| The Executive Chairman reaffirmed his complete confidence in the professional competence and correct conduct of the Commission's helicopter pilots provided by the Chilean air force. | Исполнительный председатель вновь заявил, что он полностью доверяет профессиональной компетенции и корректному поведению пилотов вертолетов Комиссии, предоставленных ВВС Чили. |
| In his presentation, the Executive Coordinator explained that, throughout the restructuring process, the implementing agencies had been exhorted to broaden access to the GEF to a wide range of organizations, including NGOs. | В своем выступлении Исполнительный координатор отметил, что на протяжении всего процесса перестройки учреждения-исполнители настоятельно призывали расширить доступ к ГЭФ широкому кругу организаций, в том числе НПО. |
| In accordance with the organizational plan, which provided that Commissioners be kept informed of the work of UNMOVIC, the Executive Chairman has sent three letters to the Commissioners. | В соответствии с организационным планом, в котором было предусмотрено, что уполномоченные будут постоянно получать информацию о работе ЮНМОВИК, Исполнительный председатель направил уполномоченным три письма. |
| At the third plenary meeting, the Executive Chairman read the following statement with respect to the Commission's preliminary findings on the removal of dual-use equipment under monitoring by the Commission: | На третьем пленарном совещании Исполнительный председатель огласил следующее заявление, касающееся предварительных выводов Комиссии относительно вывоза оборудования двойного назначения, являющегося объектом наблюдения Комиссии: |
| Bell and Zbyszewski once again developed the series, while also serving as co-writers of the pilot, executive producers, and showrunners, with Loeb also attached as executive producer. | Белл и Збишевски снова разработали сериал, одновременно выступая в качестве соавторов пилотной серии, исполнительных продюсеров и шоураннеров, а Лоэб также присоединился как исполнительный продюсер. |
| I deuce in the executive bathroom exclusively. | Я хожу по большому только в административный туалет. |
| Persons who violate the Executive Order may be subject to both civil and criminal penalties. | Лица, нарушающие этот административный указ, могут быть подвергнуты гражданско-правовым и уголовно-правовым санкциям. |
| Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. | Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Robert Montoya - Chief Executive Officer | Робер Монтойя - главный административный сотрудник |
| Under investment costs, the Secretary/Chief Executive Officer noted, in particular, the additional resources that were requested for 14 additional posts and the reclassification of 1 post. | Что касается расходов на инвестиции, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что испрашиваемые дополнительные ресурсы связаны с созданием 14 дополнительных должностей и реклассификацией одной должности. |
| The competent executive agency is empowered to provide additional assistance and benefits for needy children. | Соответствующий орган исполнительной власти вправе применять к нуждающимся детям дополнительную помощь и льготы. |
| In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed concern about information received regarding the lack of independence of the judicial system and the serious interference by the executive branch in the administration of justice. | В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил озабоченность по поводу полученной информации, указывающей на отсутствие независимой судебной системы и серьезное вмешательство исполнительной власти в процесс отправления правосудия78. |
| It is worth mentioning that, according to the National Human Rights Program, the Executive Branch is responsible for promoting the broad dissemination of the international treaties which have been ratified by Brazil. | Стоит упомянуть, что, согласно национальной программе в области прав человека, органы исполнительной власти несут ответственность за содействие широкому распространению международных договоров, ратифицированных Бразилией. |
| The Chief Executive's 1999 policy address identified air pollution, water pollution and solid waste as Hong Kong's most serious environmental problems and proposed plans for dealing with them. | В политическом заявлении от 1999 года Главы исполнительной власти в качестве наиболее серьезных экологических проблем Гонконга определены загрязнение воздуха и воды, а также утилизация твердых отходов и предложены планы по их решению. |
| The Council has been briefed by the High Representative on the complex political and constitutional process that must be put in train after the elections in order for the legislative and executive institutions to come into being in the two entities and in Bosnia and Herzegovina as a whole. | Высокий представитель кратко информировал Совет о том сложном политическом и конституционном процессе, который необходимо будет осуществить после проведения выборов в целях обеспечения создания институтов законодательной и исполнительной власти в обоих образованиях и в Боснии и Герцеговине в целом. |
