| Given the circumstances in Bosnia and Herzegovina, I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens as we enter 2014. | С учетом существующих в Боснии и Герцеговине обстоятельств я считаю важным, чтобы СЕС сохраняла свой исполнительный мандат, с тем чтобы вселять критически необходимую уверенность в граждан в преддверии 2014 года. |
| The First Executive Deputy President of South Africa made a statement. | С заявлением выступил первый исполнительный заместитель президента Южной Африки. |
| Thereafter, the Executive shall be elected by majority vote of the Assembly. | По завершении этого срока Главный исполнительный сотрудник избирается большинством голосов членов Ассамблеи. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| From the facts mentioned it is clear that the allegation made by the Executive Chairman to the Security Council and to the press was hasty and based on inaccurate information and that it has no foundation. | Приводимые факты четко свидетельствуют о том, что заявление, которое Исполнительный председатель сделал для Совета Безопасности и прессы, было поспешным, основанным на неточной информации и беспочвенным. |
| In instances when UNOPS takes part in competitive selection for any type of procurement, the Executive Chief Procurement Officer may authorize the purchase and submission of bid security. | В случаях, когда ЮНОПС участвует в конкурсном отборе для любого вида закупок, Главный административный сотрудник по закупкам может разрешать приобретение и представление гарантийного залога. |
| On 11 February 1994, President Clinton issued Executive Order 12898 to all departments and agencies of the Federal Government directing them to take action to address environmental justice with respect to minority populations and low-income populations. | 11 февраля 1994 года президент Клинтон издал административный указ 12898, в котором всем федеральным министерствам и ведомствам предписывалось принять меры по обеспечению экологической справедливости в интересах меньшинств и групп населения с низким доходом. |
| The Chief Executive Officer recommends that the corresponding programme of change outlined in the high-level business case as well as the resource requirements outlined in the Fund's budget submission for the biennium 2010-2011 be approved. | Главный административный сотрудник рекомендовал одобрить соответствующую программу изменений, изложенную в экономическом обосновании проекта высокого уровня, а также потребности в ресурсах, представленные в бюджетном документе Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| The Chief Executive Officer of the Fund/Secretary of the Board presented to the Board the revised budget estimates for the biennium 2008-2009. | Главный административный сотрудник Фонда/Секретарь Правления представил Правлению пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. | Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников. |
| The Electoral Council submitted the draft electoral law to the executive branch a month late, and the executive branch is yet to submit its revised draft to Parliament. | Избирательный совет представил проект закона о выборах на рассмотрение исполнительной власти с одномесячной задержкой, а исполнительная власть по-прежнему должна представить свой переработанный проект на рассмотрение парламента. |
| It therefore acts as an institution which is external both to the executive and to the police services answerable to it. | Таким образом, он действует в качестве внешнего органа как по отношению к исполнительной власти, так и по отношению к полицейским службам, которые находятся в ее подчинении. |
| This is being implemented across all Departments of the Executive Branch. | В реализации этой стратегии принимают участие все органы исполнительной власти государства. |
| The equality law also applied to the Executive Branch of government; accordingly, all appointments made by the Council of Ministers had to meet the requirement for balanced representation of women. | Закон об обеспечении равенства также применяется к исполнительной власти; соответственно, все назначения, сделанные Советом министров, должны отвечать требованиям сбалансированной представленности женщин. |
| The departments of the federal executive, the National Human Rights Commission and various States contributed to the preparation of this report. Moreover, the draft report was sent to non-governmental human rights organizations for comments before it was submitted to the Committee. | Настоящий доклад подготавливался в сотрудничестве с федеральными органами исполнительной власти, Национальной комиссией по правам человека, различными федеральными органами и прежде всего в консультации с неправительственными правозащитными организациями, которым была предоставлена возможность ознакомится с настоящим докладом до его направления в Комитет, чтобы учесть замечания. |
| I'm an executive of a plant that manufactures photocopy machines who just quit his job. | Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, который только что оставил свой пост. |
| Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. | Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
| This authority, which may rest with the governing body or an executive head, is exercised only after taking all factors into consideration, including, in particular, the results of the surveys undertaken by ICSC, as reflected in its statute. | Это право, которым может обладать управляющий орган или административный руководитель, осуществляется только после учета всех факторов, включая, в частности, результаты обследований, проведенных КМГС и отраженных в ее статуте. |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| and National Executive Council and Delegation Leader | Национальный исполнительный совет и руководитель делегации |
| A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. | Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий. |
