| The Executive Chairman also stated in paragraph 148 of the same report that: | Исполнительный председатель в пункте 148 того же доклада также заявляет: |
| Executive Decree No. 1981 of August 2004 had given priority to the fight against human trafficking and provided for the establishment of an inter-agency commission to develop a national strategy of action. | Исполнительный указ Nº 1981 от августа 2004 года выделил в качестве первоочередной задачи борьбу с торговлей людьми и предусматривает создание межучережденческой комиссии по выработке национальной стратегии действий. |
| He progressed from Special Agent to Supervisor, Assistant Special Agent in Charge, Special Agent in Charge, Assistant Director, Executive Assistant Director, Deputy Director, and finally Acting Director. | Он проделал путь от специального агента, помощника специального агента в обязанности специального агента, исполнительный помощник директора, заместитель директора, и, наконец, исполняющий обязанности директора. |
| In Nicaragua, for example, the first Law on the Prevention and Management of Disasters has been approved and a National Executive Secretariat for Disaster Prevention established. | В Никарагуа, например, был утвержден первый закон о предупреждении и оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий и был создан национальный исполнительный секретариат по предупреждению стихийных бедствий. |
| In 2002, Lars Nrby Johansen, the then Chief Executive Officer, stated that the company would withdraw from the West Bank: In some situations there are other criteria that we must consider. | В 2002 году тогдашний главный исполнительный директор компании Ларс Нерби Йохансен заявил о намерении компании свернуть деятельность на Западном берегу реки Иордан: «В некоторых случаях есть и иные критерии, которые нам следует учитывать. |
| On 6 March, she issued executive order 2, which extended the life of the Governance Reform Commission and redefined its mandate to include the preparation of an anti-corruption strategy and a code of conduct for public servants. | 6 марта она издала административный указ Nº 2, продливший срок существования Комиссии по реформе системы управления и изменивший ее мандат с целью включения в него подготовки стратегии по борьбе с коррупцией и кодекса поведения для гражданских служащих. |
| Chairman and Chief Executive Officer, Ontario Hydro; former Secretary-General of the United Nations Conference on Environment and Development | Председатель и главный административный сотрудник компании "Онтарио Хайдро"; бывший генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| The Chief Executive Officer will advance a results-based, efficiency-driven and change-embracing culture by promoting and implementing initiatives that create a learning organization by improving knowledge management and knowledge generation as well as augmenting in-house training and staff development. | Главный административный сотрудник будет содействовать становлению ориентированной на результат и эффективность культуры, готовой к переменам, развивая инициативы по построению «обучающейся организации» путем совершенствования процессов управления знаниями и получения знаний, а также активизируя внутреннюю подготовку и другие усилия по повышению квалификации сотрудников. |
| Executive floor/close protection for Under-Secretary-General | Административный этаж/личная охрана Исполнительного секретаря/заместителя Генерального |
| The new Constitution contains enhanced provisions for ensuring the independence of the judiciary from the legislative and executive organs of the Government. | Новая Конституция содержит более строгие положения, обеспечивающие независимость судей от законодательной и исполнительной власти. |
| The executive authority of a province is vested in the Premier of that province. | Полномочия исполнительной власти провинции возлагаются на премьера соответствующей провинции. |
| The social protection of children is a matter for the executive authorities, local authorities, and enterprises, establishments and organizations, regardless of their form of ownership, as well as for individual citizens. | В осуществлении социальной защиты детей принимают участие органы исполнительной власти, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации независимо от форм собственности, а также отдельные граждане. |
| The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal. | Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования. |
| To date, the collaboration demonstrated by President Ghani and Chief Executive Officer Abdullah is encouraging, and, after months of uncertainty, there is a sense of hope and expectation among the population. | На сегодняшний день готовность к сотрудничеству, проявленная президентом Гани и главой исполнительной власти Абдуллой, обнадеживает, и после многих месяцев неопределенности ощущается настрой и ожидание перемен среди населения. |
| In August 2005, former Activision executive Howard Marks purchased the name "Acclaim" for a reported $100,000. | По сообщениям в августе 2005 года Говард Маркс, руководитель из Activision приобрел права на название «Acclaim» за 100 тысяч долларов. |
| The Executive Head of the NEPAD secretariat, Mr. Firmino Mucavele, attended the Investment Advisory Council Meeting held on 18 September 2006 in New York, at which DITE and the NEPAD secretariat also reviewed future areas for cooperation. | Руководитель секретариата НЕПАД г-н Фирмино Мукавеле принял участие в совещании Консультативного совета по инвестициям, которое состоялось в Нью-Йорке 18 сентября 2006 года и на котором ОИТП и секретариат НЕПАД, в частности, обсудили области будущего сотрудничества. |
| He pointed out that a politically conscious chief executive may tend to be partisan, and thus compromise the independence of the competition authority, even in the face of legal and structural independence. | Он указал, что руководитель, придерживающийся определенных политических взглядов, может проявлять пристрастность и тем самым ставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции даже в случае независимости органа в правовом и структурном отношении. |
| Lead executive supporting the INTOSAI Task Force on Strategic Planning in developing the INTOSAI Strategic Plan for the period 2017-2022, 2014-present. | ответственный ведущий руководитель целевой группы МОВРУ по стратегическому планированию в вопросах разработки стратегического плана МОВРУ на период 2017 - 2022 годов, 2014 год - по настоящее время; |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| For example, in Bangladesh, the executive - namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government - is attempting to monopolize political power. | Например, в Бангладеш, исполнительная власть - а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» - пытаются монополизировать политическую власть. |
| Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. | Исполнительная власть принадлежит избираемому жителями губернатору, который по рекомендации и с согласия Законодательного органа назначает руководителей исполнительных ведомств. |
| The national executive has prepared a draft Organic Science and Technology Act, which would establish the legal bases for scientific and technological development, the rights of its authors and the dissemination of its results. | Национальная исполнительная власть подготовила проект Органического закона о науке и технике, которым определяется правовая основа развития науки и техники, охраны прав авторов и распространения результатов творческой деятельности. |
| Executive authority is exercised by the People's Committees, which are chosen directly by the People's Congresses. | Исполнительная власть осуществляется народными комитетами, членов которых в результате прямых выборов избирают народные конгрессы. |
| The National Executive Power and the divisions and public agencies of the State, the provinces and the municipalities shall adopt within their respective jurisdictions such measures as are required to implement the decisions contained in the resolution approved in the preceding article. | Национальная исполнительная власть и государственные ведомства и органы страны, провинции и муниципалитеты примут в рамках своей соответствующей компетенции меры, которые будут необходимы для осуществления решений, содержащихся в резолюции, одобренной в предыдущей статье. |
| The University is successfully offering specialized executive training programmes on responsible business in a multicultural world. | Университет предлагает популярные специализированные программы подготовки руководящих кадров по вопросам ответственного предпринимательства в поликультурном мире. |
| The above-mentioned managerial, leadership or executive experience should include current knowledge of: | Помимо вышеупомянутого опыта работы на управленческих или руководящих должностях в государственном или частном секторе кандидат должен обладать современными знаниями: |
| Ms. Livingstone Raday said that women's scant presence in executive positions (only 5 per cent in upper management and 14 per cent in middle management in the private sector) stood in stark contrast to their high level of participation in the labour market. | Г-жа Ливингстон Редей говорит, что низкая представленность женщин на руководящих должностях (лишь 5 процентов на уровне высшего звена управления и 14 процентов на уровне среднего звена управления в частном секторе) представляет собой разительный контраст с высоким уровнем присутствия на рынке труда. |
| The Commission noted that it did now, and had for a number of years, included in margin calculations United States federal civil service pay systems that departed from the General Schedule, e.g., the Senior Executive Service (SES). | Комиссия отметила, что она неоднократно включала в расчеты разницы данные по применяемым в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов системам оплаты помимо Общей шкалы, например, данные по категории старших руководящих сотрудников (СРС). |
| Information on health and safety is also available from ILO, WHO, IPCS INCHEM and United Kingdom Health and Safety Executive guidance note HS(G)66 "Protection of workers and the general public during the development of contaminated land". | Информация по технике безопасности и гигиене труда также изложена в руководящих положениях МОТ, ВОЗ, МПХБ INCHEM, а также в разработанном Соединенным Королевством директивном руководстве по безопасности и гигиене труда HS(G)66 "Защита работников и населения при работах с зараженным грунтом". |
| The new presentation concerns a standardized presentation of the parts on executive direction and management and programme support. | Под новым форматом понимается единообразное представление компонентов, касающихся руководства и управления и вспомогательного обслуживания программ. |
| Senior Adviser to the Economic Commission for Europe on executive leadership and management practices | Старший советник Европейской экономической комиссии по вопросам исполнительного руководства и управленческой практике |
| 5.29 The primary objectives of the subprogramme are to provide executive direction for the implementation of Security Council mandates that establish peacekeeping operations and/or direct the Secretary-General to plan them. | 5.29 Основные цели данной подпрограммы заключаются в обеспечении административного руководства осуществлением мандатов Совета Безопасности, которые предусматривают учреждение операций по поддержанию мира и/или уполномочивают Генерального секретаря планировать такие операции. |
| Major Programmes A and B continue to serve the requirements of the policy-making organs and of the executive management of UNIDO. | Основные программы А и В по-прежнему обеспечивают удовлетворение потребностей директивных органов, а также потребностей в области исполнительного руководства ЮНИДО. |
| Within 36 hours, the police must submit an executive report on the above emergency measures and the related findings to the competent public prosecutor in order that he/she may take charge of, coordinate and supervise the investigation. | В связи с такими неотложными действиями и их результатами судебная полиция обязана представить в 36-часовой срок письменный рапорт соответствующему судебному прокурору, который должен взять на себя функцию руководства, координации и контроля за производством расследования. |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| In a great many countries, pardon authority remains a discretionary exercise, for which the Executive is not required to give reasons. | В значительном числе стран полномочия объявить помилование являются дискреционными, и руководящие лица не обязаны отчитываться о причинах своих решений. |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| All executive officers and public servants have law degrees from higher education institutions, 6 have passed their bar exams, and 3 qualify as apprentices in terms of obtaining the professional practice prescribed for the bar exam. | Все руководящие работники и служащие имеют степени в области права, полученные в учреждениях высшего образования, 6 человек по итогам экзаменов получили квалификацию адвоката, а 3 человека являются стажерами, поскольку они проходят профессиональную практику, необходимую для сдачи экзамена на получение диплома адвоката. |
| They hold key decision making positions ranging from Ministers, Deputy Speaker of the National Assembly, Attorney General, Governor of the Central Bank, Judges, Councillors, to Chief Executive positions in Government Ministries such as Permanent Secretaries and Departmental Directors. | Они находятся на ключевых руководящих постах, занимая должности министров, вице-спикера Национальной ассамблеи, генерального прокурора, управляющего Центральным банком, судей, адвокатов и такие руководящие должности в правительственных министерствах, как постоянные секретари и директора департаментов. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| For executive positions, the minimum and maximum salaries are KZR 70,755,000.00 and KZR 77,830,500.00 for supervisory positions, and KZR 91,981,500.00 and KZR 160,132,500.00 for managerial positions. | На административных должностях минимальное и максимальное жалованье составляет 70755000,00 и 77830500,00 новых кванза для среднего руководящего персонала и 91981500,00 и 160132500,00 новых кванза для старшего руководящего персонала. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| The day after the shootings, Nassau County Executive Thomas Gulotta called Ferguson "an animal". | На следующий день после стрельбы администратор округа Нассау Томас Гулотта назвал Фергюсона «животным». |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| He was cast in John Wesley Norton's film Executive Ranks. | Он сыграл роль в фильме Джона Уэсли Нортона The Executive. |
| At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. | В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
| Buyers had the choice of the Lancer coupé (available in GL and GLXi equipment levels), sedan (GL, Executive, and GSR), and wagon (Executive). | Покупатели имели выбор среди кузовов: купе (доступен в комплектациях GL и GLX), седан (GL, Executive, и GSR) и универсал (Executive). |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| The Salvadoran Institute for the Protection of Minors, created in 1993, has been reorganized and now plays a greater role in promoting, supervising and evaluating and less of an executive role. | Сальвадорский институт по вопросам защиты несовершеннолетних, созданный в 1993 году, был реорганизован и играет сейчас более активную роль в деле поощрения, наблюдения и оценки, и в меньшей степени, роль исполнительного органа. |
| The College reviewed the work of UNMOVIC in implementing the resolutions of the Council and provided guidance and advice to the Acting Executive Chairman. | Коллегия рассмотрела работу ЮНМОВИК в рамках осуществления резолюций Совета и проконсультировала исполняющего обязанности Исполнительного председателя. |
| Canada urges the Transitional Executive Council's Subcommittee on Foreign Affairs to work together urgently to present requests to the United Nations and other organizations to engage in South Africa. | Канада настоятельно призывает Подкомитет по иностранным делам Переходного исполнительного совета сплоченно работать для того, чтобы немедленно представить Организации Объединенных Наций и другим организациям просьбы об участии в делах Южной Африки. |
| Attention should be given on a priority basis to the opening of a regional office for Central Africa and the Great Lakes region to support the preventive efforts of ECCAS and the Executive Secretariat of the Great Lakes Conference; | Приоритетное внимание следует уделить открытию регионального отделения для Центральной Африки и района Великих озер в поддержку превентивных усилий ЭСЦАГ и Исполнительного секретариата Конференции по Великим озерам; |
| She was a multiple-time president of the sport journalist section of the Croatian Journalist Association, served as a member of the Yugoslav Olympic Committee in two mandates, and was a one-time member of the Executive Council of the Assembly of the City of Zagreb. | Она несколько раз была председателем секции спортивной журналистики в Хорватской ассоциации журналистов, была членом Югославского олимпийского комитета (два мандата), и была членом Исполнительного совета Ассамблеи города Загреб (один мандат). |
| Controller KU12-3 is an executive element in the system. | Контроллер KU12-3 является исполнительным элементом в системе.Обеспечивает управление устройств и механизмов высокого напряжения. |
| International Women's Tribune Center is APC's executive partner in the implementation of the Women Action initiative | Международный центр женских форумов является исполнительным партнером АПКТ в реализации инициативы «Деятельность в интересах женщин»; |
| Together with Chan, veteran K-Pop producer-composer Choi Jun-Young is serving as the executive producer of the group while Sha-Sha Lee is the CEO of the newly formed Jackie Chan Group South Korea establishment. | Вместе с Чаном, к-рор продюсер и композитор Чо Чун Ён является исполнительным продюсером группы, в то время как Ша Ша Ли является генеральным директором созданного в Южной Корее бой-бэнда. |
| The Mechanism has maintained continuous contact with the SADC Executive Secretariat so as to keep abreast of developments regarding the implementation of measures. | Механизм находился в постоянном контакте с Исполнительным секретариатом САДК в целях получения всей информации о ходе осуществления мер. |
| In April 1994, the Governor concluded that the Crown land in North Sound, Virgin Gorda, had been sold in a "haphazard and piecemeal" fashion at rates considerably below those established by the territorial Executive Council at US$ 500 per acre. 7 | В апреле 1994 года губернатор заключил, что общинные земли в Норт-Саунде, Виргин-Горда, были проданы "необдуманно и без всякого согласования" по значительно меньшим ставкам, чем те, которые были установлены Исполнительным советом территории, - 500 долл. США за акр 7/. |
| The purpose of this report is to demonstrate the legislative and executive measures in place or contemplated to combat and eradicate terrorism. | В настоящем национальном докладе описываются меры, которые уже приняты к настоящему моменту или которые планируется принять на законодательном и исполнительном уровнях для борьбы с терроризмом и его искоренения. |
| Several legislative and executive measures have been adopted with a view to promoting human rights in the country. | Реализации этого принципа служит ряд мер, принятых на законодательном и исполнительном уровнях. |
| It should be a comprehensive, ongoing strategic process that provides for forecasting executive needs, identifying and developing potential managers, and selecting individuals from a pool of qualified and diverse candidates to meet human resources needs. | Это должен быть всеобъемлющий, непрерывный процесс стратегического значения, который обеспечивает прогнозирование потребностей на исполнительном уровне, выявление и подготовку потенциальных руководителей, а также отбор сотрудников из резерва квалифицированных и разносторонне развитых кандидатов для удовлетворения потребностей в области людских ресурсов. |
| This was clearly reflected in the fact that the majority of the seats on the Disabled Persons International Executive Council were filled by the representatives from Africa, Asia and Latin America. | Об этом четко свидетельствует то обстоятельство, что большинство мест в Исполнительном совете Международной организации инвалидов было занято представителями Африки, Азии и Латинской Америки. |
| It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. | Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |