| Until the details are finalized, a Chief Executive Officer has been appointed in the interim. | До окончательного урегулирования данного вопроса на этот пост был временно назначен главный исполнительный сотрудник. |
| The Kosovo Executive Council, that is, the local administration established by the Government, had recently became functional, albeit with no Kosovo Albanian participation. | Недавно начал функционировать - хотя и без участия представителей албанского населения - Исполнительный совет Косово, т.е местная администрация, созданная правительством. |
| By way of strengthening discipline within the Police, the Executive Management Board (EMB) to deal with management, discipline and administer the day to day affairs of the Police. | В целях усиления дисциплины в полиции был создан Исполнительный совет (ИС), занимающийся вопросами управления, дисциплины и ведения повседневной деятельности полиции. |
| Preparatory Committee and the executive secretariat | Подготовительный комитет и исполнительный секретариат |
| Hilda Ochoa-Brillembourg, Chartered Financial Analyst, is founding president, Chief Executive Officer and Chief Information Officer of Strategic Investment Group and founding Director of Emerging Markets Management, LLC. | Хильда Очоа-Бриллембург, дипломированный финансовый аналитик, президент-основатель, главный исполнительный сотрудник и дипломированный внутренний аудитор «Стратеджик Инвестмент Груп» и директор-основатель компании «Эмерджинг маркетс менеджмент». |
| Awarded Presidential Rank of Meritorious Executive, 1982. | Удостоен Президентом звания "Заслуженный административный работник", 1982 год. |
| The Chief Executive Officer decided to implement this recommendation for a number of reasons. | Главный административный сотрудник принял решение о выполнении этой рекомендации по целому ряду причин. |
| The Chief Executive had emphasized the need for the whole community to come together to prevent such tragedies from occurring. | Главный административный сотрудник подчеркнул необходимость объединения всей общины в целях предотвращения повторения подобных трагических происшествий. |
| Mr. B. Cochemé, Chief Executive Officer/Secretary | Г-н Б. Кочеме, Главный административный сотрудник/Секретарь |
| Executive Assistant (JPO) | Младший административный сотрудник (младший сотрудник категории специалистов) |
| In this respect, the Committee is concerned at reports of interference by the executive and lack of security of tenure of judges. | В этой связи Комитет озабочен сообщениями о вмешательстве исполнительной власти и отсутствием гарантий несменяемости судей. |
| The Council has heard appraisals and proposals on this issue by executive bodies, by a number of civil society organizations, by universities and by international bodies. | Совет заслушал результаты анализа и предложения по этому вопросу, представленные органами исполнительной власти, различными организациями гражданского общества, университетскими кругами и международными организациями. |
| The TFC recognises the independence of the judiciary in the exercise of its functions and the separation of powers between it, the legislature and the executive branch of Government. | В ПФХ закреплен принцип независимости судебных органов при осуществлении ими своей деятельности, а также принцип разделения судебной, законодательной и исполнительной власти. |
| Government business is conducted through the Executive that is, the President and Cabinet whose members are drawn from Parliament. | Органы исполнительной власти во главе с Президентом и кабинетом министров, члены которого назначаются из числа парламентариев, выполняют функции правительства страны. |
| In the Social Cabinet, presided over by the Vice-President, in which the Ministries of Health, Education, Culture and Sports, Finance and Agriculture, SEGEPLAN, the Social Investment Fund, the Peace Fund and the Secretariat for the Executive Coordination participate. | Кабинета по социальной политике, который возглавляется вице-президентом республики и в который входят министерства здравоохранения, образования, культуры и спорта, финансов, сельского хозяйства, СЕГЕПЛАН, Фонд социального инвестирования, Фонд мира и Секретариат по координации деятельности исполнительной власти. |
| Everett Tatum, a very capable executive. | Эверетт Татум, весьма талантливый руководитель. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| Head executive Darryl F. Zanuck was unenthusiastic about it, but he was persuaded to give her a standard six-month contract to avoid her being signed by rival studio RKO Pictures. | Исполнительный руководитель студии Дэррил Ф. Занук был не в восторге от этого, но он был убежден, что нужно дать ей стандартный шестимесячный контракт, дабы избежать подписания ею контракта с конкурирующей студией «RKO Pictures». |
