| Ahn (executive vice president, in charge of DAC Overseas Marketing), the Mayor of Milan and many local VIPs attended the ceremony. | Ahn (исполнительный вице-президент, ответственный за Международный Маркетинг DAC), мэр Милана и многие местные высокопоставленные лица посетили церемонию. |
| The Executive Council, which is the executive organ of the [Organization] [Conference of the States Parties], shall: | Исполнительный совет, являющийся исполнительным органом [Организации] [Конференции государств-участников]: |
| According to the WMO Executive Council, it is currently particularly challenging for WMO to develop a common understanding of and approach to issues related to air pollution, its long range transmission and the interaction with climate change. | Как отмечает Исполнительный совет ВМО, особенно ответственной задачей для этой организации в настоящее время является выработка единого понимания и подхода к проблемам загрязнения воздуха, его переноса на большие расстояния и его взаимодействия с процессами изменения климата. |
| ICLEI Member/Staff attending: City of Johannesburg; Executive Mayor Amos Masondo attending as President of ICLEI | Участвовавшие члены/сотрудники МСМИОС: город Йоханнесбург; Исполнительный мэр Амос Масондо принял участие в качестве Президента МСМИОС. |
| The Conference was opened by the Executive President of the Peruvian National Commission for Development and Life Without Drugs (DEVIDA), the Ministers of Agriculture and Environment of Peru and the Secretary of the Andean Community. | Конференцию открыл Исполнительный президент перуанской Национальной комиссии по вопросам развития и налаживания жизни без наркотиков (ДЕВИДА), министры сельского хозяйства и окружающей среды Перу и секретарь Андского сообщества. |
| On 6 March, she issued executive order 2, which extended the life of the Governance Reform Commission and redefined its mandate to include the preparation of an anti-corruption strategy and a code of conduct for public servants. | 6 марта она издала административный указ Nº 2, продливший срок существования Комиссии по реформе системы управления и изменивший ее мандат с целью включения в него подготовки стратегии по борьбе с коррупцией и кодекса поведения для гражданских служащих. |
| Dr. Nils Daulaire, President and Chief Executive Officer, Global Health Council | Д-р Нильс Долер, Председатель и главный административный сотрудник Всемирного совета здравоохранения |
| The Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs reported that she had brought the matter to the attention of the Controller for his consideration. | Старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам сообщила, что она передала этот вопрос на рассмотрение Контролеру. |
| b The Chief Executive Officer informed the group that the Office of Human Resources Management would consider reclassification of the post at the level requested. | Ь Главный административный сотрудник сообщил группе, что Управление людских ресурсов рассмотрит вопрос о реклассификации этой должности до запрашиваемого уровня. |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| States should establish within the executive branch a staff member(s) responsible for this strategy. | На уровне исполнительной власти государствам следует назначить одно или несколько должностных лиц, ответственных за эту стратегию. |
| It should be said, however, that during the decade 1980-1990 women were well represented at middle management level in the executive branch. | Важно отметить, что в течение десятилетия 1980-1990 годов доля участия женщин в органах исполнительной власти среднего звена была относительно высокой. |
| As such, it was actually a legislative rather than an advisory entity, with the power to invalidate executive orders and decrees, rather than laws. | Поэтому он фактически является законодательным, а не консультативным органом, имеющим полномочия объявлять недействительными не законы, а распоряжения и указы исполнительной власти. |
| In accordance with the Constitution, the Advisory Council has legislative authority, approves the general budget and oversees the executive branch. | В соответствии с Конституцией, Консультативный совет обладает законодательной властью, утверждает общий бюджет и осуществляет надзор за деятельностью исполнительной власти. |
| The effect of the Quota Act and the significant participation of women in the executive branch are contrasted by the low participation of women in the legislative and judicial branches, as described below: | Применение Закона о квотах и достаточно широкая представленность женщин в исполнительной власти контрастируют с низкой представленностью женщин в законодательной и судебной власти, а именно: |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| Each owner or chief executive of a small/medium food handling enterprise shall confirm by an ordinance that his/her company is ready to handle foodstuffs as required by the Guide to Good Hygiene Practice. | Каждый владелец или руководитель небольшого/среднего предприятия пищевой промышленности указом подтверждает, что его/ее компания готова обращаться с пищевыми товарами в соответствии с Руководством по надлежащей гигиенической практике. |
