| On 12 July, the Executive Chairman reported to the President of the Security Council on the outcome of the attempt to seal the two sites and the equipment. | 12 июля Исполнительный председатель представил Председателю Совета Безопасности отчет о результатах попытки опечатать два полигона и оборудование. |
| Rómulo Pizzaro, Executive President of the National Commission for Development and Life without Drugs of Peru | Ромуло Писсаро, исполнительный председатель Национальной комиссии по вопросам развития и жизни без наркотиков Перу |
| Also, the Executive Chairman asked whether the Deputy Prime Minister assumed that the technical evaluation meeting on the biological weapons area could address and settle all the issues in that area. | Исполнительный председатель далее спросил, считает ли заместитель премьер-министра, что на совещании по технической оценке по вопросам биологического оружия можно рассмотреть и решить все вопросы в этой области. |
| The meeting was opened by the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Chairman of the Qatar Science and Technology Park, followed by a keynote address by the former President of the Republic of Finland. | Совещание открыли Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный председатель Катарского научно-технического парка, а затем с основным докладом выступил бывший Президент Финляндской Республики. |
| In 1994, a temporary committee, The Executive National Committee for the Development of Scientific and Technological Strategic Research (the "Committee of Thirteen"), was established by the NCRD to identify priority areas. (See below.) | В 1994 году для определения приоритетных направлений указанным советом был создан временный комитет - исполнительный национальный комитет по проведению стратегических научно-технических исследований (так называемый "Комитет тринадцати") (см. ниже). |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| Then, in 1975, a £3 million expansion was begun, starting with the addition of the Executive Suite to the Main Stand. | Затем, в 1975 году, началась новая перестройка стоимостью в 3 млн. фунтов: на Главную трибуну был добавлен административный корпус. |
| The delegation consisted of the ACSJC's then Chief Executive Officer, Mr Keith O'Neill, the then Chairman, Bishop Kevin Manning, the then Chairman of the Bishops' Committee for Justice, Development and Peace, Bishop William Brennan, and linguist Dr Geoffrey Hull. | В состав делегации входили тогдашний главный административный сотрудник АКССС г-н Кейт О'Нил, тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг, тогдашний председатель епископального комитета справедливости, развития и мира епископ Уильям Бреннан и лингвист д-р Джефри Хал. |
| Chief Executive Officer, The Kenya Society for the Mentally Handicapped, a national organization with a 700,000-parent membership, and an institutional membership of 734 special schools and units and 48 homes that work in service delivery and policy change. | Главный административный сотрудник, Кенийское общество людей с умственными заболеваниями - национальная организация, насчитывающая 700000 родителей-членов, 734 специальные школы и организации-члена и 48 домов, в которых организовано обслуживание и которые принимают участие в обсуждении изменений политики. |
| It is on the basis of these principles that the Office of Human Resources Management and the Chief Executive Officer of UNJSPF signed a memorandum of understanding on personnel policy and procedures for UNJSPF in 2000. | Именно на основе этих принципов Управление людских ресурсов и главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций подписали в 2000 году меморандум о взаимопонимании по вопросам кадровой политики и процедур ОПФПООН. |
| It reiterates its concern about the high unemployment rate among women and the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. | Он вновь выражает беспокойство в связи с высоким уровнем безработицы среди женщин и низким представительством женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The special admission of students from the small indigenous minorities, inter alia, through contractual relations between the executive authorities of entities of the Russian Federation and the corresponding educational institutions has become an established practice. | Сложилась устойчивая практика целевого приема, в том числе через договорные отношения между органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации и соответствующих учреждений образования, учащихся и студентов из числа коренных малочисленных народов. |
| Infringement or imminent infringement of these rights whether by executive or administrative action is justiciable in the highest court in the land and the court has a wide discretion with regard to the relief it may grant. | Любое посягательство или попытка непосредственного посягательства на эти права со стороны органов исполнительной власти или административных органов может явиться причиной подачи жалобы в судебный орган высшей инстанции, обладающий широкими полномочиями в установлении размеров возмещения ущерба. |
| Establishment of the Science and Technology Advisory Committee as an independent and standing body to be consulted by the Executive, the General Council and the CONACyT governing board. | учреждение Научно-технического консультативного форума в качестве автономного и постоянного консультативного органа исполнительной власти, Главного совета и Совета управляющих КОНАСИТ; |
