| Mr. Ian Ball, Chief Executive, IFAC, and Chair, International Integrated Reporting Council Working Group | Г-н Ян Бол, старший исполнительный сотрудник МФБ, председатель Рабочей группы Международного совета по комплексной отчетности |
| It also provides for an Executive Council consisting of the Governor as its President, three official members and five members drawn from the elected members of the Legislature. | Предусматривается также Исполнительный совет в составе губернатора, который является его председателем, трех официальных членов и пяти членов из числа избираемых членов Законодательной ассамблеи. |
| The Executive Council of the African Union urgently appealed to the international community, especially bilateral and multilateral partners, to provide their support and political, diplomatic, technical and financial assistance towards the preparation, holding and follow-up on the international conference thereby ensuring its success). | Исполнительный совет Африканского союза настоятельно призвал международное сообщество, особенно двусторонних и многосторонних партнеров, оказать поддержку, а также политическую, дипломатическую, техническую и финансовую помощь в подготовке, проведении и осуществлении решений международной конференции, обеспечив тем самым ее успех). |
| As mentioned above, a Management Ownership Committee has been established at Geneva composed of the heads of all Geneva-based specialized agencies and the United Nations Headquarters Executive Coordinator, under the chairmanship of the Director-General of the United Nations Office at Geneva. | Как отмечалось выше, Комитет по ответственному управлению учрежден в Женеве; в состав Комитета входят руководители всех базирующихся в Женеве учреждений и Исполнительный координатор из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Executive producer Robert C. Cooper took over as show-runner in Season 7 when Brad Wright took time off to develop the spin-off series Stargate Atlantis. | Эстафету в начале 7 сезона принял исполнительный продюсер Роберт Купер, так как Брэд Райт большую часть своего времени стал уделять спин-оффу «Звёздные врата: Атлантида». |
| President and Chief Executive Officer of The Rock Creek Group, Washington, D.C. | Президент и главный административный сотрудник фирмы «Рок Крик груп», Вашингтон, О.К. |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| The Moderator, Leonard Good, Chief Executive Officer and Chairman of GEF, also made a statement and opened the discussion. | Координировал дискуссию главный административный сотрудник и председатель ГЭФ Леонард Гуд, который также выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. | Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
| The Executive Order calls on each federal agency to examine the services it provides and to develop and implement systems by which LEP persons can meaningfully access those services. | Данный Административный указ требует от каждого федерального органа провести проверку предоставляемых им услуг и разработать и ввести в действие систему, с помощью которой лица с ограниченным знанием английского языка смогут беспрепятственно пользоваться этими услугами. |
| The Committee was an executive agency, and ministries and other public bodies were required to comply with its demands. | Комитет является структурой исполнительной власти, и министерства и другие государственные органы обязаны удовлетворять его запросы. |
| The document was adopted to ensure interaction and the coordination of activities of federal bodies of the executive to implement the Main Guidelines of the Long-term Social and Economic Policy of the Government of the Russian Federation. | Она была принята с целью обеспечения взаимодействия и координации деятельности федеральных органов исполнительной власти при реализации основных направлений социально-экономической политики правительства Российской Федерации на долгосрочную перспективу. |
| For most of the early part of 2014, a dialogue process took place among the executive branch, Parliament, and some political parties, which culminated in the signature of the El Rancho Accord providing for the holding of the first round of elections in October 2014. | На протяжении большей части начала 2014 года проходил диалог исполнительной власти, парламента и некоторых политических партий, итогом которого стало подписание соглашения Эль-Ранчо, предусматривающего проведение первого тура выборов в октябре 2014 года. |
| However, the number of women in Parliament remained low, at 5.1 per cent, while in the central organ of the executive branch, women occupied only 6 per cent of high-level posts. | Вместе с тем доля женщин в парламенте остается низкой - 5,1 процента, а в центральном органе исполнительной власти женщины занимают лишь 6 процентов должностей высокого уровня. |
