| It is assisted by an executive organ composed of: | Содействие в работе ему оказывает исполнительный орган в составе представителей |
| The International Executive Council of the International Police Association is called the Permanent Executive Bureau. | Международный исполнительный комитет Международной полицейской ассоциации именуется Постоянным исполнительным бюро. |
| (e) "the Executive Coordinator" means the Executive Coordinator of the United Nations Volunteers Programme; | е) "Исполнительный координатор" означает Исполнительного координатора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций; |
| Executive head: depending on the nature of the complaint, the Director of Administration will take the lead. | Исполнительный глава: в зависимости от характера жалобы ведущую роль возьмет на себя директор Административного отдела. |
| A 10-person cross-party, cross-community, power-sharing executive was formed in Belfast on Thursday December 2 to govern functions devolved from the British government in London. | В четверг, 2-го декабря в Белфасте был сформирован исполнительный комитет из десяти разделяющих власть представителей разных партий и сообществ, которые будут заниматься функциями, ранее принадлежавшими Британскому правительству в Лондоне. |
| The executive order became effective on 19 August 1998; | Административный указ вступил в силу 19 августа 1998 года; |
| Additionally, the Chief Executive Officer of the Financial Services Commission and several members of the private sector delegation of the Territory made presentations. | Выступили также главный административный сотрудник Комиссии по финансовым услугам и несколько членов делегации частного сектора территории. |
| Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. | Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
| If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. | Если отпуск по болезни обусловливает необходимость продления утвержденного срока ежегодного отпуска, то начальник соответствующей административной канцелярии или соответствующий административный сотрудник должен быть уведомлен об этом до истечения утвержденного срока посредством представления, когда это осуществимо, медицинской справки. |
| He additionally formed the World Service Authority in 1954 as the government's executive and administrative agency, which issues its own fantasy passports - along with fantasy birth and other certificates - to customers. | Следом в 1954 году он организовал World Service Authority, главный исполнительный и административный орган правительства, который выдаёт паспорта, свидетельства о рождении и другие сертификаты для заявителей. |
| Denmark noted reports of undue influence of the executive on the judiciary. | Дания отметила сообщения о неоправданном давлении исполнительной власти на судебные органы. |
| Several Governments indicated that their concept of national machinery now encompassed all mechanisms established for the advancement of women and gender equality at the national level, including in the executive branch, Parliament and independent or autonomous institutions. | Некоторые правительства указали, что их концепция национальных механизмов в настоящее время охватывает все механизмы, создаваемые в целях улучшения положения женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне, в том числе в органах исполнительной власти, парламенте и независимых или самодеятельных учреждениях. |
| (b) To collaborate with the national executive in drafting plans and programmes for the promotion and protection of human rights, to monitor them and to assess their implementation; | Ь) сотрудничать с органами национальной исполнительной власти в деле разработки планов и программ в интересах поощрения и защиты прав человека, а также в целях наблюдения за их осуществлением и оценки их исполнения; |
| Oversight functions include reviewing the effectiveness of laws already passed and assessing their implementation by the executive branch, as well as inquiring into the qualifications and performance of members and officials of the other branches. | Функции по надзору включают в себя определение эффективности принятых законов и оценку деятельности органов исполнительной власти по их осуществлению, а также оценку компетентности и профессионального уровня сотрудников и должностных лиц других органов управления. |
| As to expulsion, the process must be instructed by the police within 48 hours, and submitted for decision to the Chief Executive, whose order may be appealed in general terms. | Что касается высылки, то ее процедура может возбуждаться полицией в течение 48 часов и представляться на утверждение Главы исполнительной власти, чье решение может обжаловаться в рамках общих положений. |
| This has been accepted by the ABS senior executive, and work will shortly commence. | Руководитель АБС поддерживает этот подход, и соответствующая работа начнется в ближайшее время. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. | Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже. |
| Ambitious junior executive Bob Morton takes this as a justified reason to go over Jones's head and pitch his "RoboCop Program" directly to OCP's CEO, the "Old Man". | Боб Мортон, молодой руководитель, предлагает свою программу «RoboCop» непосредственно главе OCP, «Старику», и последний принимает её. |
| Some organizations believe that a paramount consideration is that the head of a LO should be graded at a level where he/she can deputize for the executive head of the organization in relation to important meetings, events or local contacts with United Nations officials and missions. | Некоторые организации считают наиважнейшим соображением обеспечение того, чтобы руководитель ОС имел такой класс должности, на котором он/она могли бы выступать от имени исполнительного главы организации при проведении важных совещаний, мероприятий или поддержании на местном уровне контактов с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представительствами. |
| When States adopt the second method, it is up to their national authorities to ensure that the executive actually designates each person and entity listed by the United Nations, but the countries generally have the legal authority to do so. | Если государства принимают второй метод, то их национальные органы власти сами должны обеспечивать, чтобы исполнительная власть фактически сама выносила определение в отношении каждого лица и организации, указанных в Перечне Организации Объединенных Наций, при этом страны, как правило, обладают правовыми полномочиями для этого. |
| Commenting on the place of international treaties in domestic law, she said that the executive branch could introduce international treaties before the Legislative Assembly, which had the power to adopt them. | Касаясь места международных договоров во внутреннем законодательстве, она говорит, что исполнительная власть может представлять международные договоры на рассмотрение Законодательного собрания, которое обладает полномочиями их утверждения. |
| The Executive, more specifically the Treasury, is responsible for public finance and is required to oversee implementation of the General Budget, in keeping with the various executing bodies, which administer their own budget. | В лице министерства финансов исполнительная власть осуществляет управление государственными финансами и в первую очередь несет обязанность контролировать исполнение общего государственного бюджета различными исполнительными органами, имеющими самостоятельный бюджет. |
| The order entails provision of construction of "Eternal Flame" memorial complex by Baku City Executive Power and an offer to be made by the Cabinet of Ministers for allocating funds in amount of 2 billion AZN. | Исполнительная власть города Баку постановила соорудить мемориальный комплекс «Вечный огонь», а кабинет министров выделил 2 млрда манат на строительство комплекса. |
| However, the Executive cannot pretend not to be aware of the responsibility and the institutional and political implications that a reform of this nature would have, and nor ought the Legislative pretend not to be aware thereof. | Однако исполнительная власть не может устраниться от ответственности и институциональных и политических последствий, к которым может привести предлагаемая реформа, не может самоустраниться также и законодатель. |
| Moreover, he had only very approximate knowledge of the party structure, particularly of its executive bodies. | Кроме того, он располагает лишь весьма приблизительными сведениями о партийных структурах, в частности о руководящих органах партии. |
| Please provide information on the specific measures taken by the State party to increase the representation of women in senior positions in State bodies, including the legislative, executive and judicial bodies. | Просьба представить информацию о принятых государством-участником конкретных мерах для увеличения степени представленности женщин на руководящих должностях в государственных органах, включая законодательные, исполнительные и судебные органы. |
| Executive positions: members of the executive bodies of relevant regional and subregional organizations | Руководящие должности: члены руководящих органов соответствующих региональных и субрегиональных организаций |
| UNCT stated that there was only one woman serving as an elected member of the national Parliament and two appointed, non-elected female ministers in the new Cabinet; of the sixteen Chief Executive Officers in Government, six were female. | СГООН констатировала, что на выборной должности в национальном парламенте представлена только одна женщина, а в новом кабинете министрами назначены две женщины; из 16 высших руководящих постов в правительстве 6 заняты женщинами. |
| A benchmark of 1 in 5 by 2003 is set for external recruitment into the Public Service as a whole, and the same benchmark of 1 in 5 will be used until 2005 for appointments to the Executive category. | В отношении внешнего набора в государственную службу в целом предусматривается достижение целевого задания на уровне 1 к 5 к 2003 году, при этом в рамках назначений на должности категории руководящих сотрудников в период до 2005 года также будет применяться целевое задание на уровне соотношения 1 к 5. |
| JIU comment: The proposal does not specify where executive management starts. | Замечание ОИГ: В предложении не уточняется, с какого уровня начинается категория административного руководства. |
| A review of WFP's executive management in 2013 identified ways of enhancing performance management and managers' accountability, and of nurturing the next generation of WFP leaders; this was supported with special training for women staff. | Анализ практики ВПП в области исполнительного руководства в 2013 году выявил пути улучшения контроля служебной деятельности и подотчетности управляющего звена и воспитания нового поколения руководителей ВПП; это предложение было поддержано, с учетом проведения специальной подготовки женского персонала. |
| Under item 3, the Board had before it a note by the Director-General on the executive summary of the report on the joint assessment of progress in the implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP as well as a management response. | По пункту З Совету были представлены записка Генерального директора, содержащая резюме доклада о совместной оценке хода осуществления Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, а также замечания руководства. |
| In addition, several executive management staff members acknowledge the existence of some duplication between the Office of the Under-Secretary-General and the offices of the Assistant Secretaries-General, such as the provision of advice to the Secretary-General. | Кроме того, некоторые сотрудники административного руководства признают наличие определенного дублирования между канцелярией заместителя Генерального секретаря и канцеляриями помощников Генерального секретаря, например в том, что касается консультирования Генерального секретаря. |
| (a) Establishing the independence of the internal audit activity by formalizing a reporting path for the Chief Audit Executive, independent of the UNRWA management; | а) обеспечение независимости внутренней ревизионной деятельности путем установления официального пути отчетности для Главного ревизора независимо от руководства БАПОР; |
| The project will also involve convening a workshop away from United Nations Headquarters with past and present staff who have worked in executive functions in the administration of justice in post-conflict settings. | Этот проект потребует также организации и проведения за пределами Центральных учреждений семинара с участием сотрудников, которые выполняли или выполняют в настоящее время руководящие функции при отправлении правосудия в постконфликтных обществах. |
| While women did participate in trade unions, they did so mostly as ordinary members and rarely served on executive committees or in an advisory capacity. | Женщины принимают участие в деятельности профсоюзов, однако в основном они участвуют в них в качестве рядовых членов, редко занимая руководящие посты или должности консультантов. |
| In this regard, the Ministerial Council in its decision adopted in Helsinki in 2008, called upon participating States to make use of the OSCE executive structures in countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism in their respective countries. | В этой связи в 2008 году в Хельсинки Совет министров принял решение, в котором призвал государства-участники использовать руководящие структуры ОБСЕ для противодействия насильственному экстремизму и радикализму, порождающему терроризм, в их соответствующих странах. |
| (e) More than 90 women hold high-level public administration posts (assistant directors, chief executive assistants, advisers and executive assistants); | ё) более 90 женщин занимают старшие руководящие должности в центральной администрации (заместители директоров, начальники канцелярий, советники, служащие отделов); |
| Team leaders, who are usually at the D-1 or P-5 level, take strategic advice and executive direction from the Regional Director, who sets strategic priorities for the Division. | Руководители групп, работающие, как правило, на должностях класса Д1 или С5, получают стратегические рекомендации и руководящие указания от Регионального директора, который устанавливает стратегические приоритеты для Отдела. |
| Organizations would also like to note that the Secretary-General had called for the three subsidiary coordination mechanisms under the High-level Committee on Programmes to be chaired at the executive level, e.g., Head of Agency. | Организации хотели бы также отметить, что Генеральный секретарь высказал предложение о том, чтобы все три вспомогательных координационных механизма, действующих под эгидой Комитета высокого уровня по программам, работали под председательством сотрудника руководящего звена, например главы учреждения. |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. | Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах. |