| The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
| The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. | Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
| Earl Comstock, a former Electrical Till Corp. executive and US Army officer, who eventually founds the NSA and becomes a key policy maker for US involvement in the Second Indochina War. | Эрл Комсток, бывший руководитель «Electrical Till Corporation» и офицер армии США, в итоге основывает АНБ и становится ключевой политической фигурой во времена Второй Вьетнамской Войны. |
| A Postmaster General, in many countries, is the chief executive officer of the postal service of that country, responsible for oversight over all other Postmasters. | Генерал-почтмейстер (иногда генеральный почтмейстер, англ. Postmaster General) - во многих странах руководитель почтовой службы страны, отвечающий за контроль над всеми другими почтмейстерами. |
| C.H. Tung, Hong Kong's Chief Executive, began his second term last year by proposing new security laws, causing a few news blips of worry. | Тун Че Хва, руководитель администрации Гонконга, в прошлом году начал свой второй срок с предложения принять новые законы о безопасности, что снова вызывает тревогу. |
| The role of parliamentarians in conflict prevention goes beyond oversight of whether the executive branch has implemented effective policies for that purpose. | Роль парламентариев в предотвращении конфликтов выходит за рамки надзора за тем, приняла ли исполнительная власть эффективные меры для достижения этой цели. |
| The author refers to article 11, first paragraph, of the Electoral Code and submits that in practice the executive branch exercises control over the Electoral Commissions. | Автор ссылается на первый пункт статьи 11 Избирательного кодекса и утверждает, что в практике исполнительная власть осуществляет контроль над избирательными комиссиями. |
| A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. | Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий. |
| The Executive recently submitted a message and bill to encourage broad decentralization of public health services. | Недавно исполнительная власть выступила с заявлением и разработала законопроект о необходимости широкой децентрализации системы государственного здравоохранения. |
| Form of government Executive branch | С. Исполнительная власть 81-87 23 |
| Research has shown that women constitute a significant untapped source of new managerial and executive talent. | Исследования показали, что женщины являются важным и еще не задействованным источником новых талантливых управленческих и руководящих кадров. |
| Angola raised concern about gender parity, namely the small percentage of women represented at senior levels in federal legislative and executive posts. | Делегация Анголы выразила обеспокоенность по поводу гендерного равенства, а именно незначительной доли женщин, представленных на руководящих уровнях в федеральных законодательных и исполнительных органах. |
| The above-mentioned managerial, leadership or executive experience should include current knowledge of: | Помимо вышеупомянутого опыта работы на управленческих или руководящих должностях в государственном или частном секторе кандидат должен обладать современными знаниями: |
| According to paragraph 34, the executive staff of the Office of the Attorney-General had been encouraged to learn two Mayan languages, yet the Guatemalan Constitution had been translated into four Mayan languages. | Согласно пункту 34, руководящих работников Генеральной прокуратуры поощряют к изучению двух языков майя, хотя Конституция Гватемалы была переведена на четыре языка майя. |
| Review civil service reform proposals and undertake a comprehensive reform of the service, including the Senior Executive Service, ensuring greater participation of and enhanced career opportunities for women and young people | Изучить предложения по реформированию гражданской службы и провести всестороннюю реформу службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников, обеспечивая более широкие представленность и возможности продвижения по службе женщин и молодых людей |
| The executive summary will provide a synthesis of major findings and conclusions of interest to high-level policy makers. | Резюме подытожит основные выводы и заключения, представляющие интерес для директивного руководства высокого уровня. |
| Major Programmes A and B continue to serve the requirements of the policy-making organs and of the executive management of UNIDO. | Основные программы А и В по-прежнему обеспечивают удовлетворение потребностей директивных органов, а также потребностей в области исполнительного руководства ЮНИДО. |
| It should be noted that judicial office is incompatible with participation in party politics; i.e. acting as an executive or representative of a political party or engaging in party canvassing. | Следует подчеркнуть, что занятие должности на судебной службе несовместимо с активным участием в деятельности политических партий, т.е. с выполнением функций члена руководства или представителя политических партий либо с участием в пропагандистской деятельности. |
| Is not used to drive improved performance by rewarding high-performing parts of the Organization by giving them greater responsibilities and extra resources to manage "joint-working" initiatives such as shared executive offices | Результаты оценки не используются для повышения эффективности работы путем поощрения эффективно работающих подразделений Организации, наделения их более широкими функциями и выделением им дополнительных ресурсов для обеспечения руководства в рамках совместных рабочих инициатив, таких как создание совместных административных канцелярий. |
| For example, a brief executive summary of the action plan (or ministerial briefing note; see Annex 6) outlining the need for action, some of the proposed activities, and the intended outcomes will probably be sufficient for a high level audience. | Краткое исполнительное резюме плана действий (или же инструкция/приказ министерства, см. приложение 6), где описывается необходимая для плана действий информация, некоторые из предложенных действий и ожидаемые результаты, скорее всего, будут достаточной информацией для руководства на высшем уровне. |
| Over the next few years it will be up to the sports federations to use these instruments to appoint more women to executive and management positions. | В ближайшие годы спортивные федерации смогут воспользоваться этими механизмами для назначения большего числа женщин на руководящие и административные должности. |
| The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. | Небольшие партии нечасто назначают женщин на руководящие должности и не предусматривают такое условие для состава исполнительных органов муниципалитетов. |
| The law requires that DEC and PEC chairpersons, deputy chairpersons and secretaries (executive positions) are allocated to candidates in proportion to the number of nominations submitted. | В соответствии с законодательством, должности председателей, заместителей председателей и секретарей ОИК и УИК (руководящие должности) распределяются между членами избирательной комиссии пропорционально количеству кандидатур, поступивших от кандидатов. |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| Executive positions of the Fiji Police | Руководящие должности в полиции Фиджи |
| In the Ministry of Education and Sport, employees from the minorities accounted for 10.04 per cent of all posts and 27 per cent of executive posts. | В настоящее время в министерстве образования и спорта представителями меньшинств являются 10,04% всех сотрудников, а среди сотрудников руководящего звена - 27%. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| It is also not typical within the UN system that the governing body or executive management report on an annual basis on the effectiveness of the system of internal controls. | Эти обязанности должны отражаться в заявлениях руководящего органа в годовом докладе организации с указанием того, как они выполнялись. |
| ICJW holds quadrennial conventions, regional conferences (in Europe, Latin America, North America, and Asia-Pacific) and annual executive meetings. | Ежегодно МСЕЖ проводит четыре съезда, региональные конференции (в Европе, Латинской Америке, Северной Америке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе), а также ежегодные совещания руководящего состава. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| On 3 June 2004, Swiss announced its decision not to join Oneworld because they did not want to integrate their current frequent flyer program into British Airways' Executive Club. | З июня 2004 года SWISS объявила о собственном решении отказаться от планов вступления в Oneworld, объяснив это решение нежеланием интегрировать собственную бонусную программу поощрения часто летающих пассажиров с аналогичной программой Executive Club авиакомпании British Airways. |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| As far as elected representatives were concerned, the Executive Members' Ethics Act of 1998 introduced a code of ethics governing the conduct of members of the Cabinet, deputy ministers and members of provincial executive councils. | Что касается избранных представителей, то Законом об этике поведения членов исполнительного совета 1998 года введен в действие этический кодекс, регулирующий поведение членов кабинета, заместителей министров и членов исполнительных советов провинций. |
| (a) The UNODC policy-making organs, executive direction and management, programme and programme support costs in Vienna and at United Nations Headquarters; | а) директивных органов ЮНОДК, исполнительного руководства и управления, а также расходов по программам и расходов на вспомогательное обслуживание программ в Вене и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
| In this connection, the recent agreement to set up a multi-party Transitional Executive Council is a welcome development. | В этой связи можно только приветствовать недавнее заключение соглашения о создании многопартийного Временного исполнительного комитета. |