| If there are legitimate excuses, and based on a written request of the persons, who has not reached majority, to the local executive authorities, the authorities may permit to reduce their marriage age for not more than 1 year. | При наличии уважительных причин местные органы исполнительной власти вправе по письменному запросу снизить брачный возраст для несовершеннолетних лиц максимум на один год. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| The local IPSAS team will consist of IPSAS subject-matter experts, lead subject-matter experts, the IPSAS project manager, the IPSAS coordinator and the executive sponsor. | В состав местной группы по внедрению МСУГС входят профильные специалисты по МСУГС, ведущие профильные специалисты, руководитель проекта МСУГС, координатор по МСУГС и старший куратор. |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| A Virgin Records Nashville executive noted that Mercer's early albums managed to sell between 250,000 and 300,000 copies, primarily due to word of mouth, without any promotion to consumers or radio airplay of the album tracks. | Руководитель Virgin Records Nashville отметил, что удалось продать от 250000 до 300000 копий ранних альбомов Мерсера, в первую очередь благодаря народной молве, без какого-либо продвижения в радиоэфире. |
| Lead executive supporting the INTOSAI Task Force on Strategic Planning in developing the INTOSAI Strategic Plan for the period 2017-2022, 2014-present. | ответственный ведущий руководитель целевой группы МОВРУ по стратегическому планированию в вопросах разработки стратегического плана МОВРУ на период 2017 - 2022 годов, 2014 год - по настоящее время; |
| However, the executive has postponed implementation of the new code. | Несмотря на это, исполнительная власть отложила применение нового Кодекса. |
| A dictatorial executive branch controlled the judiciary and effectively suppressed freedom of speech and association and subjected its citizens to arbitrary arrest, detention, fines, beatings, threats and harassment. | Диктаторская исполнительная власть контролирует судебную систему и фактически подавляет свободу слова и ассоциации и подвергает своих граждан произвольным арестам, задержаниям, штрафам, избиениям, угрозам и преследованиям. |
| The executive branch, the Government, is subject to the confidence of the parliament (the Knesset). | Исполнительная власть (правительство) должна пользоваться доверием парламента (кнессета). |
| The Executive arm is considered to encompass the civil service, local governments, publicly owned enterprises and the quasi-public sector. | При этом считается, что исполнительная власть охватывает гражданскую службу, местные органы управления, государственные предприятия и квазигосударственный сектор. |
| Executive power, according to Article V and Article VII, was in the hands of "the King in his council," a cabinet of ministers that was called the Guardians of the Laws (or Guard of the Laws, Straż Praw). | Исполнительная власть, согласно статьям V и VII, находилась в руках «короля в его совете» - кабинета министров под названием «Блюстители законов». |
| There were at least 10 per cent of women occupying decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches. | По крайней мере 10% руководящих постов в исполнительной, судебной и законодательной ветвях власти занимают женщины. |
| The author was also a member of the national and regional executive of the Frente Popular opposition political party until his exile in 1988. | Кроме того, до изгнания из страны в 1988 году автор входил в состав национальных и региональных руководящих органов оппозиционной политической партии "Народный фронт". |
| The strategic policy planning group met weekly to provide executive guidance on substantive, political and managerial issues, and its outcomes were posted on the Intranet for staff. | Группа по стратегическому планированию политики проводила еженедельные заседания для выработки руководящих указаний по вопросам существа, политическим и управленческим вопросам, а результаты ее работы публиковались в сети Интранет для сведения персонала. |
| Rwanda is a leader in gender equality, surpassing all countries in the world in female representation in Parliament and in executive positions in Government, including at the ministerial level. | Руанда, будучи одним из лидеров в сфере обеспечения гендерного равенства, опережает все страны мира в том, что касается представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в правительстве, в том числе на уровне министров. |
| The Brazilian competition authority fined five companies and six of their executive officers R$2.9 billion (US$1.8 billion) in 2010 for cartelization in the industrial gases market. | В 2010 году орган по вопросам конкуренции Бразилии оштрафовал пять компаний и шесть руководящих работников этих компаний на сумму в 2,9 млрд. бразильских реалов (1,8 млрд. долл. США) по обвинению в картельной практике на рынке газов промышленного назначения. |
| Insufficient transparency in nominations and appointments to governing body committees and executive management. | Недостаточная транспарентность процессов выдвижения кандидатов и их назначения в состав комитетов руководящих органов и административного руководства. |
| In addition, a net movement of two posts from the executive direction and management to the substantive component is proposed. | Кроме того, предлагается чистый перевод двух должностей из компонента руководства и управления в основной компонент. |
| The table below provides the objectives for the executive direction and management of UNEP, the expected accomplishments and associated indicators of achievement. | В таблице ниже показаны цели исполнительного руководства и управления ЮНЕП, ожидаемые достижения и связанные с ними показатели достижения результатов. |
| (a) One D-1 and three General Service (Other level) posts are proposed for redeployment to Executive direction and management for reasons of efficiency and proper coordination (see para. 3C.); | а) одну должность класса Д-1 и три должности категории общего обслуживания (прочие разряды) предлагается перевести в подразделение исполнительного руководства и управления по соображениям эффективности и надлежащей координации (см. пункт 3С.); |
| The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; | а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |
| Although progress had been made, executive positions remained largely a male preserve. | Несмотря на достигнутый прогресс, руководящие должности в основном все еще занимают мужчины. |
| The Association's representatives hold executive positions on the NGO Committees on Ageing, Family, HIV/AIDS, Human Rights, Mental Health, and the Status of Women. | Представители Ассоциации занимают руководящие должности в комитетах НПО по вопросам старения, семьи, ВИЧ/СПИДа, прав человека, психиатрической помощи и положения женщин. |
| It reviewed the draft content, the guidelines for data collection, the country questionnaires, the draft chapters and the draft executive summary of the report. | Рабочая группа рассмотрела проект содержания, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проект содержания глав и проект сводного резюме доклада. |
| For the first time, equal participation in decision taking will be sanctioned by introduction of percentages, 30% for leading positions in all legislative, executive, judiciary powers and by other public institutions and by their inclusion in the list of candidates in local elections. | Впервые равноправное участие в процессе принятия решений будет гарантировано за счет введения процентной квоты, составляющей 30 процентов при назначении на руководящие должности во всех органах законодательной, исполнительной, судебной власти и в других государственных учреждениях, а также при включении в список кандидатов на местных выборах. |
| Rather than relying on quotas, the Government had chosen other means, such as mentoring and executive searches, to increase the number of women in politics. | Вместо того чтобы опираться на установленные квоты, правительство предпочло другие средства, такие, как наставничество, поиск квалифицированных кандидатов на руководящие должности и т.д., с тем чтобы увеличить число женщин, занимающихся политической деятельностью. |
| Appointments are based on tasks and positions, but most executive officers in the government sector are men. | Назначения производятся с учетом выполняемых ими обязанностей и служебного положения, однако большинство должностных лиц руководящего звена в государственном секторе являются мужчинами. |
| During the reporting period, I refrained from using my executive powers, in line with the Peace Implementation Council Steering Board's policy of emphasizing "local ownership" over international decision-making. | В отчетный период я воздерживался от применения моих исполнительных полномочий в соответствии с политикой Руководящего совета Совета по выполнению мирного соглашения, согласно которой предпочтение отдается решениям на местном уровне по сравнению с международными решениями. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| The Executive Coordinator also chaired a Steering Committee on United Nations Reform whose membership included senior officials representing the span of activities of the Organization, including the Convenors of the Executive Committees. | Исполнительный координатор является также Председателем Руководящего комитета по реформе Организации Объединенных Наций, в состав которого входят старшие должностные лица, представляющие весь спектр деятельности Организации, включая исполнительных секретарей исполнительных комитетов. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
| At the same time, an agreement was reached to establish a Transitional Executive Council (TEC), charged with supervising preparations for a democratic system and the transition towards that system. | В то же время была достигнута договоренность о создании Переходного исполнительного совета, на который возложена задача контроля за подготовкой к переходу к демократической системе. |
| The appointment in October 1997 of an Executive Coordinator for Common Services and the assembly of a small support team provide a mechanism for ensuring that momentum generated by the Task Force is sustained. | Назначение в октябре 1997 года Исполнительного координатора по общему обслуживанию и учреждение небольшой вспомогательной группы обеспечили механизм, позволяющий сохранить динамику осуществляемого Целевой группой процесса. |
| The Human Rights section will close on 31 December 2013, while the Office of my Executive Representative, the Political Affairs and Peace Consolidation Section and the Police and Security Unit will remain operational until 31 March 2014, with appropriate and progressive staff reductions. | Секция по правам человека закроется 31 декабря 2013 года, а Канцелярия Исполнительного представителя, Секция по политическим вопросам и укреплению мира и Группа по вопросам полиции и безопасности продолжат работу до 31 марта 2014 года при соответствующем постепенном сокращении их штатного расписания. |
| The consultative group for sectoral technology cooperation will support the Technical Panel to provide advice to the Technology Executive [Committee][Board] on: | Консультативная группа по сотрудничеству в области отраслевых технологий будет оказывать группе технических экспертов помощь в разработке рекомендаций для Исполнительного [комитета] [совета] по технологии по: |
| He was named President and CEO of Alcoa in May 2008, after a 20-year career with the global electronics and industrial conglomerate, Siemens AG, where he served as chief executive officer. | В мае 2008 года он был назначен Президентом и Главным исполнительным директором Алкоа. Этому назначению предшествовала 20-летняя карьера в глобальном конгломерате в сфере электроники и промышленности Siemens AG, где он занимал пост главного исполнительного директора. |
| He was an executive producer and writer for the fifth season of the Showtime TV series Dexter. | Он был исполнительным продюсером и сценаристом пятого сезона хитового сериала Showtime «Декстер». |
| The Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO) is an executive and bureaucratic space agency of the Government of Pakistan, responsible for the nation's public and civil space programme and for aeronautics and aerospace research. | Комиссия по исследованию космоса и верхних слоёв атмосферы является исполнительным органом правительства Пакистана, ответственным за гражданскую программу страны по аэронавтике и аэрокосмическим исследованиям. |
| The participation of a number of such persons does not alter the true nature of the composition of a particular inspection team entrusted by the Executive Chairman with a specific mission or specific tasks. | Участие ряда таких лиц не изменяет подлинного характера состава конкретной инспекционной группы, которой Исполнительным председателем поручается конкретная миссия или выполнение конкретных задач. |
| He became Executive Chairman of TUI AG. | Планировал стать исполнительным директором АТО. |
| The total funds available for the Annual Programme Fund in 2008 exceeded the Executive Committee-approved budget by $ 6.6 million. | В 2008 году общая сумма средств, предназначенных для Фонда годовой программы, превысила общий объем ассигнований, утвержденных Исполнительным комитетом, на 6,6 млн. долл. США. |
| An executive decree of 6 June 2003 stated that persons with refugee status could not return to their countries of origin, which had led many to seek resident status. | В исполнительном декрете от 6 июня 2003 года говорится, что лица, имеющие статус беженцев, не имеют возможности вернуться в свои страны происхождения, что заставило многих из них искать возможности получения постоянного вида на жительство. |
| Emphasis must also be laid on some of the communications made by the permanent representatives of Peru to the Secretariat of the American States and Executive Secretariat of the Inter-American Human Rights Commission: | Следует сказать также о некоторых уведомлениях, которые были сделаны Постоянными представителями Перу при Секретариате американских государств и Исполнительном секретариате Межамериканской комиссии по правам человека: |
| Ridlinghafer thought the company should leverage these resources and sat down and wrote out a proposal for the 'Netscape Bugs Bounty Program', which he presented to his manager who in turn suggested that Ridlinghafer present it at the next company executive team meeting. | Ридлинхафер думал, что компания должна использовать эти ресурсы и написал предложение своему менеджеру о 'Netscape Bugs Bounty Program', который, в свою очередь, предположил Ридлинхаферу представить его на следующем исполнительном заседании компании. |
| "(c) Shall consider the possibility of appointing compliance officials as an executive operational link in its banking and non-banking entities." | рассматривает возможность назначения должностных лиц-контролеров, несущих на исполнительном уровне ответственность за оперативные связи в банковских и небанковских учреждениях". |
| The Executive Secretary-General shall ensure effective coordination between all departments in the central administration as well as with the Union Delegations. - Council agreement's outline of the duties of the Executive Secretary-General Below the Secretary-General there are two deputy Secretaries-General. | Исполнительный секретарь должен обеспечить эффективную координацию работы отделов в центральной администрации, а также с делегациями государств - Обязанности исполнительного секретаря При исполнительном секретаре EEAS работает два заместителя. |