| STS's Chief Executive Officer chaired the Networking Committee and co-sponsored workshop on environment, and facilitated youth participation. | Главный исполнительный сотрудник СТСИ председательствовал в Комитете по созданию сетей и выступил организатором практикума по вопросам окружающей среды, а также содействовал участию молодежи в этих мероприятиях. |
| The Gulf of Guinea Commission was created in 2001 in Libreville but only became operational in March 2007, when its Executive Secretariat was set up in Luanda. | Комиссия по Гвинейскому заливу была создана в 2001 году в Либревиле, однако начала функционировать лишь в марте 2007 года, когда в Луанде был создан ее исполнительный секретариат. |
| Executive producer John Stephens said, "The affection he has for tricks and plans and puzzles, it's his way of applying order to what he sees as a disordered universe." | В то время как исполнительный продюсер Джон Стивенс сказал: «Любовь, которую он имеет к трюкам, планам и головоломкам, это его способ применить порядок к тому, что он видит как неупорядоченная вселенная». |
| With a view to moving forward in these areas, a Coordinating Authority for the Modernization of the Justice Sector, composed of the Ministry of the Interior, the Public Prosecutor's Office and the judiciary, has been set up and provided with an executive secretariat. | С этой целью и был создан Координационный совет по совершенствованию системы отправления правосудия, в состав которого входят представители министерства внутренних дел, прокуратуры и органов правосудия; сформирован также его исполнительный секретариат. |
| In the following year, Rudolf Steiner asked Wegman to join the Executive Council of the newly reformed Anthroposophical Society at the Goetheanum in Dornach, Switzerland. | В следующем, 1923 году, Рудольф Штайнер пригласил Иту Вегман войти в Исполнительный совет недавно реформированного антропософского общества в Гетеануме в Dornach (Швейцария). |
| President Clinton had, in fact, promulgated an executive order in 1998 expressly to create an inter-agency working group to foster better coordination of that process. | В 1998 году президент Клинтон даже издал административный указ, предусматривающий создание межучрежденческой рабочей группы для укрепления координации в рамках этого процесса. |
| The Chief Executive Officer is also responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division. | Главный административный сотрудник также выполняет целый ряд административных обязанностей для обеспечения бесперебойного функционирования Отдела управления инвестициями. |
| b The Chief Executive Officer informed the group that the Office of Human Resources Management would consider reclassification of the post at the level requested. | Ь Главный административный сотрудник сообщил группе, что Управление людских ресурсов рассмотрит вопрос о реклассификации этой должности до запрашиваемого уровня. |
| The key speaker of the round table was Mr. John Fingleton, Chief Executive Officer, Office of Fair Trading of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Основным докладчиком этой встречи за круглым столом был г-н Джон Финглтон, административный директор Управления добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| The Office of the Chief Executive Officer comprises the CEO/Secretary, Deputy CEO/Deputy Secretary, Senior Legal Officer, Relations and Liaison Officer, Meetings Services Assistant and two clerk/secretaries. | В состав канцелярии входят Главный административный сотрудник/Секретарь, заместитель главного административного сотрудника/заместитель Секретаря, старший сотрудник по правовым вопросам, сотрудник по вопросам внешних сношений и связи, помощник по обслуживанию заседаний и два технических сотрудника/секретаря. |
| The issue of Belarus' involvement in peace-keeping operations, including through participation in the standby arrangements, was currently being considered by the relevant legislative and executive authorities. | В настоящее время вопрос об участии Беларуси в операциях по поддержанию мира, в том числе посредством подключения к системе резервных соглашений, находится на рассмотрении соответствующих органов законодательной и исполнительной власти. |
| The parliament and the relevant executive and local government bodies establish the conditions required for the Commissioner, his or her Office and its representatives to carry out their work. | Верховная Рада Украины и соответствующие органы исполнительной власти и органы местного самоуправления создают необходимые условия для деятельности Уполномоченного, его секретариата и представителей. |
| Mr. Getahun (Ethiopia) said, to clarify his earlier remarks, that his country understood clearly that both the judiciary and the executive had a duty to ensure that the Covenant was applied in legal judgements. | Г-н Гетаун (Эфиопия), поясняя свои предыдущие замечания, говорит, что в его стране существует ясное понимание того, что ответственность за применение Пакта в судебных решениях лежит как на судебной, так и на исполнительной власти. |
| In addition to the forum for dialogue, the Government has set up a ministerial committee to monitor indigenous issues on a weekly basis, and through the executive branch, it has formulated courses of action, especially those designed to promote dialogue and cooperation. | Помимо этого Совета государство учредило и межминистерскую комиссию, которая еженедельно отслеживает ситуацию с коренными народами и определяет задачи для деятельности исполнительной власти, особенно в том что касается проведения диалога и консультаций. |