| The Russian President is the head of State and of a pluriform multiparty system, with executive power exercised by the Government, headed by a Prime Minister appointed by the President with the Parliament's approval. | Российский президент является главой государства и плюралистической многопартийной системы, причем исполнительная власть осуществляется правительством, возглавляемым премьер-министром, который назначается президентом с согласия парламента. |
| The Executive acts through a Cabinet that consists of the President, the Vice President and other ministers. | Исполнительная власть действует через кабинет, который состоит из президента, вице-президента и других министров. |
| Executive power: Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. | Исполнительная власть: исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который осуществляет контроль над государственными департаментами, намечает общую политику страны и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств. |
| The Executive consists of a President, a Vice President or two, Government Departments, a Cabinet, the Attorney General and a Director of Public Prosecutions. | Исполнительная власть состоит из президента, одного или двух вице-президентов, правительственных ведомств, кабинета министров, министра юстиции и генерального прокурора. |
| Increased participation of women in high bodies of State, executive positions within the government, administrative bodies, and in Project Management Units as well Committees which are installed for the implementation of the sector plans; | а) расширение участия женщин в высших органах государственной власти, на руководящих должностях в правительстве, административных органах и ведомствах, курирующих проекты, а также в комитетах, созданных для реализации отраслевых планов; |
| Increasing women's representation in self-employed professions (only 25%) in enterprises executive positions (8.6%), in government (5 men and no women) and in parliament (6%) | Увеличение представленности женщин в сфере индивидуального предпринимательства (только 25%), на руководящих должностях предприятий (8,6%), в правительстве (5 мужчин и ни одной женщины) и в парламенте (6%). |
| Calling on Member States to promote coherence in the work of the United Nations in conflict and post-conflict situations through their participation in executive boards and governance structures of the agencies, funds and programmes. The way forward | обращение к государствам-членам с просьбой способствовать повышению уровня слаженности работы Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях благодаря их участию в деятельности исполнительных советов и других руководящих структур учреждений, фондов и программ. |
| She is currently an associate faculty member at the University of the West Indies Institute of Business Teaching in the Executive and International Masters of Business Administration and the Masters in Human Resources Management Programmes. | В настоящее время занимает должность доцента кафедры Института делового администрирования в Университете Вест-Индии, преподает на курсах подготовки руководящих и международных специалистов с присвоением степени магистра в области делового администрирования и магистра в области управления людскими ресурсами. |
| De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. | Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности. |
| Such a role usually resides within the mandate of executive management. | Такая роль обычно является частью мандата административного руководства. |
| The summary of the proposed staffing under the Mission's executive direction and management is presented in table 2: | Резюме предлагаемых кадровых изменений в отношении руководства и управления Миссии приводится в таблице 2 ниже. |
| The Board's view is that this decision further accentuates, in principle, the lack of ownership for the alignment of ICT strategies with business activities and objectives at the senior executive level of the Organization. | По мнению Комиссии, это решение, в принципе, еще раз подчеркивает, что координацией стратегий ИКТ с общей оперативной деятельностью и целями на уровне старшего руководства Организации никто не занимается. |
| Best practice is clear that internal controls are not only an executive management responsibility, but that management should also formally report to their governing body on the effectiveness of their internal controls. | Передавая практика однозначно свидетельствует не только о том, что внутренний контроль является обязанностью административного руководства, но и о том, что руководство должно официально отчитываться перед руководящим органом по вопросу об эффективности существующих механизмов внутреннего контроля. |
| An Intranet-based executive management system - the Infobase - has been developed that pulls information from a variety of systems and integrates it into a reporting system with drill-down capabilities and cross linking. | На основе Интранета разработана система исполнительного руководства - Infobase, - в которую поступает информация из самых различных систем и которая интегрирует ее в систему отчетности, позволяющую проводить анализ с повышенным уровнем детализации и обеспечивающую пере-крестные ссылки. |
| Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. | Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
| However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. | Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| Non-career positions cover executive (appointive), elective, coterminous and contractual appointments. | Некадровые должности включают в себя руководящие должности (замещаемые по назначению), выборные, смежные должности и должности, занимаемые по контракту. |
| Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
