| Mr. Simpson, I am the new executive vice president of the WFF. | Мистер Симпсон, я новый исполнительный вице-президент ФИФА. |
| The Executive Chairman of the United Nations Special Commission (UNSCOM) visited Baghdad from 11 to 15 June 1998. | Исполнительный председатель Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) посетил Багдад в период с 11 по 15 июня 1998 года. |
| The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. | Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира. |
| For example, consistent with the resolution's requirements concerning proliferation finance, President Bush, in June 2005, issued Executive Order 13382, which establishes a targeted financial sanctions programme that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. | Например, согласно требованиям резолюции в отношении финансирования распространения, президент Буш в июне 2005 года принял исполнительный указ 13382, который создает программу адресных финансовых санкций, которая блокирует активы конкретных лиц, занимающихся распространением оружия массового уничтожения, и их сети поддержки. |
| Commenting on the acquisition, Fedders Chairman and Chief Executive Officer, Sal Giordano, Jr. said, The acquisition of Addison represents another strategic initiative on the part of Fedders to expand its business in the central air conditioning and heating market. | Комментируя приобретения, председатель Fedders и главный исполнительный директор, Сэл Джордано младший сказал, Приобретение Addison это еще одна стратегическая инициатива со стороны Fedders для расширения своего подразделения центрального кондиционирования воздуха и рынка обогрева. |
| It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope. | Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. |
| The Chief Executive Officer is also responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division. | Главный административный сотрудник также выполняет целый ряд административных обязанностей для обеспечения бесперебойного функционирования Отдела управления инвестициями. |
| The Association's Chief Executive Officer also sits on the World Tourism Organization programme committee. | Кроме того, главный административный сотрудник Ассоциации входит в состав Программного комитета ВТО. |
| More specifically and as noted above, the Chief Executive Officer decided to make a distinction between the functions of its financial services and its operational services. | В более конкретном плане, как отмечалось выше, Главный административный сотрудник принял решение о разделении функций между операционными и финансовыми службами. |
| Previous executive and professional experience | Предыдущий административный и профессиональный опыт |
| Enumerated below are the legislative and executive issuances enacted to improve all aspects of environmental and industrial hygiene. | Ниже перечислены законы и акты исполнительной власти, принятые в целях улучшения всех аспектов экологической и промышленной гигиены: |
| The Committee notes that, despite constitutional guarantees, the State organs for the promotion and protection of human rights are concentrated within the executive branch of government and that none of them are empowered to review complaints of violations of the rights provided for in the Covenant. | Комитет отмечает, что, несмотря на конституционные гарантии, государственные органы, призванные обеспечивать защиту и поощрение прав человека, сосредоточены в рамках исполнительной власти правительства и что ни один из них не обладает компетенцией рассматривать жалобы на нарушения прав, предусмотренных в Пакте. |
| With regard to the executive branch, the Civil Service Secretariat coordinates implementation of the Equality and Non-discrimination Plan in the Paraguayan civil service, which is supported by constitutional rules and the precepts of international treaties ratified by Paraguay. | На уровне исполнительной власти Секретариат по делам государственного управления координирует осуществление Плана по обеспечению равенства и недискриминации в государственных учреждениях Парагвая, в основу которого были положены нормы Конституции и ратифицированных Парагваем международных договоров. |
| At least 90 per cent of Government business (including legislative proposals) emanate from the Executive branch (public servants and Cabinet Ministers) who have direct responsibility for initiating new or reforming existing legislation. | Почти на 90% деятельность законодательного органа состоит из рассмотрения законодательных инициатив (включая законопроекты), поступающих от исполнительной власти (государственные служащие и министры Кабинета), которая несет прямую ответственность за инициирование новых и пересмотр действующих законов. |
| Regulation of the Government of the Russian Federation No. 1627-r of 17 November 2000 "On the allocation of responsibilities among the federal executive agencies involved in the implementation of international treaties in the field of chemical disarmament". | Распоряжение Правительства Российской Федерации от 17 ноября 2000г. Nº 1627-р "О распределении обязанностей между федеральными органами исполнительной власти, участвующими в выполнении международных договоров в области химического разоружения". |
| It also states that independence for internal oversight is facilitated by the head of the internal oversight reporting functionally to the board and administratively to the organization's chief executive officer. | В нем также говорится, что независимость внутреннего надзора облегчается тем, что руководитель внутреннего надзора отчитывается в функциональном отношении перед советом, а в административном отношении - перед главным должностным лицом организации. |