| The Chief Executive Officer of OASIS complimented the FMG on working closely with OASIS and on the strong support of the secretariat. | Руководитель ОРССИ выразил признательность ОГФ в отношении тесного сотрудничества с ОРССИ и существенной поддержки секретариата. |
| Cal McCaffrey, Yvonne Shaps, legal executive. | Кэл МакКаффри, Ивонн Шапс, руководитель юридической службы. |
| In making that decision, the Executive will naturally consider the progress that has been made in Jamaica in recent years. | Принимая решения по этому вопросу, исполнительная власть, естественно, будет учитывать успехи, достигнутые Ямайкой за последние годы. |
| Executive power is vested in the Office of the President while legislative authority is vested in the People's Majlis (parliament). | Исполнительная власть возлагается на Канцелярию Президента, при этом законодательными полномочиями наделяется Народный меджлис (парламент). |
| In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. | В июне 2013 года исполнительная власть внесла в Национальный конгресс проект закона о модернизации миграционного законодательства на основе отражения в нем правозащитного подхода и прямого признания прав и обязанностей мигрантов с упорядоченным и неупорядоченным статусом, а также установления обязанности разработки государственной политики миграции. |
| Executive Branch: represented by the Royal Government led by the Prime Minister accompanied by a number of Deputy Prime Ministers, Senior Ministers, Ministers, and Secretary of Sates as members. | Исполнительная власть представлена королевским правительством во главе с премьер-министром, и в состав правительства входят заместители премьер-министра, старшие министры, министры и государственные секретари. |
| Accordingly, the legislative power shall lie with Inatsisartut [Greenland Parliament], the executive power with Naalakkersuisut, and the judicial power with the courts of law. | Соответственно, законодательная власть принадлежит инатсисартуту [парламентом Гренландии], исполнительная власть - наалаккерсуисуту и судебная власть - судам общей юрисдикции. |
| In an era of streamlining, positions are being cut even at the highest level, and competition for executive positions is intense. | В эпоху рационализации должности сокращаются даже на высшем уровне и отмечается острая конкуренция в отношении руководящих должностей. |
| In summary, the Constitution seeks to ensure democratic procedures within political parties; at the moment this does not occur since many parties are directed by permanent leaderships which are not permitting renewal of the executive bodies of their organizations. | В целом Политическая конституция имеет целью обеспечение соблюдения внутри политических партий демократических принципов, которые в настоящее время не всегда соблюдаются, поскольку руководство многих партий осуществляется постоянными группами, препятствующими обновлению руководящих кадров своих организаций. |
| Support capacity-building for civil service reform, including the Senior Executive Service | З. Содействовать укреплению потенциала в области реформирования гражданской службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников |
| In the Private Sector, women have equally ascended to senior management positions such as Executive Managers, General Managers, Chief Planning Officers and Chief Accountants. | В частном секторе женщины также поднялись до таких руководящих постов, как исполнительные директора, генеральные директора, руководители плановых отдел и главные бухгалтеры. |
| 2010:23% women in non-executive and executive boards of companies (up from 10% in 2004) | 2010 год: 23% женщин в составе правлений компаний на исполнительных должностях и должностях, не предполагающих осуществления руководящих функций (по сравнению с 10% в 2004 году) |
| Objectives, accomplishments and indicators have been established for executive direction and management components | Цели, достижения и показатели установлены для компонента руководства и управления |
| A high-level coordinating mechanism should be established in the Organization to effectively feed oversight results and other information into the executive management processes; | В целях эффективного обеспечения старшего руководства информацией о результатах надзорных мероприятий и другой информации, касающейся надзора, в Организации необходимо создать координационный комитет высокого уровня; |
| In the course of the biennium, which has witnessed ever-increasing demands on the time and attention of the Secretary-General, his direct support requirements for overall executive direction and management were met in part through temporary redeployment of posts in the context of the new treatment of vacancies. | В ходе текущего двухгодичного периода наблюдалось постоянное увеличение потребностей Генерального секретаря с точки зрения времени и внимания, и необходимая прямая поддержка деятельности Генерального секретаря в области общего административного руководства и управления осуществлялась отчасти за счет временного перераспределения должностей в контексте новой процедуры в отношении вакансий. |
