| Johannessen left the crew after the fifth season and was replaced as show runner by executive producer Scott Buck. | Йоханнссен покинул команду после пятого сезона, и в качестве шоураннера его заменил исполнительный продюсер Скотт Бак. |
| The executive machinery consists of the people's committees which are directly elected by the people. | Исполнительный механизм состоит из народных комитетов, которые непосредственно избираются народом. |
| The National Executive will deal with it . | Национальный исполнительный комитет будет разбираться с этим.» |
| Are you trying to insult the supreme executive council? | Вы оскорбляете высший исполнительный совет! |
| According to the document on the executive budget for fiscal year 2013, locally funded programmes administered by the Virgin Islands Department of Labor continued to struggle for survival and federally funded programmes were funded at lower levels. | Исполнительный бюджет на 2013 финансовый год предусматривает выделение минимальных средств на осуществление программ Департамента труда Виргинских островов из местных источников и сокращение финансирования федеральных программ. |
| Volume changes, as defined, represent the controllable elements in the estimates, which are subject to the executive head's assessment of what resources the organization requires to deliver the results to which it has committed. | Уже установленные изменения объема потребностей представляют собой контролируемые элементы сметы, зависящие от того, как административный руководитель оценивает потребности организации с точки зрения поставленных перед ней задач. |
| In that same year, the President of the United States signed an executive order to freeze all Libyan assets and property in the United States, including the assets of official organizations and institutions and assets held or managed by Americans or in American offshore banks. | В том же году президент Соединенных Штатов подписал административный указ о замораживании всех ливийских активов и собственности в Соединенных Штатах, включая активы официальных организаций и учреждений и активы, находящиеся в распоряжении или управлении американских граждан или американских офшорных банков. |
| The Chief Executive Officer decided to implement this recommendation for a number of reasons. | Главный административный сотрудник принял решение о выполнении этой рекомендации по целому ряду причин. |
| More specifically and as noted above, the Chief Executive Officer decided to make a distinction between the functions of its financial services and its operational services. | В более конкретном плане, как отмечалось выше, Главный административный сотрудник принял решение о разделении функций между операционными и финансовыми службами. |
| The question of coordination was high on the agenda of the Executive Committees of which she was a member and it had been discussed at length at the recent meeting of the Administrative Committee on Coordination. | Впрочем вопрос о координации занимает видное место в повестке дня исполнительных комитетов, участником которых является Верховный комиссар, и он был обстоятельно рассмотрен во время совещания, которое недавно проводил Административный комитет по координации. |
| Those qualitative legislative advances have been accompanied by deep reforms in our judicial system that have strengthened the independence of the judiciary from the executive branch. | Достижения в качественном совершенствовании законодательства подкрепляются глубокими реформами в системе судопроизводства, укрепляющими независимость судов от исполнительной власти. |
| It lists the country's administrative authorities, covering both the central government bodies and executive authorities, and also local authorities and such national executive authorities as ministries and other government bodies exercising executive authority throughout the territory of Armenia. | В этот перечень включены административные органы, к которым относятся республиканские органы и органы исполнительной власти, а также местного самоуправления, республиканские органы исполнительной власти: министерства и другие государственные органы, осуществляющие исполнительную власть на всей территории РА. |
| Unceasing improvement in the opportunities available for young people to participate fully, in social life were the result of the policy ensured by the presence of considerable numbers of young people in Parliament and the executive branch. | Непрерывное расширение открывающихся перед молодежью возможностей в плане полноправного участия в общественной жизни является результатом политики государства, залогом эффективности которой является широкое представительство молодежи в парламенте и структурах исполнительной власти. |
| For instance, an oversight and investigation unit has been set up to monitor respect for laws and regulations by State bodies. Oversight of the actions of the executive branch is also one of the main functions of the Chamber of Representatives. | Так, была создана служба контроля и расследований для наблюдения за выполнением законов и постановлений государственными органами; кроме того, контроль за деятельностью органов исполнительной власти является одной из основных функций палаты представителей. |
| Further, the constitutional security of tenure of five years given to the President is violated if he can be removed before the expiry of his term at the whims of the executive and Parliament. | Кроме того, конституционная гарантия пребывания в должности в течение пятилетнего срока, предоставляемая Председателю, будет нарушена, если его можно будет отстранить от должности до истечения установленного срока по желанию исполнительной власти и парламента. |
| Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. | Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
| To facilitate broadening, every attempt is made to ensure the initial assignment is a placement outside of the executive's home division. | Для расширения профессионального спектра принимаются все возможные меры, с тем чтобы руководитель первоначально назначался на должность не в подразделении, в котором он работал до этого. |
| This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. | Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте. |
| According to the revised organizational structure, the Chief of Financial Services reports directly to the Chief Executive Officer of the Fund. | В соответствии с измененной организационной структурой руководитель Секции финансового обслуживания подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику Фонда. |
| Jackson recorded the whole album, but A&M label executive and manager John McClain wanted one more uptempo song to compose the album. | Джексон записала целый альбом, но руководитель А&М Records и её менеджер настоял на записи ещё одной танцевальной песни. |
| The executive may be involved in the formal appointment process, but not in the selection, promotion or disciplining of judges. | Исполнительная власть может участвовать в формальном процессе назначения, но не в отборе, продвижении по службе или привлечении к дисциплинарной ответственности судей. |
| It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. | Именно для того, чтобы избежать такого рода конфликтной и парализующей ситуации, представительные системы предусматривают, что исполнительная власть осуществляется большинством членов собрания. |
| On the one hand, it is not up to the executive branch to issue edicts to the legislative branch with regard to the provisions of the law, as some partners have called upon the Head of State to do. | С одной стороны, исполнительная власть не вправе давать инструкции законодательной ветви в отношении толкования закона, к чему некоторые партнеры призывают главу государства. |
| In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. | Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
| And, to hide from scrutiny, the executive branch inevitably ends up hiding from itself - for example, by preventing well-informed experts in the State Department from independently appraising decisions made in the Pentagon. | И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном). |
| Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. | Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии. |
| We wish to receive exhaustive information on the activities of 'CoRA', including its financial accounts, its statute, the composition of its executive bodies, and descriptions of the campaigns and projects it has carried out. | Мы хотели бы получить исчерпывающую информацию о деятельности "CORA", включая ее финансовый отчет, Устав, состав руководящих органов, описание проводимых ею кампаний и осуществляемых проектов. |
| The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. | Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
| The change is due to the reclassification of the existing road based on the main principles for the classification of roads adopted in the Republic of Bulgaria and in accordance with the decision of the Special Technical Council of the Road Executive Agency. | Изменение обусловлено пересмотром категории существующей дороги на основе руководящих принципов классификации дорог, принятой в Республике Болгарии, и в соответствии с решением Специального технического совета Дорожного управления. |
| With this context in mind, there has been discussion in various ABS senior executive forums about developing an ABS 'value proposition'. | В этом контексте на различных форумах с участием высших руководящих кадров АБС проводились обсуждения, касающиеся разработки декларации ценностей АБС. |
| OIOS is of the view that these accomplishments need to be supported by an equally effective build-up in executive management. | УСВН считает, что эти достижения должны подкрепляться столь же эффективным укреплением исполнительного руководства. |
| These disclosure policies would be similar to those that apply for members of executive management. | Такие правила в отношении раскрытия информации должны быть аналогичны тем, которые применяются для членов административного руководства. |
| The executive direction and management division organizes, coordinates and reports on the evaluation plan of ECLAC and undertakes the substantive monitoring of the implementation of the work programme. | Отдел по вопросам руководства и управления организует и координирует работу и представляет доклады по плану оценки ЭКЛАК, а также осуществляет основной контроль за ходом выполнения программы работы. |
| (e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. | ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности. |
| Christopher Vogler (born 1949) is a Hollywood development executive, screenwriter, author and educator, best known for working with Disney and his screenwriting guide, The Writer's Journey: Mythic Structure For Writers, from 2007. | Кристофер Воглер (англ. Christopher Vogler; род. 1949) - голливудский продюсер, наиболее известный как автор руководства для сценаристов «The Writer's Journey: Mythic Structure for writers» (2007). |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| Women hold top executive positions in private sector organisations in Trinidad and Tobago. | Женщины также занимают и высшие руководящие должности в частных компаниях Тринидада и Тобаго. |
| Some reach high positions in decision-making and many run their own businesses or reach top executive positions in the corporate world, especially in North America. | Некоторые из них занимают высокие посты в директивных органах, и многие ведут свои собственные предприятия или занимают высокие руководящие должности в деловом мире, особенно в Северной Америке. |
| Currently there are five female vice-ministers and 311 women in executive governmental positions (accounting for 42 percent of the total for government institutions. | В настоящее время женщины занимают пять (5) должностей заместителей министров и еще 311 женщин занимают руководящие посты в правительственных ведомствах, что составляет 42 процента от общего числа таких должностей в государственных учреждениях. |
| Together with the formulation and implementation of projects, a process of familiarization was under way with visits of GEF executive staff to UNIDO and future planned participation of senior UNIDO staff in GEF familiarization seminars. | Одновременно с разра-боткой и осуществлением проектов проходит процесс ознакомления: ЮНИДО посещают руководящие сотрудники ГЭФ, запланировано участие старших сотрудников ЮНИДО в ознакомительных семинарах ГЭФ. |
| Women represented 16 per cent of all executive personnel. | Женщины составляют 16 процентов всего руководящего состава. |
| The executive council of the National Assembly for the period 20072008 is composed of six men and one woman, who occupies the post of second secretary. | В состав Руководящего совета Национальной ассамблеи в период 2007-2008 годов входят шесть мужчин и одна женщина, занимающая должность второго секретаря. |
| In order to ensure proper coordination and coherence in planning for the elections, two election steering committee meetings were held, which were co-chaired by the Minister for Finance and Economic Development and my Executive Representative. | Для того чтобы обеспечить надлежащую скоординированность и согласованность при планировании выборов, было проведено два заседания Руководящего комитета по выборам, на которых совместно председательствовали министр финансов и экономического развития и мой Исполнительный представитель. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| The Senior Executive Coaching program is offered as a one-on-one process where participating senior managers and an Executive Coach, sourced from outside the ABS, will work towards identified development needs. | Программа подготовки высшего руководящего состава на основе кураторства представляет собой процесс индивидуального взаимодействия между участвующими представителями высшего руководства и курирующим экспертом, приглашаемым извне в связи с решением конкретных задач развития кадров организации. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| From the very beginning, there were companies claiming to perform executive search, although I think that there are still only 2 or 3 companies in Russia that provide quality search. | С самого начала стали рождаться компании, которые говорили, что они делают Executive Search, хотя, я думаю, что качественный search делают по-прежнему 2-3 компании в России. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| The story was reprinted in the book collection Executive Comic Book in 1962, with the artwork modified by Elder to obscure the appearance of the Archie characters. | История была переиздана в 1962 году в сборнике Executive Comic Book, причём Элдер внёс в него изменения, чтобы убрать сходство с персонажами Archie. |
| The Subcommittee was informed that the Office for Outer Space Affairs, as the executive secretariat of ICG, was responsible for the coordination of the meetings of ICG and its Providers' Forum, which were held in conjunction with sessions of the Committee and its subsidiary bodies. | Подкомитету было сообщено о том, что Управление по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ отвечает за координацию совещаний МКГ и его Форума поставщиков, проведение которых приурочено к сессиям Комитета и его вспомогательных органов. |
| At the outset, I would like to congratulate the Executive Representative of the Secretary-General on his insightful briefing today and his very effective leadership of the United Nations peacebuilding mission. | Прежде всего я хотел бы поздравить Исполнительного представителя Генерального секретаря за исчерпывающий брифинг, с которым он сегодня выступил, и за весьма эффективное руководство деятельностью Миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| From 2001 to 2004, she served as a member of PASOK's Central Committee, and from 2003 to 2009 she served as a member of the Executive Bureau and the Political Council of PASOK. | С 2001 по 2004 год она являлась членом центрального комитета ПАСОК, а с 2003 по 2009 год она являлась членом исполнительного бюро и политического совета партии ПАСОК. |
| According to a Porter/Novelli executive, "There will be times when the position you advocate, no matter how well framed and supported, will not be accepted by the public simply because you are who you are." | По словам исполнительного директора коммуникационного агентства «Р. И. М. Porter Novelli», «настанет время, когда Ваша позиция, не важно насколько хорошо она оформлена и поддерживается, не будет принята публикой просто потому, что Вы - это Вы.» |
| Certificate of the Executive Secretariat/status of women/family, 1987, Distinction in research area Kinshasa, 1988 | Диплом Исполнительного секретариата по делам женщин и семьи, 1987 год, отмечена за исследовательскую работу, Киншаса, 1988 год |
| The Government consists of five members and is the supreme executive authority. | В состав правительства входят пять членов, и оно является высшим исполнительным органом. |
| Government is the executive and top administrative body of Viet Nam responsible for the comprehensive management of all areas and implementation of the Constitution and laws. | Правительство является исполнительным и главным административным органом Вьетнама, отвечающим за всеобъемлющее управление во всех областях и соблюдение Конституции и законов. |
| This is the first report addressed to the United Nations Secretariat by the Executive Secretariat of ECOWAS concerning the situation in Guinea-Bissau. | Настоящий доклад является первым докладом о ситуации в Гвинее-Бисау, который направляется Исполнительным секретарем ЭКОВАС Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| At that meeting, the Executive Boards of the United Nations specialized agencies that had worked with WTO on drafting the Framework, including that of UNDP, were asked to endorse it. | На указанном заседании исполнительным советам специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые совместно с ВТО работали над Рамками, включая Исполнительный совет ПРООН, было предложено одобрить их. |
| The NCC is chaired by the Chief Executive Officer of EEAA and membership includes representatives from relevant Ministries, the People's Assembly, experts, the private sector, cooperatives, and NGOs. | НКК возглавляется главным исполнительным директором ЕАЭВ, и в его состав входят представители соответствующих министерств, народного собрания, эксперты, представители частного сектора, кооперативов и НПО. |
| The group works on two levels: expert level responsible for coordination and allocation of tasks to different agencies, exchange of information, analysis of data and preparation of government positions, and an executive level which retains decision-making powers. | Группа работает на двух уровнях: уровне экспертов, отвечающих за координацию и регулирование деятельности различных учреждений, обмен информацией, анализ данных и подготовку документов с изложением позиции правительства, и исполнительном уровне, за которым закреплены руководящие функции. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| In the short parliamentary session in September 1993, the South African Government had passed the Transitional Executive Council Bill, without IFP involvement at any stage. | На короткой парламентской сессии в сентябре 1993 года правительство Южной Африки приняло закон о Переходном исполнительном совете без какого-либо участия ПСИ. |
| The recent creation of a Small Arms Unit in its Executive Secretariat and the technical support provided by PCASED also strengthen cooperation between the States of West Africa. | Недавнее создание при Исполнительном секретариате ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию и техническая поддержка, оказываемая ПКАСЕД, также содействуют укреплению сотрудничества между государствами Западной Африки. |
| We are in agreement with the principles that no State party should be excluded from the Executive Council and that at least 30 per cent of seats in each region should be filled according to certain criteria. | Мы согласны с принципами, согласно которым ни одно государство-участник не должно лишаться возможности быть представленным в Исполнительном совете и по крайней мере 30% мест по каждому региону должно заполняться в соответствии с определенными критериями. |