| The Mexican Institute of Cinematography (IMCINE) was founded in 1983 to ensure that the various bodies concerned with cinematographic activity belonging to the Federal Executive functioned in an integrated manner. | Мексиканский институт кинематографии (МИК) был создан в 1983 году, и в его ведение перешли учреждения, связанные с кинематографической деятельностью в системе федеральной исполнительной власти. |
| So the common denominator is the executive. | Так что общий знаменатель - этот руководитель. |
| Head executive Darryl F. Zanuck was unenthusiastic about it, but he was persuaded to give her a standard six-month contract to avoid her being signed by rival studio RKO Pictures. | Исполнительный руководитель студии Дэррил Ф. Занук был не в восторге от этого, но он был убежден, что нужно дать ей стандартный шестимесячный контракт, дабы избежать подписания ею контракта с конкурирующей студией «RKO Pictures». |
| District education department chief and child protection inspector are members of the Commission on Minors' Affairs and Protection of Their Rights established under district executive authorities. | Руководитель районного отдела образования и инспектор по охране детства являются членами Комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав в ведении районных органов исполнительной власти. |
| The Commission recalled that only in rare circumstances had an executive head deferred implementation of a particular decision of the Commission owing to financial problems; however, once the financial issue was resolved, implementation had taken place on the date originally due. | Комиссия напомнила, что случаи, когда административный руководитель откладывал выполнение того или иного решения Комиссии из-за финансовых проблем, были редкими; при этом после урегулирования финансовой проблемы решение проводилось в жизнь с той даты, с которой это изначально планировалось. |
| The team was composed of a Head of Team, Mr. Charles Duelfer (the Deputy Executive Chairman of UNSCOM), a Chief Expert, Mr. Roger Hill, and approximately 71 inspectors from 17 countries. | В состав команды входили: руководитель команды г-н Чарльз Делфер (заместитель Исполнительного председателя ЮНСКОМ), главный эксперт г-н Роджер Хилл и приблизительно 71 инспектор из 17 стран. |
| In Hungary, only the Parliament and the executive branch had the power to express that consent. | В Венгрии такое согласие могут выражать лишь парламент и исполнительная власть. |
| The executive has insisted that National Assembly rules and procedures do not allow parliament to declare executive acts as unconstitutional. | Исполнительная власть настаивает на том, что правила и процедуры Национального собрания не дают парламенту права объявлять распоряжения исполнительной власти неконституционными. |
| After the proclamation of the Republic on October 29, 1923, the executive powers were to be exercised by the President and the Council of Ministers on behalf of the National Assembly. | После объявления Турции Республикой 29 октября 1923 года, исполнительная власть была сконцентрирована в руках Президента и Премьер-министра от лица Национального Собрания. |
| Among other things, it is particularly the way in which those in power carry out their missions and how the executive power ensures the performance of the institutions of the Republic and how it responds to the expectations of the population regarding security and economic and social well-being. | Среди прочего следует посмотреть особенно на то, как находящиеся у власти решают порученные им задачи, как исполнительная власть обеспечивает работу институтов Республики и удовлетворяет запросы населения в том, что касается безопасности, экономического развития и благосостояния. |
| The Japanese Constitution proclaims that sovereign power resides with the people, and stipulates that the Diet shall be the highest organ of State power, the executive power shall be vested in the Cabinet and the judicial power shall be vested in the courts. | В Конституции Японии провозглашается, что суверенная власть принадлежит народу, и указывается, что высшим органом государственной власти является Парламент, исполнительная власть осуществляется Кабинетом, а судебная власть принадлежит судам. |
| Government affirmative action policies had also increased the number of women in executive and leadership positions. | Специальные меры правительства в интересах женщин способствуют, кроме того, увеличению числа женщин на управленческих и руководящих должностях. |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| Women have been excluded from executive political posts both at the State level and in the political parties, the trade unions and professional associations. | Женщины не занимают руководящих политических постов как в государственных учреждениях, так и в политических партиях, профсоюзах и профессиональных объединениях. |
| 2001. Latvia Certificate for successful completion of the executive Seminar on Military Justice in Civilian courts, sponsored by US defense institute. | 2001 год, Латвия: свидетельство об успешном окончании обучения на семинаре для руководящих работников по вопросам применения методов военной юстиции в гражданских судах, который проводился при финансовом содействии Института обороны США. |