| 1973 - 1975 Head, Lower Saxony College of Administrative Science, Hildesheim Regional Division (responsible for training of executive officers for the internal affairs branch of the civil service) | 1973-1975 годы руководитель, административный колледж в Нижней Саксонии, Хильдесхаймское районное подразделение (отвечала за вопросы подготовки руководящих сотрудников органов внутренних дел гражданской службы) |
| Executive head Mr. D. Goethel (IAEA) Ms. U. Peer (UNIDO) | Административный руководитель г-н Д. Гётель (МАГАТЭ) г-жа У. Пеер (ЮНИДО) |
| Executive head (2nd week) | Административный руководитель (2-я неделя) |
| The executive power lay with the King, who appointed and dismissed his ministers. | Исполнительная власть принадлежала королю, который назначал и увольнял своих министров. |
| However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. | Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу. |
| Executive power rests in the Sovereign, but Gibraltar's Constitution provides for a Council of Ministers, which consists of a Chief Minister, appointed by the Governor and with the confidence of Parliament, and no less than four Ministers. | Исполнительная власть принадлежит Британской короне, однако в Конституции Гибралтара предусмотрено также функционирование совета министров, в состав которого входят главный министр, назначаемый губернатором и пользующийся доверием парламента, и не менее четырех министров. |
| In practice, the time-limit means that the country (or part of it) cannot be under a state of emergency for more than 270 days, during which the Executive has an obligation to take the necessary measures to deal effectively with the cause of the disturbance; | На практике ограничение продолжительности чрезвычайного положения означает, что оно может сохраняться на протяжении не более 270 дней на территории всей страны или ее части, и в течение этого срока исполнительная власть обязана принять необходимые меры для действенного устранения вызвавших его причин. |
| Executive Branch: represented by the Royal Government led by the Prime Minister accompanied by a number of Deputy Prime Ministers, Senior Ministers, Ministers, and Secretary of Sates as members. | Исполнительная власть представлена королевским правительством во главе с премьер-министром, и в состав правительства входят заместители премьер-министра, старшие министры, министры и государственные секретари. |
| Since 1990, the Swiss Union of Trades Unions, an umbrella association that includes several trades unions, guarantees that 40% of its executive secretaries shall be women. | С 1990 года Объединение швейцарских профсоюзов, центральная ассоциация, включающая несколько профсоюзов, гарантирует участие 40 процентов женщин в качестве руководящих секретарей. |
| With respect to women in leadership positions, the participation of women in the legislative and executive branches of government had increased. | Что касается представленности женщин на руководящих постах, то следует отметить расширение масштабов участия женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| Predictable sources of funds will finance the executive training programme on the design and management of national export expansion strategies, while extrabudgetary resources will be required to implement any future managers' programme in trade promotion. Annex | За счет прогнозируемых источников средств будет финансироваться программа подготовки руководящих кадров по вопросам разработки национальной стратегии развития экспорта и управления ею, в то время как для осуществления программы для будущих менеджеров по содействию торговле потребуются дополнительные внебюджетные средства. |
| Resolution 48/162 had also provided for the transformation of certain governing bodies of United Nations development programmes and funds into Executive Boards. | В резолюции 48/162 предусмотрено также преобразование ряда руководящих органов программ и фондов развития Организации Объединенных Наций в исполнительные советы. |
| Progress towards gender balance in executive and senior positions. | Достижение прогресса в обеспечении большего равенства между мужчинами и женщинами на руководящих и старших должностях. |
| JIU comment: The proposal does not specify where executive management starts. | Замечание ОИГ: В предложении не уточняется, с какого уровня начинается категория административного руководства. |
| The Policy Review and Management Board Committee is the main body involved in the executive management of the Office. | Руководящий комитет по обзору политики и по вопросам управления является главным органом в структуре исполнительного руководства Управлением. |
| Major Programmes A and B continue to serve the requirements of the policy-making organs and of the executive management of UNIDO. | Основные программы А и В по-прежнему обеспечивают удовлетворение потребностей директивных органов, а также потребностей в области исполнительного руководства ЮНИДО. |
| This responds to the need to achieve approved and measurable results throughout the organization by presenting expected accomplishments and indicators of achievement for executive direction and management and programme support, which are the principal elements of what was previously termed the support budget. | Это диктуется необходимостью достижения согласованных и контролируемых результатов на уровне всей организации посредством представления информации об ожидаемых достижениях и показателях результативности по разделам исполнительного руководства и управления и поддержки программы, которые являются главными элементами того, что в прошлом называлось вспомогательным бюджетом или бюджетом поддержки. |
| This increase is the net result of increased requirements of $252,200 and $846,800 for the programme of work and programme support, respectively, partially offset by decreased requirements of $137,100 and $687,400 for policy-making organs and executive direction and management, respectively. | Такие изменения отражают ряд корректировок в мероприятиях и соответствующих ресурсах, включая добавление двух новых должностей в подпрограмме 1A, «Развитие Африки», и укрепление руководства путем перераспределения ряда должностей и реклассификации одной должности класса Д-1 до Д-2. |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| Executive session on: internal vacancies in the Secretariat; employment of retirees; consultants and individual con-tractors; and comprehensive guidelines for the use of con-sultants in the Secretariat | Исполнительная сессия для рассмотрения следующих вопросов: внутренние вакансии в Секретариате; наем сотрудников, вышедших в отставку; консультанты и индивидуальные подрядчики; и всеобъемлющие руководящие принципы использования консультантов в Секретариате |
| All executive officers and public servants have law degrees from higher education institutions, 6 have passed their bar exams, and 3 qualify as apprentices in terms of obtaining the professional practice prescribed for the bar exam. | Все руководящие работники и служащие имеют степени в области права, полученные в учреждениях высшего образования, 6 человек по итогам экзаменов получили квалификацию адвоката, а 3 человека являются стажерами, поскольку они проходят профессиональную практику, необходимую для сдачи экзамена на получение диплома адвоката. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| Women were still underrepresented in ministerial posts and in executive bodies at the provincial and municipal levels, and remained in a minority in senior management positions in public administration, the manufacturing and banking sectors, trade unions and employers' organizations. | Женщины по-прежнему недостаточно полно представлены на министерских постах и в исполнительных органах на провинциальном и муниципальном уровнях и составляют меньшинство на должностях старшего руководящего звена в органах государственной администрации, обрабатывающей промышленности и банковской сфере, профсоюзах и организациях работодателей. |
| In the end, however, the executive seminar has grown into a new parliamentary initiative within the CBSC context, the so-called Dubrovnik Dialogue. This will be a forum for discussions between the SEDM members' legislators. | В итоге семинар для руководящего состава трансформировался в новую парламентскую инициативу в контексте рассмотренных вопросов - так называемый «Дубровникский диалог», - которая станет дискуссионным форумом для законодателей из стран - членов Группы министров обороны ЮВЕ. |
| It is now training an additional 2,218 basic-level and 131 executive and senior-level students and it intends to graduate a total of 5,700 agents by 20 September 1994. | В настоящее время в ней проходят подготовку 2218 слушателей начального уровня и 131 кандидат на должность исполнительного и руководящего уровней, а к 20 сентября 1994 года общее количество выпускников, как ожидается, достигнет 5700 человек. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| Rooms: Superior Twin Room, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Deluxe Twin Room. | Rooms: Улучшенный номер Твин, Deluxe Business Queen Room, Deluxe Executive Queen Room, Номер Твин Делюкс. |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| We, Vice Presidents, members of Intway League Council in Ukraine, and also leaders in the status of Country and Executive Manager, suggest "canceling" our achievements and career successes and starting competition with new- comers as peers. | Мы, Vice Presidents, члены Совета Лиги Intway в Украине, а также лидеры в статусе Country и Executive Manager, предлагаем условно «обнулить» наши заслуги и карьерные достижения и вступить в соревнования с новичками на равных. |
| It stated that there was a doubt as to the status of the detainees which could only be determined by a tribunal as envisaged by article 5 of the Third Geneva Convention and not by means of an executive decision. | В нем говорится, что существуют сомнения в отношении статуса заключенных, который может быть определен лишь судом, как это предусматривается в статье 2 третьей Женевской конвенции, а не посредством решения исполнительного органа. |
| The production on the album was handled by Yelawolf himself, along with Eminem (who also served as the executive producer), Malay and WLPWR, among others. | Продюсированием альбома занимался сам Yelawolf, а также Эминем (который кроме того выступил в роли исполнительного продюсера), Malay (англ.)русск., WLPWR (англ.)русск. и другие. |
| The integrated structure of BINUB and the strategic leadership of the Executive Representative of the Secretary-General will continue to be important for effective United Nations support for peacebuilding in Burundi." | Объединенная структура ОПООНБ и стратегическое руководство Исполнительного представителя Генерального секретаря по-прежнему будут играть важную роль в эффективной поддержке Организации Объединенных Наций процесса миростроительства в Бурунди». |
| In regard to disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration, the component would assist in finalizing planning and supporting the implementation of the process, in coordination with ongoing efforts, particularly those of the National Commission, its Executive Secretariat and the Joint Ceasefire Commission. | Что касается разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции, то этот компонент будет оказывать помощь в целях завершения планирования и оказания поддержки процессу осуществления, в координации с другими проводимыми ныне мероприятиями, особенно мероприятиями Национальной комиссии, ее Исполнительного секретариата и Смешанной комиссии по прекращению огня. |
| Commends the United Nations family, under the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, and other international partners for aligning international assistance with the Agenda for Change, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness; | выражает признательность системе Организации Объединенных Наций под руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря и другим международным партнерам за согласование международной помощи с Программой преобразований согласно Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи; |
| The decision of the cadi shall be enforced by the competent executive department. | Решение кади приводится в исполнение компетентным исполнительным органом. |
| Actually, Maeby had received a company car from the movie studio... where she was secretly posing as an executive. | Вообще-то Мэйби получила корпоративную машину на киностудии... где она тайно числилась исполнительным продюсером. |
| I am the executive coordinator of something called the Global Commission on Drug Policy. | Я являюсь исполнительным координатором Глобальной комиссии по вопросам наркополитики. |
| By 20 October, they had increased their shareholding to 8.93%, and on 29 November it was reported that they owned around 15% of the club and had met David Gill, its chief executive, to discuss their intentions. | К 20 октября Глейзер увеличил свою долю в акциях клуба до 8,93 %, а 29 ноября появилась информация о том, что он получил около 15 % акций и провёл встречу с исполнительным директором «Юнайтед» Дэвидом Аланом Гиллом, обсудив с ним свои намерения. |
| It co-organized the Bucharest Regional Preparatory Conference (November 2002) with the Romanian Government and the WSIS Executive Secretariat. | Совместно с румынским правительством и исполнительным секретариатом ВВИО она выступила одним из организаторов Бухарестской региональной подготовительной конференции (ноябрь 2002 года). |
| The national mechanism for the advancement of women and gender equality currently includes both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| The provision that confers power on the Executive Council to initiate a referendum was criticized by the Leader of the Opposition, who pointed out that the majority in the Executive Council would always ensure a decision in its favour. | Это положение, которое предоставляет Исполнительному совету полномочия на инициацию референдума, подверглось критике со стороны главы оппозиции, который указал, что большинство в Исполнительном совете всегда обеспечит принятие решения в его пользу. |
| To date one woman has been nominated and elected to serve on the Executive Council of one United Nations agency namely UNESCO. | К настоящему времени одна женщина была назначена и избрана для работы в Исполнительном совете одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций - ЮНЕСКО. |
| As in the other international treaties, the decision-making and substantive issues in the Executive Council or the conference of States parties should be on the basis of a two-thirds majority, present and voting. | Как и в случае других международных договоров, решения по вопросам существа в Исполнительном совете или на Конференции государств-участников должны приниматься большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств. |