| The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. | Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений. |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| The Chief Executive at the Royal Victoria Hospital; and | Главный администратор больницы "Ройал Виктория". |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Executive MBA - The Moscow International Higher Business School (MIRBIS). | Executive MBA - Московская международная высшая школа бизнеса (МИРБИС). |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| The Magna model range comprised a GLX and Super Saloon, whereas the V3000 comprised an Executive, Super Saloon (renamed Elite for wagons) and SEi. | Magna включала исполнения GLX и Super Saloon, а V3000 исполнения Executive, Super Saloon, Elite (только универсал) и SEi. |
| The Dusit's top floor Executive Rooms and Suites are complemented by a roomy Executive Lounge. | Номера «Executive Rooms» и апартаменты на верхнем этаже отеля «The Dusit» дополняет просторный холл «Executive Lounge». |
| In this regard it is encouraging that a new executive unit to speed up implementation of the pending aspects of the programme has recently been set up. | В этой связи обнадеживает создание в последнее время нового исполнительного подразделения, призванного ускорить осуществление невыполненных аспектов этой программы. |
| This homepage was created with the support of the Education, Audiovisual and Culture Executive Agency of the European Commission. | Эта страница была создана при поддержке Исполнительного Агенства Образования, Аудиовизуальности и Культуры Европейской Комиссии. |
| Forty-first session of the Executive Council, Paris, 24 June-1 July 2008. | Сорок первая сессия Исполнительного совета, Париж, 24 июня - 1 июля 2008 года. |
| Mr. von der Schulenburg was the Acting Executive Representative. | Г-н фон дер Шуленбург является временно исполняющим обязанности Исполнительного представителя. |
| The establishment of the Transitional Executive Council is the first step towards representative Government, with all races in South Africa now participating in a governing body. | Создание Переходного исполнительного совета является первым шагом по пути к представительному правительству, когда все расы Южной Африки будут теперь принимать участие в правящем органе. |
| Measures are now being taken to advertise the vacancy after the withholding of action to fill the post, pending the election of the incumbent as executive head of another international organization. | В настоящее время предпринимаются шаги для размещения объявлений об этой вакансии; до этого никакие действия не предпринимались в ожидании избрания занимавшего эту должность сотрудника исполнительным главой другой международной организации. |
| The timetable that has been presented to the Security Council by Dr. Hans Blix, Executive Chairman of UNMOVIC, on 19 September 2002 is welcomed. | График, представленный Совету Безопасности 19 сентября 2002 года д-ром Хансом Бликсом, Исполнительным председателем ЮНМОВИК, вызывает удовлетворение. |
| Currently the secretariat reports once a year to the Executive Council on contribution issues and financial matters, and sends letters three times a year to those Members in arrears. | Внастоящее время Секретариат отчитывается раз в год перед Исполнительным Советом по вопросам взносов и финансовым вопросам и направляет письма три раза в год тем странам-членам, которые имеют задолженности по взносам. |
| He rose swiftly and in 1929, when several works merged to become the Consolidated Steel Corporation, he became executive vice president. | Быстро сделал карьеру в компании Los Angeles' Llewellyn Iron Works, а в 1929 году, после объединения нескольких компаний в Объединенную Стальную Корпорацию, стал её исполнительным вице-президентом. |
| You'll introduce yourself as an executive salary-negotiation specialist, which will imbue you with expert authority. | Ты представишься исполнительным директором отдела по оплате труда, это внушит ему мысль о твоей экспертной компетентности. |
| Being represented on the Executive of the Scottish Interfaith Council. | Состоит в Исполнительном комитете Межрелигиозного совета СНГ. |
| To put it mildly, using contributions made by States parties as a criterion for determining seats on the Executive Council is an unhealthy precedent in multilateral instruments of this nature. | Использование взносов государств-участников в качестве критерия для предоставления мест в Исполнительном совете является, мягко говоря, нездоровым прецедентом в такого рода международных договорах. |
| The Executive Decree includes a provision providing that the list of coordinates and the charts mentioned in it are to be deposited with the Secretary-General of the United Nations. | В Исполнительном указе содержится положение, предусматривающее, что упомянутые в нем перечень координат и карты будут сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |
| Since it is primarily these eight States which are likely to be involved in the resolution of "ambiguous" or "suspicious" events, it is essential that they should be represented on a continuous basis on the Executive Council. | Поскольку в урегулирование вопроса о "неясных" или "подозрительных" явлениях могут быть вовлечены прежде всего эти восемь государств, существенно важно, чтобы они были на непрерывной основе представлены в Исполнительном совете. |