| When such a peacekeeping or political mission is winding down, the resident coordinator may be assigned to take leadership of the United Nations integrated mission and serve concurrently as Executive Representative of the Secretary-General, managing staff and resources covered under Security Council mandate. | Когда происходит закрытие такой миротворческой или политической миссии, координатор-резидент может быть назначен руководителем комплексной миссии Организации Объединенных Наций и одновременно выполнять функции исполнительного представителя Генерального секретаря, занимаясь управлением кадрами и ресурсами под мандатом Совета Безопасности. |
| Secretary, CNDH Council; Director-General, Organizations, Studies and Projects, Executive Secretariat, CNDH. | технический секретарь Совета НКПЧ; генеральный директор по организациям, исследованиям и проектам Исполнительного секретариата НКПЧ; |
| She has been in a relationship with Alana Mayo, a content executive, for three years. | Уэйт была в отношениях с Аланой Майо, исполнительным директором, на протяжении трех лет. |
| For example, she suggested the establishment of inter-ministerial commissions, working in parallel with rule of law mechanisms, which would report directly to executive bodies. | Так, например, она предложила создать межминистерские комиссии, работающие параллельно с правоохранительными механизмами, которые подчинялись бы непосредственно исполнительным органам. |
| The Council of Ministers, which at present consists of 16 Ministers, is the highest executive and administrative body of Government. | Совет министров, который в настоящее время состоит из 16 министров, является высшим исполнительным и административным органом правительства. |
| The Government, the Resident Coordinator and United Nations country team members will develop the draft sections of the consolidated UNDAF prior to submission of the organization-specific contributions to the respective Executive Boards. | Правительство, Координатор-резидент и члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут осуществлять разработку проектов разделов сводной РПООНПР до представления документа о вкладе конкретных организаций соответствующим исполнительным советам. |
| The Council encourages the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission to work closely with the new Executive Representative of the Secretary-General to engage with the Government at a senior level to support progress on critical peacebuilding tasks, such as political dialogue and reconciliation. | Совет побуждает конфигурацию Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне работать в тесном контакте с новым Исполнительным представителем Генерального секретаря в целях взаимодействия с правительством на высоком уровне в поддержку прогресса в выполнении критически значимых задач в области миростроительства, таких как политический диалог и примирение. |
| The conclusions of the World Bank/IMF Report outlined certain deficiencies in the Czech Republic's anti-money laundering and the financing of terrorism laws and executive machinery, and made a number of recommendations to correct these deficiencies. | 1.4 В выводах, содержащихся в докладе Всемирного банка/МВФ, указаны определенные недостатки в законодательстве и исполнительном механизме Чешской Республики, которые касаются борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и содержится ряд рекомендаций по исправлению этих недостатков. |
| We appreciate the efforts made by Ambassador Benjelloun-Touimi, as Friend of the Chair on the Executive Council, to find a reasonable solution to this issue. | Мы признательны послу Бенджеллуну-Туими за усилия по изысканию разумного решения этой проблемы, предпринятые им в качестве товарища Председателя по вопросу об Исполнительном совете. |
| This was clearly reflected in the fact that the majority of the seats on the Disabled Persons International Executive Council were filled by the representatives from Africa, Asia and Latin America. | Об этом четко свидетельствует то обстоятельство, что большинство мест в Исполнительном совете Международной организации инвалидов было занято представителями Африки, Азии и Латинской Америки. |
| With the Independent Directorate for Local Governance and the NATO senior civilian representative co-chairing the Transition Executive Steering Committee, the advantage of the gathering of provincial reconstruction team countries is enhanced. | Совместное председательство Независимого директората по вопросам местного самоуправления и старшего гражданского представителя НАТО в Исполнительном руководящем комитете по переходному процессу повышает результативность встречи стран, входящих в провинциальные группы по вопросам восстановления. |
| "(c) Shall consider the possibility of appointing compliance officials as an executive operational link in its banking and non-banking entities." | рассматривает возможность назначения должностных лиц-контролеров, несущих на исполнительном уровне ответственность за оперативные связи в банковских и небанковских учреждениях". |