| The Presidential decree on the restructuring of the central executive bodies adopted in November 2006 led to the reorganization of a series of ministries and departments. | Указ Президента Республики Таджикистан "О совершенствовании структуры центральных органов исполнительной власти Республики Таджикистан" принятый в ноябре 2006 года привел к реорганизации ряда министерств и ведомств. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. | Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| Former Enron chief executive Jeffrey K. Skilling excused his behavior at his trial by saying, "I'm not an accountant." | Бывший руководитель высшего звена «Энрона» Джеффри К. Скиллинг на суде оправдывал свое поведение словами: «Я не бухгалтер». |
| Executive head (18-19 July) | Административный руководитель (18 - 19 июля) |
| The executive authority of Swaziland vests in the King as Head of State and shall be exercised in accordance with the provisions of this Constitution. | исполнительная власть в Свазиленде принадлежит Королю как главе государства и осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конституции; |
| However, since the introduction of the principle of parliamentary government in 1884, it can no longer be maintained that the executive is independent of the legislature, as it cannot govern without the confidence of the legislative assembly. | Вместе с тем после введения в действие в 1884 году принципа парламентского правления нельзя более считать, что исполнительная власть является независимой от законодательного органа, поскольку она не может править без выражения доверия со стороны законодательного собрания. |
| She would be grateful if the State party could indicate whether the Executive intended to withdraw from the Covenant; otherwise, its rejection of the Optional Protocol on the ground that it violated Argentine sovereignty was a clear-cut case of discrimination against women. | Она была бы признательна государству-участнику за предоставление информации о том, не намерена ли исполнительная власть выйти из Пакта, ибо в противном случае отказ от ратификации Факультативного протокола на том основании, что он нарушает суверенитет Аргентины, представляет собой явный случай дискриминации в отношении женщин. |
| The Constitution also provides for a republican form of Government headed by the President with three main administrative organs: the Executive, a unicameral Legislature and the Judiciary. | В Конституции предусматривается также республиканская форма правления, при которой главой правительства является президент и действуют три главные ветви власти: исполнительная власть, законодательная власть в форме однопалатного парламента и судебная власть. |
| The executive is also reinforced by the dominance of the military, which is no different from the police and even exercises jurisdiction over civilians. | Исполнительная власть опирается на поддержку правящей партии, контролирующей даже назначения на государственной службе и в частном секторе. |
| The University is successfully offering specialized executive training programmes on responsible business in a multicultural world. | Университет предлагает популярные специализированные программы подготовки руководящих кадров по вопросам ответственного предпринимательства в поликультурном мире. |
| Members of the programme are committed at the chief executive officer level to improving environmental practice in priority action areas through their adherence to Green Globe or equivalent industry guidelines. | Участники программы, занимающие должности руководителей предприятий и организаций, готовы совершенствовать природоохранную практику в приоритетных областях, обеспечивая со своей стороны соблюдение норм программы "Зеленая планета" или эквивалентных руководящих принципов сектора. |
| JS1 recommended amending the constitution and all laws that discriminate against women and ensuring a fair representation for women in the parliamentary, executive and judicial presidencies. | В СП1 содержится рекомендация относительно внесения изменений в Конституцию и во все законы, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, и обеспечения равного представительства женщин на руководящих должностях в парламенте и органах исполнительной и судебной власти. |
| From 1993-1995, males dominated the executive landscape of Government schools; from 1998 to the present, females held more positions as Principals than men. | В 1993 - 1995 годах на руководящих должностях в государственных школах преобладали мужчины; с 1998 года и по настоящее время должности директоров занимает больше женщин, чем мужчин. |
| Ultimately, there is also a gender-specific difference in earnings among female and male employees in executive positions in public service, it is higher than in the other pay groups (9.6 per cent). | В конечном итоге существуют также гендерные различия в доходах среди работников женского и мужского пола на руководящих должностях в системе государственной службы, и они более существенны, чем в других группах (9,6%). |
| As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. | В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям. |
| Under item 3, the Board had before it a note by the Director-General on the executive summary of the report on the joint assessment of progress in the implementation of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP as well as a management response. | По пункту З Совету были представлены записка Генерального директора, содержащая резюме доклада о совместной оценке хода осуществления Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, а также замечания руководства. |
| Within 36 hours, the police must submit an executive report on the above emergency measures and the related findings to the competent public prosecutor in order that he/she may take charge of, coordinate and supervise the investigation. | В связи с такими неотложными действиями и их результатами судебная полиция обязана представить в 36-часовой срок письменный рапорт соответствующему судебному прокурору, который должен взять на себя функцию руководства, координации и контроля за производством расследования. |
| The human resources of the Mission in terms of the number of personnel have been attributed to the individual programmes and to the support component, with the exception of the Mission's executive direction and management which can be attributed to the Mission as a whole. | Потребности МООНПВТ в людских ресурсах представлены с разбивкой по отдельным программам и компоненту поддержки, за исключением административного руководства и управления Миссией, которые относятся к Миссии в целом. |
| Management efficiency ratio Source: Executive balanced scorecard | Источник: Система сбалансированных показателей на уровне руководства |
| During that period, there was one executive head for two leadership positions. | В тот период две главные руководящие должности занимало одно лицо. |
| Experts should be drawn the field of candidates who have held senior management or executive positions that involve one or more of the following: | Эксперты должны выбираться из числа кандидатов, занимавших высокие руководящие должности, работа на которых была сопряжена с одним или несколькими из следующих аспектов: |
| Moreover, working women were highly represented in the service sector and underrepresented in the industrial sector, management and executive positions. | Кроме того, значительная доля женщин занята в секторе услуг, в то время как доля женщин, работающих в производственном и административном секторах и занимающих руководящие должности, остается незначительной. |
| Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
| In a great many countries, pardon authority remains a discretionary exercise, for which the Executive is not required to give reasons. | В значительном числе стран полномочия объявить помилование являются дискреционными, и руководящие лица не обязаны отчитываться о причинах своих решений. |
| A business code for chief executive officers had been adopted by multinational business organizations on a voluntary basis. | Мультинациональные хозяйственные организации в добровольном порядке принимают соответствующие кодексы деловой этики должностных лиц руководящего звена. |
| As at June 2001, women comprised 56.2 per cent of QPS, 26 per cent of senior officer positions and 17.2 per cent of senior executive service positions. | По состоянию на июнь 2001 года женщины составляли 56,2 процента работников государственной службы Квинсленда и занимают 26 процентов должностей старшего звена и 17,2 процента должностей старшего руководящего состава. |
| Subsequently, Puntland dispatched ministerial delegations to the meeting of the Steering Committee of the Somalia Development and Reconstruction Facility on 12 June and to the executive meetings of the High-level Partnership Forum on 9 May and 12 June, in Mogadishu. | Затем Пунтленд направил министерские делегации на совещание Руководящего комитета Фонда для развития и реконструкции Сомали, которое состоялось 12 июня, и на исполнительные совещания Форума партнеров высокого уровня, которые состоялись 9 мая и 12 июня в Могадишо. |
| The appointment of the head of ethics to a senior-level, dedicated post signifies commitment to the function, both on the part of the legislative body in its approval of the post in the programme and budget, and of the executive head in making the proposal. | Назначение руководителя функционального звена по вопросам этики на специальную должность старшего сотрудника свидетельствует о приверженности обеспечению этой функции как со стороны руководящего органа, который одобряет создание этой должности в рамках программы и бюджета, так и со стороны исполнительного главы, который вносит это предложение. |
| The applicant, Mr. Jacomb, submitted that policies instituted by the union to ensure proportional representation by women in executive positions and equal representation by women as electoral delegates unlawfully discriminated against men. | Заявитель, г-н Джейком, утверждал, что политика, проводимая Союзом в целях обеспечения пропорциональной представленности женщин на должностях руководящего уровня и равной представленности женщин в качестве выборщиков, представляет собой неправомерную дискриминацию по отношению к мужчинам. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Business coaching is also called executive coaching, corporate coaching or leadership coaching. | Бизнес-коучинг по-английски также именуется «коучингом руководителей» (executive coaching), корпоративным и лидерским коучингом. |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
| Executive producer (EP) is one of the top positions in the making of a commercial entertainment product. | Исполни́тельный продю́сер (англ. Executive producer) - должность в индустрии создания коммерческого медиапродукта. |
| We, the States parties, are its missing executive arm. | Мы, государства-члены, должны выполнять функции недостающего исполнительного механизма. |
| This article makes it clear that the deprivation of property can only be made by the authority of law, be it an Act of Parliament or State Legislature or a rule or statutory order having force of law, and not by an executive fiat or order. | Эта статья четко определяет, что человек может быть лишен собственности только на основании закона - акта парламента или законодательной ассамблеи штата или на основании постановления или указа, которые имеют силу закона, но не в силу исполнительного акта или решения. |
| Mr. SHAHI observed that the United States report had illuminated the workings of the complex United States system, involving a body of federal, State and local laws operating in conjunction with administrative actions, both executive and judicial. | Г-н ШАХИ отмечает, что в докладе Соединенных Штатов освещается функционирование сложной юридической системы Соединенных Штатов, включая свод федеральных законов, законов штатов и местных законов, которые применяются совместно с административными мерами исполнительного и судебного характера. |
| On 20 February, the Attorney General informed the Independent Election Commission in writing that it had "suspended" the Chief Executive Officer of the Independent Election Commission and one of its commissioners for insufficient cooperation with the Special Court. | Генеральный прокурор письменно уведомил Независимую избирательную комиссию 20 января о «временном отстранении» ее главного исполнительного директора и одного из ее членов за недостаточное сотрудничество со Специальным судом. |
| Partitioning of the Executive Direction area | Установка перегородок в помещениях, отводимых для целей исполнительного руководства |
| Felicia Minei Behr was hired as the new executive producer in early 1989. | В начале 1989 года новым исполнительным продюсером стала Фелисиа Минеи Бер. |
| In addition, the legislation contains a further measure of protection for travellers by requiring the police to consult with the Housing Executive about the availability of suitable alternative sites before considering an appropriate course of action. | Кроме того, законодательство предусматривает дополнительные меры защиты тревеллеров, требуя от полиции проведения консультаций с Исполнительным директором по жилищным вопросам о наличии подходящих альтернативных стояночных участков до принятия соответствующих решений. |
| While welcoming the positive developments outlined by the Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, his delegation also wished to know what international assistance was needed in order to ensure that the upcoming elections were free and fair. | Его делегация приветствует позитивные события, отмеченные Исполнительным представителем Генерального секретаря по Сьерра-Леоне, но при этом ей хотелось бы также знать, какая помощь требуется со стороны международного сообщества для обеспечения того, чтобы предстоящие выборы были свободными и справедливыми. |
| An executive producer of the movie, Harvey Mason, Jr., also is an executive producer of the soundtrack album, Music Inspired by More Than a Game. | Исполнительный продюсер фильма Харви Мэйсон-младший также является исполнительным продюсером альбома саундтреков «Music Inspired by More Than a Game». |
| As a result, John Laurinaitis appointed her the Executive Administrator of Raw and SmackDown. | За её помощь Джон Лауринайтес назначил Ив исполнительным администратором Raw и SmackDown. |
| Following the proclamation of Ukraine's independence, a number of conceptual papers and specific programmes to ensure gender equality in society were approved at the highest legislative and executive levels; they formed the basis for the formulation of the national machinery for gender policy. | С провозглашением независимости Украины на высшем законодательном и исполнительном уровнях был принят ряд концептуальных документов и целевых программ, направленных на обеспечение гендерного равенства в обществе, что послужило основой формирования национального механизма гендерной политики в стране. |
| AD has reserved seats for women within its Executive Council but the participation level of women within AD has not increased in past years. | Партия демократической альтернативы зарезервировала места для женщин в своем Исполнительном совете, однако уровень участия женщин в Партии за последние годы не повысился. |
| The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. | Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете. |
| In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. | В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами. |
| Azerbaijan had adopted a State programme on human rights, on 30 November 1998 it had established a human rights research institute and had created a human rights subdivision within the presidential executive apparatus. | В Азербайджане принята Государственная программа в области прав человека, а также 30 ноября 1998 года учрежден Научно-исследовательский институт по правам человека, а в Исполнительном аппарате президента Республики создано специальное структурное подразделение по вопросам защиты прав человека. |