| Preparation of specific requests for information and their transmission to each of the bodies by the executive secretariat. (At this information-gathering stage, the executive secretariat is responsible for the four activities.) | Разработка и рассылка каждому участвующему в подготовке доклада органу запросов о представлении конкретной информации. - Ответственное лицо - Исполнительный секретарь (на данном этапе сбора информации Исполнительный секретарь является ответственным за все указанные четыре направления деятельности). |
| Executive producer Jed Whedon explains that the show's adaptation of the character is different from the comics, but some elements are inspired from the source material. | Исполнительный продюсер Джед Уэдон объясняет, что адаптация этого персонажа отличается от комиксов, но некоторые элементы вдохновлены исходным материалом. |
| Under the new Constitution, the Governor and Commander-in-Chief, who is appointed by the Queen, administers the Territory. He is assisted by an Executive Council and a Legislative Council. | По новой Конституции верховная власть принадлежит назначаемому королевой губернатору (он же главнокомандующий), которому помогают Исполнительный и Законодательный советы. |
| I have been instructed by the Executive Chairman, who is away from New York, to write to you to protest most strongly yet another air incident, which occurred on 5 June 1997. | Исполнительный председатель, который в настоящее время отсутствует в Нью-Йорке, поручил мне направить Вам письмо с целью заявить самый решительный протест в связи с еще одним инцидентом в воздухе, который имел место 5 июня 1997 года. |
| With support from the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme, BINUB and the South African Facilitation, the necessary preparations have been made for the Executive Secretariat to carry out the demobilization of FNL combatants once the implementation of the comprehensive ceasefire agreement resumes. | При поддержке Многонациональной программы демобилизации и реинтеграции, ОПООНБ и южно-африканской посреднической группы была проведена необходимая подготовка, с тем чтобы Исполнительный секретариат смог приступить к демобилизации комбатантов НСО, как только возобновится осуществление всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
| The United States continued to take coercive measures against Libyan petroleum with the issuance of an executive order on 16 November 1985 prohibiting the import of all Libyan petroleum products into the United States and its territories and possessions. | Соединенные Штаты продолжили применение мер принуждения в отношении нефтяного сектора Ливии, приняв административный указ от 16 ноября 1985 года, запрещающий импорт в Соединенные Штаты, на ее территории и объекты каких бы то ни было ливийских нефтепродуктов. |
| It is proposed to remodel the premises formerly occupied by UNEP following its move to the Geneva Executive Centre; | предлагается перестроить помещения, которые ранее занимала ЮНЕП, после ее перевода в Женевский административный центр; |
| Within the financial intelligence unit there is a dedicated administrative body, the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Monetary Offences and its Secretariat and Executive Service, which receives notifications of individuals subject to such regulations. | У группы по сбору оперативной финансовой информации есть специальный административный орган - Комиссия по предупреждению отмывания денег и валютных правонарушений со своим секретариатом и административной службой, которая получает уведомления лиц, подпадающих под такое регулирование. |
| Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. | Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| He additionally formed the World Service Authority in 1954 as the government's executive and administrative agency, which issues its own fantasy passports - along with fantasy birth and other certificates - to customers. | Следом в 1954 году он организовал World Service Authority, главный исполнительный и административный орган правительства, который выдаёт паспорта, свидетельства о рождении и другие сертификаты для заявителей. |
| In the executive branch, only 17 women are Heads of State/Government. | Что касается органов исполнительной власти, то главами государств/правительств являются лишь 17 женщин. |
| Civil society groups and NGOs have criticized the composition of the bodies, by executive fiat without consultations and relevant legislation. | Группы гражданского общества и НПО подвергли критике состав этих органов, назначенных распоряжением исполнительной власти без проведения консультаций и принятия надлежащих законодательных актов. |
| One of the executive's most important portfolios - the Ministry of Labour - cannot be omitted from this list of organizational and structural changes. | Упомянутые изменения на уровне организации и структуризации исполнительной власти не могли обойти стороной ни одно из важнейших министерств, и в частности Министерство труда. |
| Following discussions with the parties concerned, my Special Representative renewed his executive decision to establish a special zoning area around the Visoki Dečani monastery for three months, until 31 October 2008. | После обсуждений с заинтересованными сторонами мой Специальный представитель продлил действие решения исполнительной власти о создании специальной зоны вокруг монастыря в Високи-Дечани на период в три месяца - до 31 октября 2008 года. |
| Parliaments are in some cases handmaidens of the executive rather than the source of sovereignty. | В некоторых случаях парламент служит орудием в руках исполнительной власти, а не является источником суверенитета. |
| Similarly, a chief executive who accepted gifts from the private sector was open to tacit influence that could be likened to tacit collusion. | Аналогичным образом руководитель, принимающий подарки от частного сектора, подвержен воздействию, которое может быть связано с молчаливым сговором. |
| The senior official in each executive or administrative office normally is designated as a certifying officer. | В качестве имеющего право визирования сотрудника выступает, как правило, руководитель административной канцелярии или управления. |