| Mr. Kell (Executive Head, Global Compact) agreed that the purpose of partnerships was to implement initiatives that were in line with Government goals. | Г-н Келль (Исполнительный руководитель, Глобальный договор) согласен с тем, что целью партнерских объединений является реализация инициатив, которые соответствуют целям правительства. |
| While the head of internal oversight should report to the executive head, he/she should also have unimpeded access to the external oversight board, including in instances where disagreements arise with the executive head (see also paragraph 39 above). | Хотя руководитель службы внутреннего надзора должен отчитываться перед исполнительным главой организации, он/она должен/должна иметь также беспрепятственный доступ к внешнему надзорному совету, в том числе в случаях возникновения разногласий с исполнительным главой (см. также пункт 39 выше). |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| Executive Secretary-Regl Office; Head-Special Concern Unit-Regl Office; Head, Zamboanga Satellite Office & Head, Lanao del Sur Tourism Operations, DOT-ARMM | Исполнительный секретарь Регионального бюро; руководитель отдела по особым проблемам Регионального бюро; руководитель дополнительного бюро в Замбоанге; руководитель оперативного подразделения "Ланао дель сюр Туризм", Департамент туризма Филиппин - Автономный регион в мусульманском Минданао (ДТФ - АРММ). |
| However, functionally, the OCPG retained its independence: neither legislative nor executive power has authority to give instructions to the prosecution on concrete cases. | Однако функционально ГПГ сохранила свою независимость: ни законодательная, ни исполнительная власть не вправе давать прокуратуре указания по конкретным делам. |
| During the reporting period, despite vocal protests by the legislators, the executive branch did not announce nominees for senior appointments, including Cabinet Ministers and Supreme Court justices. | В отчетный период, несмотря на громкие протесты законодателей, исполнительная власть так и не объявила имена кандидатов на высокопоставленные должности, включая должности министров кабинета и членов Верховного суда. |
| Executive authority is vested in the President, who calls upon whoever commands a majority in Parliament to be Prime Minister. | Исполнительная власть принадлежит президенту, который назначает премьер-министром лидера большинства в Парламенте. |
| The Executive is authorized to issue regulations pursuant to this article, establishing leave periods shorter than those provided for where necessary for work and occupations of particular kinds. | Исполнительная власть правомочна издавать в развитие данной статьи подзаконные акты, при необходимости устанавливающие меньшую, чем закреплено в данной статье, продолжительность отпуска для определенных производств и видов деятельности. |
| To this end the Federal Executive shall take into account the opinion of the governments of the federative entities and the various social sectors involved in education, in accordance with the law; | В этих интересах Федеральная исполнительная власть учитывает мнение правительств федеративных образований и различных слоев общества, связанных с процессом образования, на установленных законом условиях. |
| Over the longer term, UNMIK will develop an integrated approach to the strengthening of governance structures through the training of government officials and executive and administrative officers in procedures of democratic governance. | В долгосрочной перспективе МООНВАК разработает комплексный подход к укреплению структур управления путем профессиональной подготовки государственных служащих и руководящих и административных работников в вопросах процедур демократического управления. |
| The number of women executive leaders does not reflect the gender distribution of public employees described above, with only 24% women leaders in the counties and 14% in the municipalities. | Число женщин - руководящих работников не свидетельствует о гендерном равенстве в структуре государственных служащих, о которых говорилось выше, так как руководителей-женщин в областях насчитывается всего 24 процента, а в муниципалитетах - 14 процентов. |
| In addition, the Chief Executive Officers of the Health Boards are also considering appropriate governance structures for managing the national programme. | Кроме того, исполнительные директора советов здравоохранения рассматривают также вопрос о надлежащих руководящих структурах для управления Национальной программой. |
| We developed base training programs for all line and executive positions. | Созданы программы адаптации с обязательным прохождением стажировки для всех линейных и руководящих должностей. |
| Executive course in defence and security management, University of Zimbabwe | Курс для руководящих сотрудников по вопросам управления в области обеспечения обороны и безопасности, Университет Зимбабве |
| Variations exist with regard to formal minimum qualifications of committee members and the level of required independence of the committee members from executive management. | Есть различия в формальных минимальных квалификационных требованиях, предъявляемых к членам комитетов, и в уровне требуемой независимости этих членов от административного руководства. |
| The figures show that ten federations have equal representation at the level of the executive, that in six associations men are underrepresented and in forty associations women are underrepresented. | Данные показывают, что 10 федераций имеют равную представленность мужчин и женщин на уровне руководства федерациями, в шести ассоциациях недостаточно представлены мужчины и в 40 ассоциациях недостаточно представлены женщины. |
| The Committee notes that, under executive direction and management, a reduction of 11 positions in the Regional Oversight Office is a result of the transfer of those positions to the support account for peacekeeping operations for the period 2007/08. | Комитет отмечает, что по статье административного руководства и управления предусматривается сократить 11 должностей в Управлении регионального надзора в результате перевода этих должностей на финансирование со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в 2007/08 году. |
| The Management Committee endeavours to ensure that findings and recommendations of the United Nations oversight bodies are effectively fed into the executive management processes and that accepted recommendations are followed up and implemented in a timely manner. | Комитет по вопросам управления стремится обеспечить эффективный учет в процессе руководства выводов и рекомендаций надзорных органов Организации Объединенных Наций и своевременное выполнение и осуществление принятых рекомендаций. |
| Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - | Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США... |
| In that respect, he noted that General Assembly resolution 64/289 urged the executive boards of the United Nations funds and programmes and the governing bodies of the specialized agencies to take measures to improve their governance and oversight of such funding. | В этой связи он отмечает, что в резолюции 64/289 Генеральная Ассамблея настоятельно призывает исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций и руководящие органы специализированных учреждений принять меры по повышению эффективности управления и надзора за таким финансированием. |
| It is common for central guidance institutions to represent executive institutions before the legislature, as well as before the courts, thereby presenting a united front for the executive branch that can then be held accountable before the electorate. | Центральные руководящие ведомства нередко представляют органы исполнительной власти в законодательных органах, а также в суде, выступая тем самым единым фронтом с исполнительной властью, которая затем может быть призвана к ответственности перед избирателями. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| An Executive Directive was under preparation, and detailed and comprehensive technical guidance would be prepared for each of the five organizational priorities. | В настоящее время осуществляется подготовка исполнительной директивы, и для каждого из пяти организационных приоритетов будут выработаны детальные и всеобъемлющие технические руководящие принципы. |
| The Executive Secretaries also agreed to develop approaches to promote and facilitate the integration of desertification, drought and land degradation concerns into existing sectoral and cross-sectoral policies and programmes, making use, as appropriate, of relevant tools and guidelines developed under the Convention. | Исполнительные секретари также договорились о разработке подходов к содействию и облегчению включения вопросов, связанных с опустыниванием, засухой и деградацией земель, в существующие секторальные и межсекторальные стратегии и программы, используя, по мере надобности, соответствующий инструментарий и руководящие принципы, разработанные в рамках Конвенции. |
| The position has also been introduced at the executive level in six ministries. | Такая же должность была включена в штатное расписание в качестве должности руководящего звена в шести министерствах. |
| The audit committee prepares meeting reports, an annual report and special reports, if required, to the governing body and executive head. | Комитет по аудиту готовит доклады о работе совещаний, годовой доклад и специальные доклады, в случае необходимости, для руководящего органа и административного руководителя. |
| It is also necessary to encourage the private and public sectors to employ women in executive, managerial, sales and technical positions. | Необходимо поощрять частные и государственные сектора на трудоустройство женщин на постах исполнительного, руководящего и технического уровней и в сфере торговли. |
| The annex to the present note contains the executive summary of the guidance document, which has been reproduced as submitted by UNEP and WHO and has not been formally edited. | З. В приложении к настоящей записке содержится установочное резюме руководящего документа, которое воспроизводится в том виде, в каком оно было представлено ЮНЕП и ВОЗ, без официального редактирования. |
| A Centre for Excellence in Indigenous Higher Education at the University of South Australia specializing in Indigenous Curriculum and Research Development, Executive Training and Holistic Health. | центр получения углубленного высшего образования для коренных народов - при университете штата Южная Австралия, со специализацией на разработке курсов обучения для аборигенов и исследовательских проектов, подготовке работников руководящего звена и общих проблемах здравоохранения. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| The Vip Executive Arts is a 4-star design hotel with a great location near the river, the airport, shopping, public transport, and the Feira Internacional de Lisboa. | 4-звёздочный дизайн-отель Vip Executive Arts расположен в прекрасном месте недалеко от реки, аэропорта, торговых центров, остановок общественного транспорта и международного лиссабонского торгово-выставочного центра. |