| Among the executive ranks, men comprise 66 per cent while women are 34 per cent. (Please refer to Table 7 in the Statistical Annex) | Среди руководящего персонала доля мужчин составляет 66% и женщин - 34%. (См. таблицу 7 в Статистическом приложении.) |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| Inaugural Chair of the Management and Executive Boards of the European Union (EU) Fundamental Rights Agency (2007 - 2010) | Первый Председатель Руководящего и Исполнительного советов Агентства по основным правам человека Европейского Союза (ЕС) (2007-2010 годы). |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We currently maintain two complexes, Senator Apartments City Center and Senator Apartments Executive Court. | На сегодняшний день сеть Senator Apartments объединяет два комплекса - Senator Apartments City Center и Senator Apartments Executive Court. |
| Rooms: Superior Twin Room, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Deluxe Twin Room. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Номер Твин Делюкс. |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| Finally, the Inspectors observed that there is a lack of procedures for handling cases of alleged conflict of interest or wrongdoing/misconduct involving the executive head, given that the final decision remains with the executive head as the chief administrative officer of the organization. | И, наконец, Инспекторы отметили, что ощущается нехватка в процедурах рассмотрения дел, связанных с предполагаемым конфликтом интересов или проступками/недостойным поведением исполнительных глав, с учетом того, что принятие окончательного решения остается прерогативой исполнительного главы как главного административного должностного лица организации. |
| The UNEG principles formally entrust UNDP with the responsibility of being the UNEG Executive Coordinator as well as hosting the UNEG secretariat. | Согласно принципам ЮНЕГ, на ПРООН возложена обязанность выступать в качестве Исполнительного координатора ЮНЕГ, а также разместить у себя секретариат ЮНЕГ. |
| In the case of UNMOVIC, the Regulations would appear to apply (a) to the Executive Chairman and (b) to personnel who serve UNMOVIC as experts on mission. | «Что касается ЮНМОВИК, то, как представляется, Положения будут распространяться на а) Исполнительного председателя и Ь) персонал, который находится на службе ЮНМОВИК в качестве экспертов в командировках. |
| The Security Council, on the eve of the planned visit to Baghdad by the Executive Chairman of the Special Commission, strongly reaffirms its full support for the Special Commission in the conduct of its inspections and the other tasks entrusted to it by the Council. | Совет Безопасности накануне запланированного визита в Багдад Исполнительного председателя Специальной комиссии еще раз решительно заявляет о своей полной поддержке Специальной комиссии в проведении ее инспекций и решении других задач, порученных ей Советом. |
| FURTHER REQUESTS the Commission to conclude the global review, study of all the existing partnerships and report to the next Session of the Executive Council in July 2009, and DIRECTS that no new partnership be considered until the review has been concluded; | просит далее Комиссию завершить глобальный обзор и исследование всех существующих партнерств и представить доклад по этому вопросу на следующей сессии Исполнительного совета в июле 2009 года и предписывает не рассматривать вопрос о создании новых партнерств до завершения этого обзора; |
| After retirement he became the executive president of Former Students Association. | После выхода на пенсию он стал исполнительным президентом Ассоциации бывших студентов школы. |
| The album was executive produced by Max Martin. | Исполнительным продюсером альбома выступил Макс Мартин. |
| In September 1997, an Assistant Secretary-General was appointed to be the Executive Coordinator for Common Services on a full-time basis. | В сентябре 1997 года один из помощников Генерального секретаря был назначен на постоянной основе Исполнительным координатором по общему обслуживанию. |
| Any changes or modifications of this agreement has to be approved by the Executive and the Assembly of Western Sahara. | Любые изменения настоящего Соглашения или поправки к нему должны утверждаться Главным исполнительным сотрудником и Ассамблеей Западной Сахары. |
| As a matter of fact, the political party's constitution required that disputes within the organization be referred to arbitration by a single arbitrator from a panel of arbitrators established by the party's National Executive Council. | В обоснование ходатайства было указано на тот факт, что устав соответствующей политической партии требовал передавать все внутриорганизационные споры в арбитраж для разрешения единоличным арбитром или составом арбитража, формируемым национальным исполнительным комитетом партии. |
| There are also databases in each central executive authority (real estate, citizens, legal persons registry and others). | В каждом центральном исполнительном органе имеется также база данных (реестры недвижимости, граждан, юридических лиц и другие). |
| These evaluations, which are mandated by the Committee for Programme and Coordination, are intended to assist policy development, planning and managerial decision-making at the legislative and executive level. | Эти оценки, санкционируемые Комитетом по программе и координации, предназначены для оказания содействия в разработке политики, планировании и принятии решений руководством на директивном и исполнительном уровнях. |
| The local collectives were capable of ensuring, both in legislative terms and at the executive level, that their interests and needs were being taken into consideration. | Органы местного самоуправления смогут как на законодательном, так и на исполнительном уровнях следить за тем, чтобы их интересы и потребности принимались во внимание. |
| Being represented on the Executive of the Scottish Interfaith Council. | Состоит в Исполнительном комитете Межрелигиозного совета СНГ. |
| Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. | Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым. |