| Such units typically carry out the functions of executive direction, policy development, external relations, information, planning and resource (or project) management, finance and administration, and internal audit; | Эти подразделения, как правило, выполняют функции административного руководства, разработки политики, внешних сношений, информации, планирования и управления ресурсами (или проектами), административно-финансового управления и внутренней ревизии; |
| The RPF continued to dominate all levels of political life in Rwanda, from the executive down to the local administration. | РПФ по-прежнему доминировал на всех уровнях политической жизни в Руанде - от руководства страной до управления на местах. |
| Prior to 2005, he held senior executive positions in Asia with major global industrial companies including GE Hydro Equipment Asia, Praxair, and Eaton Corporation. | До 2005 года он занимал руководящие должности в крупных азиатских глобальных промышленных компаниях, таких как GE Hydro Equipment Asia, Praxair и Eaton Corporation. |
| A few provisions are addressed to the intergovernmental machinery: Economic and Social Council and governing bodies of United Nations organizations, including executive boards of the United Nations funds and programmes, as well as governing bodies of other agencies and entities of the United Nations system | Некоторые положения относятся к межправительственным механизмам: Экономическому и Социальному Совету и руководящим органам организаций Организации Объединенных Наций, включая исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также руководящие органы и другие подразделения и учреждения системы Организации Объединенных Наций |
| SEED has produced Guidelines for Initial Teacher Education Courses in Scotland; these courses are required to be approved by the Scottish Executive. | МОШ разработало руководящие принципы организации курсов первоначальной профессиональной подготовки учителей в Шотландии; эти курсы подлежат утверждению шотландским правительством. |
| The organization issued guidance for programmes in an Executive Directive and a set of principles and framework on disability, including for humanitarian action. | Организация выпустила зафиксированные в исполнительной директиве руководящие указания по программам и набор принципов и базовых положений по вопросам инвалидности, в том числе в области оказания гуманитарной помощи. |
| The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. | Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
| List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. | Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
| Same question with regard to executive regulation of corporate governance... | Тот же вопрос относительно жалования руководящего звена, регулирования корпоративного управления, |
| MONUSCO continued to support the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform for the restructuring of the Congolese National Police. | МООНСДРК продолжала оказывать Исполнительному секретариату Руководящего комитета по реформе полиции поддержку в деле реорганизации Конголезской национальной полиции. |
| Public Administration: In 2011, women occupied 64.9% of specialist positions, 39.2% of medium executive positions and 24.3% of senior executive positions. | В 2011 году женщины занимали 64,9 процента должностей категории специалиста, 39,2 процента должностей среднего руководящего уровня и 24,3 процента высших руководящих должностей. |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| In 2011, Shiban joined the series Hell on Wheels as executive producer and writer. | В 2011 году, Шибан присоединился к сериалу «Ад на колёсах» в качестве исполнительного продюсера и сценариста. |
| In February 2006 he was Vice-President of Tsinghua University, a year later, he was promoted to become the Executive Vice-President. | В феврале 2006 года он был вице-президентом Университета Цинхуа, год спустя, он был назначен на должность исполнительного вице-президента. |
| The PAC, after seriously analysing the Transitional Executive Council, resolved that, among other things, it will not participate in this Council. But | После серьезного анализа предложения о создании Переходного исполнительного совета ПАК решил, что он, помимо прочего, не будет участвовать в работе этого Совета. |