| (a) Up until 1990, it had included in net remuneration margin calculations all applicable bonuses and performance awards of the Senior Executive Service (SES). | а) до 1990 года она включала в расчеты разницы в чистом вознаграждении все премии и выплаты за высокие служебные показатели, предусмотренные для категории старших руководящих сотрудников (СРС). |
| Collectively, the recommendations will help significantly improve assurance and strengthen the capacity of executive management and governing bodies to exercise effective governance and oversight. | В своей совокупности эти рекомендации помогут в значительной степени улучшить гарантии и расширить возможности административного руководства и руководящих органов эффективно осуществлять управление и надзор. |
| Accordingly, the resource requirements for the Unit are now reflected under executive direction and management. | Соответствующие потребности в ресурсах для Группы отражены в разделе, касающемся руководства и управления. |
| appointment of a coordinator responsible for gender issues at the executive level of each ministry; | в каждом министерстве на уровне исполнительного руководства должен быть назначен координатор по гендерным вопросам; |
| Satisfaction was expressed for the work of the programme, and the introduction of the results-based budgeting format for executive direction and management was welcomed. | Была выражена удовлетворенность деятельностью программы и приветствовалось введение формата составления бюджета на основе результатов в отношении руководства и управления. |
| But, despite the huge FCA fine, no top executive was forced to fall on his or her sword, and investors did little more than shrug. | Однако, несмотря на огромные штрафы FCA, ни один человек из руководства банков не покончил жизнь самоубийством, а инвесторы просто пожали плечами. |
| The guidelines for the Trade and Development Board in executive session are annexed hereto. | Руководящие принципы, касающиеся исполнительных сессий Совета по торговле и развитию, прилагаются к настоящему документу. |
| Moreover, working women were highly represented in the service sector and underrepresented in the industrial sector, management and executive positions. | Кроме того, значительная доля женщин занята в секторе услуг, в то время как доля женщин, работающих в производственном и административном секторах и занимающих руководящие должности, остается незначительной. |
| The Association's representatives hold executive positions on the NGO Committees on Ageing, Family, HIV/AIDS, Human Rights, Mental Health, and the Status of Women. | Представители Ассоциации занимают руководящие должности в комитетах НПО по вопросам старения, семьи, ВИЧ/СПИДа, прав человека, психиатрической помощи и положения женщин. |
| Career positions are permanent or temporary appointments in executive and non-executive posts. Non-career positions cover executive, elective, coterminous and contractual appointments. | Некадровые должности включают в себя руководящие должности, выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
| While the numbers were not uniformly attained, the competition for women's votes has expanded the leadership spectrum for women and has brought to prominence a number of women who now hold top executive ranks in the political parties. | Хотя этот показатель еще не везде достигнут, борьба за голоса женщин расширила возможности для занятия женщинами высоких постов и вывела ряд женщин на видные позиции в связи с тем, что они занимают высшие руководящие посты в политических партиях. |
| List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. | Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
| 27.74 The proposed provision under this heading ($10,200) relates to supplies for data processing and text processing, and to software and specialized reference publications, notably in the field of executive remuneration. | 27.74 Предлагаемые по данной статье ассигнования (10200 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей к текстопроцессорному оборудованию и оборудованию для обработки данных и программного обеспечения и специальных справочных изданий, особенно по вопросам вознаграждения сотрудников руководящего звена. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| For executive positions, the minimum and maximum salaries are KZR 70,755,000.00 and KZR 77,830,500.00 for supervisory positions, and KZR 91,981,500.00 and KZR 160,132,500.00 for managerial positions. | На административных должностях минимальное и максимальное жалованье составляет 70755000,00 и 77830500,00 новых кванза для среднего руководящего персонала и 91981500,00 и 160132500,00 новых кванза для старшего руководящего персонала. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
| Executive Search We know such people. | Executive Search Мы знаем таких людей. |
| In Canada and Europe, heated hand grips and heated seats are also part of the Executive package. | В Канаде и Европе подогрев ручек и обогреваемые сиденья также входят в пакет Executive. |
| Offered over 18 months, the Rotman Global Executive MBA program immerses mid-to-senior executives in core business disciplines from a global perspective. | Программа Rotman Global Executive MBA, рассчитанная на 18 месяцев, погружает руководителей среднего и высшего звена в основные бизнес-дисциплины с глобальной точки зрения. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| In that spirit, Togo welcomes the adoption in Cape Town on 23 September by the three houses of the South African Parliament of a bill instituting a transitional executive council entrusted with helping and controlling governmental activities up to the elections. | В этом духе Того приветствует принятие тремя палатами южноафриканского парламента 23 сентября в Кейптауне закона об учреждении переходного исполнительного совета, которому поручается помогать и контролировать работу правительства до выборов. |
| Moffat had previously announced that if a series of Sherlock was commissioned, Gatiss would take over the duties of executive producer so that he could concentrate on producing Doctor Who. | Ранее Моффат заявил, что если сериал о Шерлоке будет запущен, Гэтисс возьмёт на себя обязанности исполнительного продюсера, чтобы Моффат мог сосредоточиться на работе над «Доктором Кто». |
| The Salvadoran Institute for the Protection of Minors, created in 1993, has been reorganized and now plays a greater role in promoting, supervising and evaluating and less of an executive role. | Сальвадорский институт по вопросам защиты несовершеннолетних, созданный в 1993 году, был реорганизован и играет сейчас более активную роль в деле поощрения, наблюдения и оценки, и в меньшей степени, роль исполнительного органа. |
| The PAC is not part of the Transitional Executive Council, for reasons which I will explain to the Assembly. | ПАК не является частью Переходного исполнительного совета в силу причин, которые я объясню Ассамблее. |
| (c) Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time, as determined by the Executive Council. | с) приостановление права запрашивающего государства-участника входить в состав Исполнительного совета на период времени, определяемый Исполнительным советом. |
| In an interview with Agent Carter executive producers Tara Butters and Michele Fazekas, it was revealed that the Council of Nine is an incarnation of the Secret Empire. | В интервью исполнительным продюсерам телесериала Агент Картер Таре Баттерс и Мишель Фазекас выяснилось, что Совет Девяти - воплощение Тайной Империи. |
| In several organizations, human resources managers monitor staff composition and related issues, and provide periodic reports only to the executive head and not to the governing body. | В ряде организаций сотрудники по вопросам управления людскими ресурсами ведут мониторинг вопросов состава персонала и смежных вопросов и тоже представляют периодические доклады, но не руководящим органам, а только исполнительным главам. |
| She said that the Permanent Forum on Indigenous Issues was the executive, the Special Rapporteur was a quasi-judicial body and the Working Group on Indigenous Populations was a quasi-judicial legislative body. | По ее словам, Постоянный форум по вопросам коренных народов является исполнительным органам, Специальный докладчик - квазисудебным органом, а Рабочая группа по коренным народам - квазисудебным законодательным органом. |
| The Executive Order also put new obligations on other regulatory agencies, including: | Исполнительным указом на другие нормативные агентства были также возложены новые обязательства, включая: |
| In 1996 he received 440 applications; of the 336 cases examined during that period, recommendations were made in 37 of those cases: of these, 34 were accepted by the Chief Executive of the Prison Service, and three rejected. | В 1996 году он получил 440 заявлений, 336 из которых были рассмотрены в тот период, а по 37 из них были сделаны рекомендации, 34 из которых были приняты исполнительным директором Службы тюрем, а три - отклонены. |
| However, the francophone presence remained inferior to their demographic weight in the executive and legislative councils. | Однако их присутствие всё-таки оставалось ниже их демографического веса в исполнительном и законодательном советах. |
| Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. | Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
| While 4 women hold Ministerial office in the power-sharing Executive, there are no women in any of the other senior positions. | И хотя 4 женщины занимают должности министров в объединяющем фракции исполнительном аппарате, другие старшие должности женщины не занимают. |
| She also participated in planning discussions at OPCW headquarters and addressed the Executive Council in The Hague, briefed the United Nations Security Council in New York, and addressed the NATO-Russia Council in Brussels. | Она также принимала участие в планировании обсуждений в штаб-квартире ОЗХО и выступила в Исполнительном совете в Гааге, провела брифинг в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выступила на Совете Россия-НАТО в Брюсселе. |
| As State Party to the Chemical Weapons Convention Germany has been actively pursuing a policy aimed at strengthening this important disarmament instrument in both the Executive Council and the Conference of the States Parties of the OPCW. | Как государство - участник Конвенции о запрещении химического оружия (КЗХО) Германия активно проводит политику, направленную на укрепление этого важного документа в области разоружения, в Исполнительном совете и на Конференции государств - участников Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |