many positions in the Executive Council as possible, consistent with a general devolution of power to the elected government. | Во-первых, мое правительство привержено принципу назначения местных жителей на как можно большее число должностей в Исполнительном совете, сообразуясь с процессом общей передачи властных функций избранному правительству. |
| To speed up the collection of assessed contributions, WMO has adopted various measures, such as the loss of voting rights, non-eligibility for nomination or renomination to elected offices and for membership of the Executive Council, and suspension of their free quota of publications. | Для ускорения сбора начисленных взносов ВМО принимает различные меры, такие как: лишение права голоса, неправомочность на назначение или повторное назначение на выборные должности и на членство в Исполнительном Совете и приостановление действующей квоты на бесплатные публикации. |
| The implementation of information technologies, in particular at the executive level, is expected to bring about the simplified, high-quality and speedy processing of matters presented by the citizen. | Ожидается, что использование информационных технологий, в особенности на исполнительном уровне, приведет к упрощению процедуры рассмотрения просьб граждан, повышению ее качества и сокращению сроков рассмотрения этих просьб. |