| The Executive Forum that had been held before the Plenary had identified further areas, including UNeDocs and future technologies such as web services. | В ходе Исполнительного форума, состоявшегося перед Пленарной сессией, были выявлены другие вопросы, включая электронные документы Организации Объединенных Наций и такие будущие технологии, как вебуслуги. |
| On 7 December the meeting of the 32-member Transitional Executive Council (TEC) took place, ending nearly three centuries of white-monopoly rule in South Africa. | 7 декабря состоялось заседание Переходного исполнительного совета (ПИС) в составе 32 членов, которое положило конец почти трем столетиям монопольного правления белого меньшинства в Южной Африке. |
| It serves as the executive arm of the Under-Secretary-General to direct and control peace-keeping missions on behalf of the Secretary-General, including those related to military operational matters required for the effective exercise of the Department's responsibilities for command and control of the operations in the field; | Для заместителя Генерального секретаря он служит исполнительным органом, осуществляющим руководство миссиями по поддержанию мира и контроль за ними от имени Генерального секретаря, включая решение соответствующих военно-оперативных вопросов, что необходимо для эффективного выполнения Департаментом возложенных на него обязанностей по командованию операциями на местах и контролю за ними; |
| Mr. Zinsou (Benin) expressed appreciation for the work of the Secretariats of the United Nations Conventions, particularly the scientific studies on drylands conducted by the Executive Secretariat of the Convention to Combat Desertification. | Г-н Зинсу (Бенин) высоко оценивает работу Секретариатов Конвенций Организации Объединенных Наций, особенно научные исследования засушливых районов, проведенные Исполнительным секретариатом Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| TRAC-1 allocation models within Executive Board-approved allocation ranges... | Модели распределения ПРОФ-1 в диапазонах распределения средств, утвержденных Исполнительным советом |
| The Consultative Strategic Committee, chaired by my Executive Representative, serves as a forum to define strategic guidelines for international assistance and promotes an exchange of views and information among national and international stakeholders to ensure the smooth conduct of the electoral process. | Возглавляемый моим Исполнительным представителем Консультативный комитет по вопросам стратегии выполняет функции форума для определения стратегических направлений международной помощи и содействует обмену мнениями и информацией между национальными и международными заинтересованными сторонами для обеспечения того, чтобы избирательный процесс прошел гладко. |
| The former has an Executive Committee-established level of $50 million, and the latter is required to be 10 per cent of the proposed programmed activities in the annual programme budget being submitted for approval. | Установленный Исполнительным комитетом объем первого составляет 50 млн. долл. США, а второго - 10 процентов от суммы финансирования предлагаемых программных мероприятий в ежегодном бюджете по программам, представляемом на утверждение. |
| First, he had created a Policy Coordination Group, which he chaired, to assist him in the executive direction of the Organization's work. | Во-первых, он создал и возглавил Группу по координации политики, которая будет оказывать ему помощь в исполнительном руководстве работой Организации. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| During our visit we noted the sincerity and express will of the Indonesian authorities at the legislative and executive levels, as well as of non-governmental organizations, to take the political, legal and legislative steps necessary to find solutions to the issues raised. | В ходе нашего посещения мы отметили искреннее проявление готовности индонезийских властей на законодательном и исполнительном уровнях и на уровне неправительственных организаций предпринять политические, юридические и законодательные меры, необходимые для поиска решений возникших проблем. |
| In his Executive Order, the governor expressed concern about the State's death penalty system, calling it flawed and inequitable. | В своем исполнительном распоряжении губернатор выразил тревогу по поводу действующей в штате системы смертной казни, назвав ее порочной и несправедливой. |
| In enforcement proceedings, the Executive shall, through the body determined by law, enforce the penalties and security measures ordered in court sentences, until their extinction; and the Public Prosecutor's Office shall ensure that sentences are duly served. | При исполнительном производстве исполнительная власть через орган, установленный законом, приводит в исполнение санкции и меры наказания, назначенные в приговорах суда, до истечения их срока; прокуратура следит за тем, чтобы приговоры были надлежащим образом выполнены . |