| However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. | Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| Terminal D has 12 gates and several international lounges, including two separate British Airways Galleries Lounges (First and Club), a KLM Crown Lounge, an Air France Salon Lounge, and an Executive Lounge for Singapore, Emirates, Qatar, and Lufthansa. | Терминал D имеет 12 выходов на посадку и несколько международных залов повышенной комфортности, включая бизнес-залы British Airways Executive, British Airways FIRST, Lufthansa Senator, KLM Crown, Air France, а также залы Executive Loungefor авиакомпаний Singapore Airlines, Emirates Airline, Qatar Airways и Lufthansa. |
| Further information has also been obtained on the offer of accommodation from WMO in the light of decisions taken at the recent Executive Council of the World Meteorological Organization (WMO). | В свете решений, принятых на недавней сессии Исполнительного совета Всемирной метеорологической организации (ВМО), была получена дальнейшая информация о предложении, предусматривающем размещение постоянного секретариата в рамках ВМО. |
| It should be noted that the United Nations has appointed an Executive Coordinator for Common Services and ACC member organizations will be interested in the outcome of the ongoing review by the United Nations of existing practices in the 11 service areas selected. | Следует отметить, что Организация Объединенных Наций назначила Исполнительного координатора по общему обслуживанию и организации - члены АКК с интересом ожидают результатов текущего обзора нынешней практики, проводимого Организацией Объединенных Наций в 11 выборочных областях обслуживания. |
| Mrs. THOMPSON (Lawyers' Committee for Civil Rights Under Law) said that on 23 September 1993 the South African Parliament had passed the law establishing the Transitional Executive Council, the primary institution that would oversee the transition to democracy in South Africa. | Г-жа ТОМПСОН (Комитет юристов за гражданские права в соответствии с законом) напомнила о том, что 23 сентября 1993 года парламент Южной Африки принял закон, предусматривающий создание Переходного исполнительного совета - первого органа, который будет обеспечивать переход к демократии в Южной Африке. |
| Some interviewees suggested budgetary and programmatic mechanisms similar to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Committee for Programme Coordination (CPC) while some others proposed the setting up of an executive board/executive programme and budget committee. | Некоторые респонденты предложили бюджетные и программные механизмы, аналогичные Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Комитету по программе и координации (КПК); другие выступили с идеей об учреждении исполнительного совета/исполнительного комитета по программам и бюджету. |
| She was a multiple-time president of the sport journalist section of the Croatian Journalist Association, served as a member of the Yugoslav Olympic Committee in two mandates, and was a one-time member of the Executive Council of the Assembly of the City of Zagreb. | Она несколько раз была председателем секции спортивной журналистики в Хорватской ассоциации журналистов, была членом Югославского олимпийского комитета (два мандата), и была членом Исполнительного совета Ассамблеи города Загреб (один мандат). |
| I have approval over my executive producer. | У меня есть права над моим исполнительным продюсером. |
| Controller KU24-3 is an executive element in the system. | Контроллер KU24-3 является исполнительным элементом в системе. |
| Yang himself remains chairman and chief executive of the company. | Отец Ян остался председателем и главным исполнительным директором компании. |
| TAKES NOTE of the results of the election conducted by the Executive Council; | принимает к сведению результаты выборов, проведенных Исполнительным советом; |
| From 1984 until 1989, Ham served as Assistant Inspector General, then as Battalion S-3 and Executive Officer with the Opposing Force at the National Training Center, Fort Irwin, California. | С 1984 по 1989 год Хэм работал ассистентом генерал-инспектора, затем исполнительным офицером в национальном тренировочном центре Форт-Ирвин. |
| The United States had been actively involved at all levels - legislative, executive and judicial - in the fight against racism. | Соединенные Штаты ведут активную борьбу против расизма на всех уровнях - законодательном, исполнительном и судебном. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| 11.5 In that context, the objective of the programme at the executive level is to support the Secretary-General in promoting the effective translation of intergovernmental directives in those areas into coordinated work programmes of the United Nations and at the level of the system as a whole. | 11.5 В этом контексте цель программы на исполнительном уровне - помогать Генеральному секретарю в налаживании эффективного воплощения межправительственных директив в этих областях в скоординированные программы работы внутри Организации Объединенных Наций и на уровне системы в целом. |
| While 4 women hold Ministerial office in the power-sharing Executive, there are no women in any of the other senior positions. | И хотя 4 женщины занимают должности министров в объединяющем фракции исполнительном аппарате, другие старшие должности женщины не занимают. |
| It is expected that by the middle of the year the final draft of the proposed Bougainville constitution will be ready for the National Executive Council to endorse its consistency with the national Constitution as amended by the laws implementing the Bougainville Peace Agreement. | Как ожидается, к середине этого года окончательный проект предлагаемой конституции Бугенвиля будет готов для его рассмотрения в Национальном исполнительном совете, который должен подтвердить его соответствие национальной конституции с учетом поправок на основе законов, принятых в осуществление Бугенвильского мирного соглашения. |