| The JIU recommends that the first nine benchmarks laid out in the report be adopted and implemented as a package by each executive head to ensure successful ERM implementation in the respective organizations. | ОИК рекомендует, чтобы каждый административный руководитель обеспечил применение и реализацию первых девяти контрольных показателей, указанных в докладе, в виде пакета, чтобы обеспечить успешное осуществление ОУР в соответствующих организациях. |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| If the Court decides it is appropriate, the national executive branch, through the Ministry of Foreign Affairs, shall submit the extradition request to the foreign country where the person in question is situated within a maximum of 60 days. | В случае принятия положительного решения национальная исполнительная власть в лице министерства иностранных дел должна обратиться с ходатайством о выдаче к органам иностранного государства, в котором находится запрашиваемое лицо, в течение максимум 70 дней. |
| Executive power belonged to the monarch, who exercised his power through appointed ministers. | Исполнительная власть принадлежала королю, через назначаемых им министров. |
| By virtue of the separation of powers, the Executive could not interfere with the legislative process. | В силу разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в законодательный процесс. |
| (c) The national executive is also empowered to establish a shorter workday for those types of work which require an exceptional effort or which are carried out under dangerous or unhealthy conditions; | с) кроме того, национальная исполнительная власть имеет право устанавливать меньшую продолжительность рабочего дня на чрезмерно трудоемких, опасных или вредных для здоровья работах; |
| The EU has not declared a capital formally, though the Treaty of Amsterdam formally gives Brussels the seat of the European Commission (the executive branch of government) and the Council of the European Union (a legislative institution made up from executives of member states). | Официально Европейский союз не объявлял свою столицу, хотя Амстердамский договор официально определил Брюссель местом размещения Европейской комиссии (исполнительная власть) и Совета Европейского союза (законодательный орган Европейского союза). |
| The executive training programme enables senior government officials to learn from leading UNIDO practitioners and world class academics. | Программа повышения квалификации руководящих кадров позволяет высокопоставленным государственным должностным лицам обучаться у ведущих специалистов-практиков ЮНИДО и ученых мирового уровня. |
| For example, representation of women in the Senior Executive Service is projected to increase to 30 per cent by 2005. | Так, например, долю женщин на старших руководящих должностях предполагается повысить к 2005 году до 30 процентов. |
| More than 2,000 decision makers from both the public and private sectors participated in the Symposium and in the other parallel events: the Global Executive Trade Summit, the Global Summit for Mayors and the World Trade Efficiency and Technology Exhibition. | В Симпозиуме и в других, параллельных мероприятиях: Всемирной встрече администраторов по вопросам торговли, Всемирной встрече мэров и Всемирной выставке, посвященной эффективности торговли и торговой технологии, - приняло участие более 2000 руководящих работников государственного и частного секторов. |
| Women are not encouraged to apply for executive positions to the same degree as men are | женщины оказываются менее заинтересованными, чем мужчины, в получении руководящих должностей; |
| The Regulations governing the Registration of Political Parties and Movements and the Registration of Officers/Executives stipulate that executive and decision-making positions must be shared equally between men and women as a requirement for registration. | Согласно Регламенту регистрации политических партий и движений и их руководящих органов, одним из условий регистрации политических организаций является паритетное представительство мужчин и женщин в составе их руководства и высших органов. |
| It is expected that attendance at the platforms will be at the senior political and executive levels. | Ожидается, что участие будет на уровне старшего политического и исполнительного руководства. |
| Together with the CIO section and a small evaluation function the OSG office performs the function of executive direction and management. | Вместе со СКИП и небольшим подразделением по оценке КГС выполняет функции исполнительного руководства и управления. |
| 5.29 The primary objectives of the subprogramme are to provide executive direction for the implementation of Security Council mandates that establish peacekeeping operations and/or direct the Secretary-General to plan them. | 5.29 Основные цели данной подпрограммы заключаются в обеспечении административного руководства осуществлением мандатов Совета Безопасности, которые предусматривают учреждение операций по поддержанию мира и/или уполномочивают Генерального секретаря планировать такие операции. |
| Such units typically carry out the functions of executive direction, policy development, external relations, information, planning and resource (or project) management, finance and administration, and internal audit; | Эти подразделения, как правило, выполняют функции административного руководства, разработки политики, внешних сношений, информации, планирования и управления ресурсами (или проектами), административно-финансового управления и внутренней ревизии; |
| On behalf of the chief executive officer, Mr. Ozu, and the board of directors... we thank you, one and all, and wish you a Merry Christmas and a happy New Year! | От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... и совета директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года! |
| Updated figures on the ratio of female leaders in executive bodies | Обновленные данные о доле женщин, занимающих руководящие должности в органах исполнительной власти |
| The highest rate in the region of women's participation in executive and leadership positions | Наиболее высокое в регионе число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| The Deputy Executive Directors provide strategic direction and guidance to the Group. | Стратегическое направление работы и руководящие принципы для Группы определяются заместителями Директоров-исполнителей. |
| There is still no strategic plan for the corrections system, procedures are largely ad hoc, and executive and management structures are weak or non-existent. | По-прежнему отсутствует стратегический план улучшения работы системы исправительных учреждений, не разработаны постоянные процедуры соблюдения режима, а руководящие и управленческие структуры либо крайне слабы, либо вообще не существуют. |
| Some senior United Nations staff have already participated in the Bank's executive training programme. | Некоторые сотрудники старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций уже приняли участие в осуществляемой Банком программе профессиональной подготовки руководителей. |
| The audit committee prepares meeting reports, an annual report and special reports, if required, to the governing body and executive head. | Комитет по аудиту готовит доклады о работе совещаний, годовой доклад и специальные доклады, в случае необходимости, для руководящего органа и административного руководителя. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| For executive positions, the minimum and maximum salaries are KZR 70,755,000.00 and KZR 77,830,500.00 for supervisory positions, and KZR 91,981,500.00 and KZR 160,132,500.00 for managerial positions. | На административных должностях минимальное и максимальное жалованье составляет 70755000,00 и 77830500,00 новых кванза для среднего руководящего персонала и 91981500,00 и 160132500,00 новых кванза для старшего руководящего персонала. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| The executive suite offers all the comforts of the Master suite but does not include the kitchenette. | В номере-сьют категории Executive имеются те же удобства, что и в номере-сьют Master, кроме встроенной кухни. |
| When exercising supervision, the Minister could rescind legal acts of the executive authorities. | В порядке выполнения своих надзорных функций министр может отменять постановления этого исполнительного органа. |
| In Latin America a law could be a formal parliamentary enactment or an executive order of some kind. | В Латинской Америке под законом может пониматься официальный нормативный акт парламента или того или иного рода распоряжение исполнительного органа. |
| The membership of the Executive Council is important in ensuring the smooth application of the treaty. | Важное значение для обеспечения бессбойного применения договора имеет членский состав Исполнительного совета. |
| In November 2008 Roper joined Cryptic Studios as Design Director and Executive Producer of their newest project, Champions Online. | В ноябре 2008 Ропер начал работать в Cryptic Studios в качестве директора дизайна и исполнительного продюсера нового проекта этой компании, Champions Online. |
| Out of the total additional positions, 22 are proposed in connection with the elections and 17 for the strengthening of the Office of the Executive Representative of the Secretary-General and the administration. | Из этого общего числа дополнительных должностей 22 должности предлагаются в связи с выборами, а 17 должностей предназначены для укрепления Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря и администрации. |
| Tokelau also wished to advance self-government by having a national legislative power to match the newly acquired executive authority and the existing judicial structure. | Токелау также хотело бы развить самоуправление в дополнение к недавно полученным исполнительным полномочиям и уже существующей судебной структуре создать собственные органы законодательной власти. |
| With a view to enhancing the efficiency of certain State enterprises, the commission decided to transfer some of the enterprises coming under the Ministry of Transport and Communications to ownership by local Government authorities (regional executive committees). | В целях повышения эффективности работы некоторых государственных предприятий комиссия решила передать ряд предприятий министерства транспорта и коммуникаций в собственность местным органам управления (районным исполнительным комитетам). |
| In 2008, Fenholt was hired as Executive Producer of The Beijing Olympic Concert Series. | В 2008 году Фенхольт являлся исполнительным продюсером серии концертов на Олимпийских играх в Пекине. |
| Authorization to use the Commonwealth flag and its image for representational and other purposes not provided for in this Statute shall be issued by the Executive Secretariat of the Commonwealth with the participation of the secretariat of the Council of the Inter-Parliamentary Assembly of States members of the Commonwealth. | Разрешение на использование флага СНГ и его изображения в представительских целях и иных случаях, не предусмотренных настоящим положением, выдается Исполнительным секретариатом Содружества с участием секретариата Совета Межпарламентской ассамблеи государств-участников Содружества. |
| Examples that would fall under this case include an injurious act committed by the highest executive authority of the State for which there is no remedy in domestic law; or where a State official commits a crime against humanity which is condoned or promoted by local law. | Примеры, которые относились бы к этому случаю, включают нанесение ущерба высшим исполнительным органом государства, возмещение за который не предусмотрено во внутреннем законодательстве; или совершение должностным лицом государства преступления против человечности, которое допускается или поощряется внутренним законодательством. |
| Implementation includes actions aiming at the executive and legislative level. | Процесс осуществления включает мероприятия на исполнительном и законодательном уровне. |
| At the current time, the national mechanism includes structures at both the legislative as well as executive levels. | В настоящее время национальный механизм включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| On numerous occasions during the negotiations Egypt, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa, which is, as compared to other regional groups, underrepresented. | Неоднократно во время переговоров Египет вместе с другими выражал обеспокоенность в связи с ограниченным числом мест в Исполнительном совете, отведенных для Африки, которая по сравнению с другими региональными группами недопредставлена. |
| There are four women and eight men on the executive of CNOSCA, the country's national Olympics committee. | В Исполнительном бюро Национального олимпийского и спортивного комитета Центральноафриканской Республики имеются четыре женщины и восемь мужчин. |
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |