| The Executive Coordinator, United Nations Volunteers programme, presented the annual report of the Administrator on the programme. | Исполнительный координатор Программы добровольцев Организации Объединенных Наций представила ежегодный доклад Администратору о деятельности программы. |
| Jindrich Voboril, National Drug Coordinator, Head of the Secretariat and Executive Vice-Chair of the Government Council for Drug Policy Coordination of the Czech Republic | Индржих Воборил, национальный координатор по проблеме наркотиков, руководитель секретариата и исполнительный вице-председатель Правительственного совета по координации политики в отношении наркотиков Чешской Республики |
| The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. | Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
| The Executive Representative emphasized that Sierra Leone had made great progress in moving from civil war to stability but required continued international support in the coming period to maintain stability and economic progress. | Исполнительный представитель подчеркнул, что, хотя Сьерра-Леоне добилось большого прогресса в переходе из состояния гражданской войны к стабильности, в предстоящий период стране требуется продолжение международной поддержки для поддержания стабильности и экономического прогресса. |
| On the issue of access, the Executive Chairman indicated in paragraph 9: "Presidential and sovereign sites... were not clearly defined, except that it was stated that they were areas associated with the Presidency and were well known." | В отношении вопроса о доступе Исполнительный председатель указывает в пункте 9, что президентским и суверенным объектам "не было дано четкого определения, и было лишь заявлено, что они являются объектами, которые ассоциируются с президентской властью и которые хорошо известны". |
| Member countries should also determine whether they would establish an administrative appeal body which is independent of the competition regulatory body and executive Government or leave appeals to the judicial authority. | страны-члены должны также решать, будет ли ими создан административный апелляционный орган, независимый от органа регулирования конкуренции и исполнительной власти, или же рассмотрение апелляций будет оставаться компетенцией судебной власти . |
| At the 39th session, the Chief Executive Officer of RFI made an oral statement and at the 40th session a representative distributed a written statement. | На 39-й сессии с устным сообщением выступил старший административный сотрудник МРБ, а на 40-й сессии ее представитель распространил письменное сообщение. |
| Government officials: Minister of Energy and Mines; Senior Secretary for Foreign Affairs; Chief Executive Officer, Civil Aviation Authority | Правительственные должностные лица: министр энергетики и шахт; старший секретарь по иностранным делам; главный административный сотрудник Управления гражданской авиации |
| Executive head Mr. D. Goethel (IAEA) Ms. U. Peer (UNIDO) | Административный руководитель г-н Д. Гётель (МАГАТЭ) г-жа У. Пеер (ЮНИДО) |
| Executive head (18-19 July) | Административный руководитель (18 - 19 июля) |
| The ruling also called on the executive branch to renounce the American Convention on Human Rights. | В решении также содержалась просьба к органам исполнительной власти отказаться от участия в Американской конвенции о правах человека. |
| At the time of writing, several branches of the executive power, security forces and judicial authorities persist in the arbitrary and illegal arrest and detention of individuals throughout the country. | На момент составления доклада несколько ветвей исполнительной власти, силы безопасности и судебные органы по-прежнему совершают произвольные и незаконные аресты и задержания лиц по всей стране. |
| Parliaments were at times not effective in adopting legislation to address the significant human rights challenges in the subregion, nor in ensuring checks and balances over the executive branch of Government. | Парламенты подчас были недостаточно эффективны как в принятии законодательства для борьбы с серьезными проблемами в области прав человека в субрегионе, так и в контроле и уравновешивании исполнительной власти правительства. |
| The Sultanate has also taken care to involve all parties involved in the implementation of these conventions, from civil society representatives to the Human Rights Commission, NGOs, other civil society organizations and lastly the State's legislative and executive authorities. | Султанат также стремится вовлечь в эту работу все стороны, участвующие в осуществлении упомянутых конвенций, - представителей гражданского общества в Комиссии по правам человека, НПО, другие организации гражданского общества и, наконец, органы законодательной и исполнительной власти государства. |
| In Colombia, a newborn child was registered by the authorities, not at the town hall, but at the National Civil Registry or by a notary. Both were independent from the Executive. | Родившийся в Колумбии ребенок регистрируется не в мэрии, а в национальном органе записи актов гражданского состояния или у нотариуса - в органах, независимых от исполнительной власти. |
| "If the dominant figures of the past hundred years have been the entrepreneur, the businessman, and the industrial executive, the 'new men' are the scientists, the mathematicians, the economists, and the engineers of the new intellectual technology." | Если в индустриальном обществе главными фигурами были предприниматель, бизнесмен, руководитель промышленного предприятия, то сегодня «новыми людьми» являются учёные, математики, экономисты и другие представители интеллектуальных технологий. |
| The executive head may, however, request an international civil servant to undertake such duties, a unique role for which international loyalty and integrity are essential. | Административный руководитель может, однако, просить международного гражданского служащего взять на себя такие обязанности - сыграть уникальную роль, для которой необходимы такие качества, как международная лояльность и добросовестность. |
| A Virgin Records Nashville executive noted that Mercer's early albums managed to sell between 250,000 and 300,000 copies, primarily due to word of mouth, without any promotion to consumers or radio airplay of the album tracks. | Руководитель Virgin Records Nashville отметил, что удалось продать от 250000 до 300000 копий ранних альбомов Мерсера, в первую очередь благодаря народной молве, без какого-либо продвижения в радиоэфире. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| Bello Lafiaji, Chairman and Chief Executive Officer of the Nigeria Drug Law Enforcement Agency, Nigeria | Бельо Лафьяджи, председатель и админи-стративный руководитель Управления по обес-печению соблюдения законов о наркотиках Нигерии |
| There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. | Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
| This is the first time that executive government in East Timor is controlled by East Timorese, albeit under the overall authority of my Special Representative. | Это - первый случай, когда исполнительная власть в Восточном Тиморе контролируется восточнотиморцами, хотя и под общим руководством моего Специального представителя. |
| He informed the Conference that, on 16 November 2006, the executive authority in Argentina had promulgated a decree establishing a national department for human rights and international humanitarian law at the Ministry of Defence. | Представитель Аргентины информирует Конференцию, что 16 ноября исполнительная власть его страны приняла декрет о создании в рамках Министерства обороны национального управления по правам человека и международному гуманитарному праву. |
| Before the Treaty of Lisbon came into force, the executive power of the EU was held by the Council: it conferred on the Commission such powers for it to exercise. | До вступления в силу Лиссабонского договора исполнительная власть принадлежала Совету ЕС: он делегировал полномочия комиссии и теоретически имел право вернуть их, чтобы осуществлять свою политику напрямую. |
| Form of government Executive branch | С. Исполнительная власть 81-87 23 |
| The percentage of women in executive positions fails to reflect their presence in the working world and their high levels of education. | Процентная доля женщин на руководящих должностях не отражает их представленность среди работающего населения и их высокий уровень образования. |
| Ascertains the accuracy of the annual leave balance and sick leave entitlements and provides guidance and assistance to executive officers responsible for maintaining attendance records. | Проверка точности ежегодного накопления отпускных дней и права на отпуск по болезни, а также подготовка руководящих принципов и директивных указаний для исполнительных сотрудников, отвечающих за ведение ведомостей учета присутствия на работе. |
| Training will take the form of executive courses provided by technical cooperation, field and research staff of UNIDO, as well as academics from partner institutions. | Обучение будет проводиться в форме курсов для руководящих работников специалистами по вопросам технического сотрудничества, сотрудниками местных отделений и научными сотрудниками ЮНИДО, а также преподавателями из партнерских учреждений. |
| The post-colonial era from independence until today, has more educated and employed women, but still not clearly representative of women at the executive and decision-making levels of the nation's workforce, let alone the national political arena. | Хотя за постколониальный период с момента обретения независимости до настоящего времени число образованных и работающих женщин увеличилось, их доля на исполнительных и руководящих должностях, не говоря уже о национальной политической жизни, все еще недостаточна с учетом общего состава рабочей силы в стране. |
| Women's participation in the National Assembly never rose above 17 per cent and women constitute 5.26 per cent of the government executive and 3.2 per cent of local government officials. | Доля женщин в национальном собрании никогда не поднималась выше 17%, и женщины занимают лишь 5,26% руководящих постов в правительстве и 3,2% в местных органах управления 7/. |
| c Reflects the realignment of the Communications and Public Information Office from the support component to executive direction and management. | с С учетом перераспределения должностей Управления коммуникации и общественной информации из компонента поддержки в компонент административного руководства и управления. |
| It incorporates findings and recommendations from each of the individual evaluations noted above, as well as an assessment of the Department executive management. | В него включены результаты оценок и рекомендации по каждой из указанных выше индивидуальных оценок, а также по оценке административного руководства Департамента. |
| The review will consequently look at these reform efforts, with a main focus on governance, programme planning, human resources management, budget, financial oversight and executive management, and any other areas identified during the review. | В ходе обзора будут, следовательно, рассмотрены эти реформенные усилия с основным упором на систему управления, планирования программ, управления людскими ресурсами, составления бюджета, финансового надзора, исполнительного руководства и любых других областях, определенных в ходе обзора. |
| Following its publication the Health Service Executive (HSE) took the lead responsibility in its implementation and appointed a National Strategy Implementation Monitoring Committee to spearhead the implementation of the Strategy's Actions at national, regional, and local levels. | После публикации данного плана Исполнительная служба здравоохранения (ИСЗ) взяла на себя основную ответственность за его практическую реализацию и сформировала Комитет по мониторингу осуществления национальной стратегии для руководства деятельностью по принятию мер, предусмотренных этой стратегией, на национальном, региональном и местном уровнях. |
| The RPF continued to dominate all levels of political life in Rwanda, from the executive down to the local administration. | РПФ по-прежнему доминировал на всех уровнях политической жизни в Руанде - от руководства страной до управления на местах. |
| Migrant workers who were in a regular situation had the same right as Guatemalan citizens to join trade unions and become members of their executive bodies. | Трудящиеся-мигранты, имеющие неурегулированный статус, имеют те же права, что и граждане Гватемалы, с точки зрения возможностей вступления в профсоюзы и вхождения в их руководящие органы. |
| The guidelines on the efficiency and functioning of the intergovernmental machinery adopted by the Board at its sixteenth executive session represented a real achievement, and his country looked forward to their complete implementation. | Руководящие принципы повышения эффективности и функционирования межправительственного механизма, утвержденные Советом на его шестнадцатой исполнительной сессии, представляют собой реальное достижение, и его страна надеется на их полное осуществление. |
| Executive summary: The purpose of this document is to establish a guideline for filling in the certificate of approval under 9.1.3 of ADR. | Существо предложения: Цель этого документа заключается в том, чтобы разработать руководящие указания в отношении заполнения свидетельства о допущении к перевозке, предусмотренном в разделе 9.1.3 ДОПОГ. |
| In addition, the Associate Administrator recently requested OAPR to maintain a list of significant issues arising from audits, and to draft guidance notes addressing these issues for periodic presentation to the Executive Team and dissemination to country offices. | Кроме того, помощник Администратора недавно обратился к УРАР с просьбой вести перечень важных вопросов, возникающих по результатам ревизий, и разработать руководящие замечания относительно этих вопросов в целях их периодического представления Группе исполнителей и распространения среди страновых отделений. |
| Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. | И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
| The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. | Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов. |
| Expressing its appreciation for the work of the executive steering committee of the provincial reconstruction teams, which provides guidance on management and coordination of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors, | с удовлетворением отмечая деятельность исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и ее координацию и следит за взаимодействием гражданских и военных, |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| For executive positions, the minimum and maximum salaries are KZR 70,755,000.00 and KZR 77,830,500.00 for supervisory positions, and KZR 91,981,500.00 and KZR 160,132,500.00 for managerial positions. | На административных должностях минимальное и максимальное жалованье составляет 70755000,00 и 77830500,00 новых кванза для среднего руководящего персонала и 91981500,00 и 160132500,00 новых кванза для старшего руководящего персонала. |
| At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? | Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search? |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| On 3 June 2004, Swiss announced its decision not to join Oneworld because they did not want to integrate their current frequent flyer program into British Airways' Executive Club. | З июня 2004 года SWISS объявила о собственном решении отказаться от планов вступления в Oneworld, объяснив это решение нежеланием интегрировать собственную бонусную программу поощрения часто летающих пассажиров с аналогичной программой Executive Club авиакомпании British Airways. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| Igor has graduated with honors from Yaroslav Mudry National Law Academy of Ukraine, Kharkiv (Law Degree) and from International Management Institute, Kyiv (Executive MBA, master of business administration). | Игорь окончил с отличием Национальную юридическую академию Украины им. Ярослава Мудрого, г.Харьков (специальность «правоведение»), а также Международный институт менеджмента, г.Киев (по программе ««Executive MBA» (мастер бізнес-администрирования). |
| Slovakia continues to support the aims and activities of the OPCW, both as an active state party and a member of the Executive Council. | В качестве активного государства-участника и члена Исполнительного совета Словакия продолжает поддерживать цели и деятельность ОЗХО. |
| During the period under review, the Special Commission held two meetings and considered reports prepared by the Office of the Executive Chairman of the Special Commission. | В течение рассматриваемого периода Специальная комиссия провела два заседания и рассмотрела доклады, подготовленные канцелярией Исполнительного председателя Специальной комиссии. |
| Mr. Doraiswami (India) joined other speakers in welcoming the proposed replacement of UNIOSIL by UNIPSIL and the appointment of the Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone. | Г-н Дораисвами (Индия) присоединяется к другим ораторам, поддержавшим идею преобразования ОПООНСЛ в ОПООНМСЛ и назначение исполняющего обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне. |
| Pakistan actively participates in the activities of the OPCW, both as a state party and a member of the Executive Council. | Пакистан активно участвует в деятельности организации по запрещению химического оружия, как в качестве государства-участника, так и в качестве члена Исполнительного совета. |
| I have just learned that, on 23 September 1993, the South African Parliament voted to approve the legislation on the establishment of the Transitional Executive Council, thereby opening the way to a democratic government in South Africa. | Как мне стало известно, в результате голосования 23 сентября 1993 года южноафриканский парламент одобрил законодательство, касающееся создания Переходного исполнительного совета, открыв тем самым путь для создания в Южной Африке демократического правительства. |
| Their executive bodies are requested to organize sectoral appraisals of the Programme of Action at regular intervals in their respective areas of competence and make available the outcomes of such appraisals to the annual global reviews. | Их исполнительным органам предлагается организовать регулярное проведение секторальных оценок Программы действий в рамках сфер их компетенции и представлять результаты таких оценок для включения в годовые глобальные обзоры. |
| The Programme Support Division is responsible for the implementation of the medium-term strategic and institutional plan's focus area 6, together with Executive Direction and Management. | Отдел поддержки программы отвечает за осуществление основного направления 6 среднесрочного стратегического и институционального плана совместно с исполнительным руководством и управлением. |
| It was felt that more mainstreaming efforts were therefore needed from the Executive Boards of the funds and programmes. | Было высказано мнение, что в связи с этим исполнительным советам фондов и программ необходимо прилагать больше усилий по актуализации. |
| Another conduit for complaints was via the relevant Commission (one of nine) of the National Assembly or the Senate, which received complaints from women, as did the National Council for Women, whose Executive President was the Minister of Women's Affairs. | Еще одна инстанция, куда могут быть поданы жалобы, - это соответствующая комиссия (одна из девяти) Национальной ассамблеи или Сената, которые получают жалобы от женщин, так же как и Национальный совет по делам женщин, исполнительным председателем которого является министр по делам женщин. |
| The report was received by the Executive Council. | Доклад был получен Исполнительным советом. |
| The United States Government makes periodic inquiries through both the executive and legislative branches, offering to enter into discussions on political status or to hold a referendum. | Правительство Соединенных Штатов на периодической основе направляет запросы как на исполнительном, так и законодательном уровнях, и предлагает начать дискуссию по вопросу политического статуса или проведения референдума. |
| The Committee of Co-sponsoring Organizations, consisting of the 10 Co-sponsors, is mandated to ensure the overall coherence of the joint and individual activities of the Co-sponsors through commitment at the executive level. | Комитет организаций-коспонсоров, состоящий из 10 коспонсоров, обеспечивает общую согласованность совместной и индивидуальной деятельности коспонсоров посредством мобилизации приверженности на исполнительном уровне. |
| Following the proclamation of Ukraine's independence, a number of conceptual papers and specific programmes to ensure gender equality in society were approved at the highest legislative and executive levels; they formed the basis for the formulation of the national machinery for gender policy. | С провозглашением независимости Украины на высшем законодательном и исполнительном уровнях был принят ряд концептуальных документов и целевых программ, направленных на обеспечение гендерного равенства в обществе, что послужило основой формирования национального механизма гендерной политики в стране. |
| The Provincial Secretariat for Regulations, Administration and National Minorities, established in 2002 within the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina, has been conducting activities relating to the exercise of collective and individual rights of national minorities in the AP Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам регламентации, администрации и национальных меньшинств, созданный в 2002 году в Исполнительном совете автономного края Воеводина, занимается вопросами осуществления коллективных и индивидуальных прав национальных меньшинств в АК Воеводина. |
| Furthermore, it is important that countries that were severely affected by nuclear testing play a role in the 51-member Executive Council being envisaged under the CTBT framework to oversee all aspects of the implementation of the Treaty. | Кроме того, важно, чтобы страны, которые серьезно пострадали от испытаний ядерного оружия, играли определенную роль в состоящем из 51 члена Исполнительном совете, который предусмотрено создать в соответствии со структурой ДВЗИ для контроля за всеми аспектами осуществления Договора. |