| The new executive was recognized by the royal decree of 7 October 2005. | Новый исполнительный орган был официально признан Королевским указом от 7 октября 2005 года. |
| At the September and December 1997 meetings in Baghdad, the Executive Chairman had raised with the Deputy Prime Minister the right of the Commission to use Rasheed Airbase, where its helicopter operations were based, for its fixed-wing aircraft. | На совещаниях в Багдаде в сентябре и декабре 1997 года Исполнительный председатель поднял вопрос перед заместителем премьер-министра о праве Комиссии использовать авиабазу в Рашиде, которая является центром для ее вертолетных операций, для своих самолетов. |
| The Executive Coordinator for Common Services shares outsourcing experiences with organizations within the United Nations system in various forums such as the Inter-agency Procurement Working Group and the Overseas Property Management Information Exchange Network. | Исполнительный координатор по общему обслуживанию информирует организации системы Организации Объединенных Наций о положении дел с внешним подрядом на различных форумах, таких, как Межучрежденческая рабочая группа по снабжению и Сеть по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией. |
| On 18 June, the Executive Chairman again briefed the Council on the situation with respect to denials of access to sites and refusals to provide persons for interviews. On 21 June, the Council unanimously adopted resolution 1115 (1997). | 18 июня Исполнительный председатель вновь ознакомил Совет с ситуацией, связанной с отказами в доступе на объекты и отказами организовать встречи с лицами для беседы с ними. 21 июня Совет единогласно принял резолюцию 1115 (1997). |
| Disney executive Jeffrey Katzenberg even had one of the studio's then-staff writers, Karey Kirkpatrick, audition for the part. | Исполнительный директор компании Disney Джеффри Катценберг даже предлагал дать роль Клиффа Сикорда одному из сценаристов, Кэри Киркпатрику. |
| The Inspectors are of the view that anything other than the four oversight functions should be positioned elsewhere in the organization, such as in the office of the executive head or in the division of administration. | Инспекторы полагают, что любая функция помимо четырех упомянутых надзорных функций, должна быть поручена какому-либо другому подразделению в организации, такому, как канцелярия исполнительного главы или административный отдел. |
| Each Permanent Secretary/Chief Executive Officer within Municipalities, Ministries and Executive Agencies should monitor and report on progress in implementing equal opportunities on a regular basis. | Каждый исполнительный секретарь/главный административный сотрудник в муниципалитете, министерстве и исполнительном учреждении должен на регулярной основе наблюдать за прогрессом в деле реализации равных возможностей и представлять соответствующие отчеты. |
| The Chief Executive Officer, as the head of the Agency, is responsible for achieving the results stated in the Agency's business plan. | Главный административный сотрудник в своем качестве руководителя Управления отвечает за достижение результатов, указанных в плане работы Управления. |
| The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. | Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов. |
| Executive head (2nd week) | Административный руководитель (2-я неделя) |
| The Commission on Fulfilment of International Human Rights Commitments coordinated activities between, inter alia, ministries and departments, State committees, local executive bodies, and enterprises. | Комиссия по выполнению международных обязательств в области прав человека координирует, в частности, деятельность министерств и ведомств, государственных комитетов, местных органов исполнительной власти и предприятий. |
| That policy provided, inter alia, for affirmative action to increase to 30 per cent the representation of women in the legislative and executive arms of the Government. | Эта политика предусматривает, в частности, принятие конструктивных мер в целях увеличения до 30 процентов показателя представленности женщин в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The process by which the Parliament carried out the duties of the executive was cumbersome, and this became an issue with Cromwell and the army, who sought the ability to act more decisively. | Процесс, посредством которого парламент выполнял обязанности исполнительной власти, был громоздким, и это стало проблемой, так как Кромвель и армия стремились к тому, чтобы действовать решительнее. |
| The decrees, resolutions and orders of the Executive require the signatures of both the President and the appropriate minister. | Постановления, резолюции и декреты исполнительной власти скрепляются подписью Президента и соответствующего министра. |
| Its main job is to promote and extend ownership of equality issues throughout the Executive and to champion the interests of equality groups. | Ее основной задачей является содействие более активному участию всех подразделений исполнительной власти в решении проблем равноправия, а также защита интересов групп, борющихся за равноправие. |
| The senior official in each executive or administrative office normally is designated as a certifying officer. | В качестве имеющего право визирования сотрудника выступает, как правило, руководитель административной канцелярии или управления. |
| Any businessman and executive could live almost anywhere on Earth and still do his business through a device like this. | Любой бизнесмен или руководитель мог бы жить в любой стране и вести дела оттуда с помощью такого устройства. |
| Influenced by its success, David Hill, an executive at Fox Sports and DirecTV (and himself an avid video gamer) pitched the idea of a TV program based on video gaming. | Под влиянием такого успеха, Дэвид Хилл, руководитель Fox Sports и DirecTV, который сам являлся заядлым геймером, предложил идею телепередачи, в основе которой будут лежать соревнования по видеоиграм. |
| Where proficiency in a second or several other languages is required or considered an asset, is there nonetheless a waiver policy to take into account other factors at the discretion of the executive head? | В тех случаях, когда знание второго языка или нескольких других языков требуется или считается преимуществом, может ли административный руководитель по своему усмотрению делать исключения с учетом всех других факторов? |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| Members of the Commission had previously been appointed by the executive. | Раньше назначением членов комиссии занималась исполнительная власть. |
| A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. | Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий. |
| The institutions of New Caledonia shall carry out the new stage of the transition to sovereignty; some of the decisions of the Territorial Congress shall have the force of law, and an elected territorial executive shall prepare and implement them. | Институциональное устройство Новой Каледонии будет отражать новый этап на пути к обретению суверенитета: некоторые решения Конгресса территории будут иметь законодательный характер, а выборная исполнительная власть будет обеспечивать их подготовку и осуществление. |
| The Executive is authorized to issue regulations pursuant to this article, establishing leave periods shorter than those provided for where necessary for work and occupations of particular kinds. | Исполнительная власть правомочна издавать в развитие данной статьи подзаконные акты, при необходимости устанавливающие меньшую, чем закреплено в данной статье, продолжительность отпуска для определенных производств и видов деятельности. |
| Executive branch 47 - 55 12 | Исполнительная власть 47 - 55 15 |
| Angola raised concern about gender parity, namely the small percentage of women represented at senior levels in federal legislative and executive posts. | Делегация Анголы выразила обеспокоенность по поводу гендерного равенства, а именно незначительной доли женщин, представленных на руководящих уровнях в федеральных законодательных и исполнительных органах. |
| The representation of women in executive positions in the different media is as follows: | Кроме того, женщины следующим образом представлены на руководящих должностях в различных средствах массовой информации: |
| Founders of public associations and members of their administration, executive and inspection bodies may not be members of the Government and public employees whose duties include the promotion of State policy in the priority fields, pursuant to their statutes, for these public associations. | Учредителями общественных объединений и членами их руководящих, исполнительных и контрольно-ревизионных органов не могут быть члены Правительства и государственные служащие, в должностные обязанности которых входит проведение государственной политики в областях, являющихся приоритетными для этих общественных объединений согласно их уставам . |
| We developed base training programs for all line and executive positions. | Созданы программы адаптации с обязательным прохождением стажировки для всех линейных и руководящих должностей. |
| «Premium Aviation» offers executive charter business for top management and personalities of public life. | «Premium Aviation» предлагает деловые поездки с Business Jets (реактивным самолетом) для руководящих работников экономики и для личностей с общественной жизнью. |
| Accordingly, the resource requirements for the Unit are now reflected under executive direction and management. | Соответствующие потребности в ресурсах для Группы отражены в разделе, касающемся руководства и управления. |
| Variations exist with regard to formal minimum qualifications of committee members and the level of required independence of the committee members from executive management. | Есть различия в формальных минимальных квалификационных требованиях, предъявляемых к членам комитетов, и в уровне требуемой независимости этих членов от административного руководства. |
| It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. | Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона. |
| For example, one of the expected outputs of the Registry was formulated as "providing policy guidance and executive direction for the coordination and implementation of a sound and realistic completion strategy" for both the biennium 2008-2009 and the biennium 2010-2011. | Например, одно из ожидаемых достижений Секретариата на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов было сформулировано таким образом: «обеспечение политических ориентиров и руководства в целях координации и осуществления обоснованной и реалистичной стратегии завершения работы». |
| The post of Assistant High Commissioner, as part of the Executive Direction and Management of UNHCR, together with the Deputy High Commissioner and the Assistant High Commissioner, would assist the High Commissioner in the discharge of the Office's protection mandate. | Помощник Верховного комиссара по вопросам защиты, должность которого является частью структуры руководства и управления УВКБ, совместно с заместителем Верховного комиссара и помощником Верховного комиссара по вопросам оперативной деятельности будет оказывать Верховному комиссару помощь в выполнении мандата Управления по обеспечению защиты. |
| The operational agencies really needed more efficient conduct of their executive bodies. | Учреждениям, занимающимся оперативной деятельностью, в настоящее время необходимо, чтобы их руководящие органы действовали с большей эффективностью. |
| UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| Global and regional executive boards and steering committees | Глобальные и региональные исполнительные советы и руководящие комитеты |
| In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. | В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
| The actual situation of women in Togo's diplomatic corps is characterized by marked disparities both in terms of numbers and in terms of the exercise of authority and senior executive functions. | Реальное положение женщин в дипломатических представительствах Того отмечено явными диспропорциями по сравнению с мужчинами с точки зрения как их числа, так и назначений на руководящие и ответственные посты. |
| These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. | Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| "23. The panel was moderated by the Executive Head of WFP, who also presented a case study on the situation during the drought in the Horn of Africa, in her capacity as the Secretary-General's Special Envoy to the region. | Обязанности координатора этого форума выполняла Администратор МПП, которая в своем качестве Специального посланника Генерального секретаря на Африканском Роге представила также исследование по вопросу о сложившемся там положении в результате засухи. |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. | Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The initial models included the Executive and the Altera (previously, the SE), both available with a choice of either engine and four-speed automatic or five-speed manual transmissions. | Первоначально модели включали исполнения Executive и Altera (вместо SE), оба были доступны с любым двигателем и четырёхступенчатой автоматической или пятиступенчатой механической коробкой передач. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| The Vip Executive Arts is a 4-star design hotel with a great location near the river, the airport, shopping, public transport, and the Feira Internacional de Lisboa. | 4-звёздочный дизайн-отель Vip Executive Arts расположен в прекрасном месте недалеко от реки, аэропорта, торговых центров, остановок общественного транспорта и международного лиссабонского торгово-выставочного центра. |
| We are retained by industry and financial institutions on a confidential basis to assess and recruit: Corporate Officers: Chief Executive Officer/ General Manager, Chief Finance Officer,... | "AVP Consulting" предоставляет консалтинговые услуги Executive Search и assessment для фирм работающих или планирующих начать свою деятельность в регионах Центральной и Восточной Европе а именно... |
| Removal of elected members from the Executive Council should require a simple majority vote in the Legislative Assembly. | Избранные члены могут быть выведены из состава Исполнительного совета простым большинством голосов в Законодательной ассамблее. |
| Coordination on the implementation of the Joint Vision through weekly chairing by the Executive Representative of the Secretary-General of United Nations country team meetings | Координация осуществления Совместной концепции посредством еженедельного председательства Исполнительного представителя Генерального секретаря на совещаниях страновой группы Организации Объединенных Наций |
| During the discussions, Council members expressed their appreciation for the efforts of the Special Commission and its Executive Chairman and expressed their full support for its coming mission. | В ходе обсуждения этого вопроса члены Совета дали высокую оценку усилиям Специальной комиссии и ее Исполнительного председателя и заявили о своей полной поддержке его миссии. |
| In 2012 participated on International cartographic conference organized by UN Asia and the Pacific Ocean and Selected is one of 11 members Regional Committee of the Executive Council of the UN for management of Geospactial Information for Asia and the Pacific Ocean. | В 2012 году - участвовал на Международной картографической конференции организованной ООН по Азии и Тихому океану и избран одним из 11 членов Регионального Комитета Исполнительного совета Организации Объединенных Наций по управлению Геопространственной Информацией для Азии и Тихого океана. |
| The IASC task force provides the operational support to field activities originally provided by the task force of the Executive Committees on Humanitarian Affairs and on Peace and Security and is co-Chaired by UNDP and the International Rescue Committee. | Целевая группа МПК оказывает оперативную поддержку в проведении мероприятий на местах, которую ранее оказывала Целевая группа Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам/Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, а также действует под совместным председательством ПРООН и Международного комитета спасения. |
| I am the executive coordinator of something called the Global Commission on Drug Policy. | Я являюсь исполнительным координатором Глобальной комиссии по вопросам наркополитики. |
| The Executive Council is the highest administrative body of the States and is accountable to the States Councils. | Исполнительный совет является высшим исполнительным органом штата, подотчетным совету штата. |
| I just got off the phone with the executive producer of the C.M.A.s. | Я только что говорил с исполнительным продюсером С.М.А. |
| Bernero took over as show runner after the third season and Wells remained attached as an executive producer until Third Watch ended in 2005 but did not write any more episodes. | Бернеро взял на себя должность шоураннера после третьего сезона, а Уэллс оставался исполнительным продюсером до тех пор, пока «Третья смена» не закончилась в 2005 году, но он больше не писал сценарии к эпизодам. |
| In April 2009, Cole started working on solo material in Los Angeles and London mainly collaborated with will.i.am, who served as executive producer of the album. | Записываясь в Лос-Анджелесе и Лондоне, Шерил сотрудничала с Will.i.am, который стал исполнительным продюсером альбома. |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| Strongly urges the Government of Myanmar to implement fully concrete legislative, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour, in conformity with the relevant recommendations of the Commission of Inquiry; | самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы в полном объеме осуществить конкретные меры на законодательном, исполнительном и административном уровнях для искоренения практики принудительного труда, согласно соответствующим рекомендациям Комиссии по расследованию; |
| At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |
| However, the above mentioned article 14 of the Executive Procedure Act, relating to deadlines for submission of injunctions for enforcement, may be considered applicable only in the case of international commercial arbitral awards made in the territory of the Russian Federation. | Однако вышеупомянутую статью 14 Закона об исполнительном производстве, касающуюся сроков предъявления к исполнению исполнительных листов, можно считать применимой только к международным торговым арбитражным решениям, вынесенным на территории Российской Федерации. |
| AD has reserved seats for women within its Executive Council but the participation level of women within AD has not increased in past years. | Партия демократической альтернативы зарезервировала места для женщин в своем Исполнительном совете, однако уровень участия женщин в Партии за последние годы не повысился. |