| 2004: executive managing director; since 2008 up to April 2014: chairman of the board of directors of Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd (Cyprus). | С 2004 года - исполнительный управляющий директор, с 2008 по апрель 2014 - председатель совета директоров Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd (Русский коммерческий банк, Кипр). |
| The Providers' Forum noted that the executive secretariat had continued to compile reports from each provider on their respective planned and operating systems, consistent with the template for information-sharing. | Форум поставщиков отметил, что исполнительный секретариат продолжал собирать доклады от поставщиков об их планируемых и действующих системах в соответствии с контрольным перечнем вопросов для обмена информацией. |
| Thus, experts, managers of experts, and executive managers tend to be closer to the interests of the employers than to other workers. | Таким образом, эксперт, исполнительный директор, менеджер и эксперт работников, как правило, ближе к интересам 'босса', чем другие работники. |
| In July 2012, Jiang said that the Executive Yuan is mulling immigration and population policy in order to attract foreign talents, boost human capital and improve Taiwan's competitiveness. | В июле 2012 года Цзян сказал, что Исполнительный Юань рассматривает политику иммиграции и народонаселения в целях привлечения иностранных талантов, повышения человеческого капитала и повышения конкурентоспособности Тайваня. |
| In 1995, the Health and Safety Executive of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had notification of 470 centres that are carrying out activities involving the contained use of genetically modified organisms. | В 1995 году исполнительный секретарь по вопросам здравоохранения и безопасности Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии располагал сведениями о 470 центрах, деятельность которых связана с контролируемым применением генетически видоизмененных организмов. |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| Ms. Lynn St. Amour, President and Chief Executive Officer, Internet Matters | Г-жа Линн Ст. Амур, президент и главный административный |
| The representative of the regional commissions and the Executive Officer of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat would provide advisory assistance to the Working Group. | Представитель региональных комиссий и старший административный сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будут оказывать Рабочей группе консультационную помощь. |
| At the 39th session, the Chief Executive Officer of RFI made an oral statement and at the 40th session a representative distributed a written statement. | На 39-й сессии с устным сообщением выступил старший административный сотрудник МРБ, а на 40-й сессии ее представитель распространил письменное сообщение. |
| The Chief Executive Officer and the then Chairman, Bishop Kevin Manning, represented Australia at the World Congress on the Pastoral Promotion of Human Rights organized by the Pontifical Council for Justice and Peace in Rome in June 1998. | Главный административный сотрудник и тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг представляли Австралию на Всемирном конгрессе пастырей в защиту прав человека, организованном Папским советом справедливости и мира в Риме в июне 1998 года. |
| The judicial authority is formed Earthen Assembly and remains too independent from maximum legislative and executive authority. | Судебная власть формируется Земским собранием и остается независимой от высшей законодательной и исполнительной власти. |
| By holding public hearings and general discussion in collaboration with the executive agencies as well as related non-governmental organizations (NGOs), the legislative body properly responds to the needs of human rights. | Проводя публичные слушания и общие дискуссии по этим вопросам с участием представителей исполнительной власти и соответствующих неправительственных организаций, законодательный орган должным образом реагирует на запросы, связанные с правами человека. |
| Moreover, flexibility to react quickly to the sensitive problems created by conflict between individual private rights and interests of international comity are better resolved by the executive, rather than by judicial decision . | Кроме того, гибкость, необходимая для оперативной реакции на чувствительные проблемы, возникающие в результате противоречия между частными правами личности и интересами международного сообщества, свойственна больше решениям исполнительной власти, чем судебной . |
| The Executive Council, in its capacity as the executive authority, shall designate the body empowered to order such seizure or performance, as well as the conditions thereof and the method to be applied for the assessment of compensation; | Исполнительный совет в качестве института исполнительной власти назначает тот орган, который имеет право отдавать распоряжения о такой конфискации или выполнении услуг, а также определять условия их осуществления и метод оценки соответствующей компенсации; |
| Additional information would be welcome on the role of the public attorney and, in particular, whether he was a judge, whether he enjoyed autonomy and independence, and to what extent he was beholden to the Executive, and in particular to the Ministry of Justice. | В этой связи хотелось бы получить дополнительную информацию о роли государственного обвинителя и, в частности, о том, является ли он судьей, пользуется ли он автономией и независимостью и в какой степени он зависит от исполнительной власти, и в частности от министерства юстиции. |
| Six entities indicated that the executive head could set these policies, while a further six indicated that these decisions were made in concert by both the executive head and the governing body. | Шесть структур указали, что административный руководитель может определять такую политику, а еще шесть - указали, что такие решения принимаются совместно административным руководителем и руководящим органом. |
| Executive Representative of Secretary-General for BINUB Executive Representative of Secretary-General for UNIPSIL Integrated Operational Team Leader of Middle East Division, Department of Peacekeeping Operations | Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНБ, Исполнительный представитель Генерального секретаря по ОПООНМСЛ, руководитель объединенной оперативной группы Отдела Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| "MG is a pioneer in online foreign exchange, with a terrific product set, great technology and clients in more than 100 countries," said Scott Gordon, RCG Chairman and Chief Executive Officer. | «MG - одна из первых компаний в области онлайн трейдинга валют с потрясающим набором услуг, великолепной технологией и клиентами более чем в 100 странах», сказал Скот Гордон, руководитель и генеральный директор RGC. |
| A Health Service Executive (HSE) National Diabetes Programme has been established to progress a national diabetes plan and a Clinical Programme Director for Diabetes has been appointed. | В интересах продвижения национального плана борьбы с диабетом была разработана Национальная программа борьбы с диабетом ИСЗ и назначен руководитель Клинической программы по проблеме диабета. |
| Pursuant to the national charter known as the Taef Accord, on the basis of which the Constitution was amended, the executive branch was transferred from the presidency to the Council of Ministers. | В соответствии с национальной хартией, известной как "Таифское соглашение", на основе которой были внесены поправки в Конституцию страны, исполнительная власть перешла от администрации Президента к Совету министров. |
| Executive power is vested in the Office of the President while legislative authority is vested in the People's Majlis (parliament). | Исполнительная власть возлагается на Канцелярию Президента, при этом законодательными полномочиями наделяется Народный меджлис (парламент). |
| The executive branch has acted at the pre-judicial level: police investigations, ICBF, Family Commissions, and mediation units based in mayors' offices, among others. | Исполнительная власть стремится разрешать конфликты на досудебном этапе посредством, помимо прочего, полицейской инспекции, ИСБФ, комиссариатов по делам семьи и арбитражных отделов при местных органах власти. |
| It found that the executive branch and the commissions had failed to secure properly sworn and authenticated evidence and had instead confined their arguments to emphasizing the detainees' status as "enemy combatants" or "terrorists". | Суд признал, что исполнительная власть и комиссии не обеспечили сбор и юридическое подтверждение доказательств и вместо этого ограничили свою аргументацию утверждениями о том, что задержанные являются «комбатантами противника» или «террористами», что не является основанием для принятия соответствующего решения. |
| The Scottish Executive began collecting statistical information on the numbers of and circumstances surrounding exclusions from Scottish local authority schools for the session 19981999. | Исполнительная власть Шотландии приступила к сбору статистической информации о числе исключений из шотландских государственных школ в 1998/1999 учебном году и об обстоятельствах, связанных с этими исключениями. |
| Article 3 of the statute specifies that candidates should have substantial experience of executive responsibility in public administration or related fields, particularly in human resources management. | В статье З статута указывается, что кандидаты должны обладать значительным опытом работы на руководящих должностях в области государственного управления и смежных областях, особенно в области управления людскими ресурсами. |
| The above-mentioned managerial, leadership or executive experience should include current knowledge of: | Помимо вышеупомянутого опыта работы на управленческих или руководящих должностях в государственном или частном секторе кандидат должен обладать современными знаниями: |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| Of the 1,182 people holding executive positions in the Assembly, 475 are women (40.19%). | 475 женщин участвуют в работе руководящих органов - они составляют 40,19 процента от общего численного состава этих органов (1182 человека). |
| joint implementation and the executive and supervisory role of the Joint Implementation Supervisory Committee, | а) предоставления транспарентного доступа к информации о проектах, публикуемой в соответствии с пунктом 28 руководящих принципов для совместного осуществления; |
| Further recommended measures include the establishment of an enterprise-wide risk management framework and the assignment of responsibility for reporting on the effectiveness of internal controls to executive management. | К другим рекомендованным мерам относятся создание общеорганизационного механизма управления риском и определение порядка ответственности за эффективность средств внутреннего контроля и представление отчетов по этому вопросу органам административного руководства. |
| There is also a lack of clarity on how work is distributed among different executive management offices; staff indicate that the current division of labour is largely conducted on an ad hoc basis. | Кроме того, нет ясности в отношении распределения работы среди различных канцелярий административного руководства; по мнению персонала, в настоящее время разделение труда осуществляется большей частью на специальной основе. |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| (b) The provision of executive direction on a daily basis to heads of mission and force commanders, as well as administrative and logistic support for peacekeeping and other operations in the field; | Ь) предоставление главам миссий и командующим силами на повседневной основе административного руководства, а также обеспечение административной и материально-технической поддержки операций по поддержанию мира и других операций на местах; |
| Moreover, Executive direction and management might be scaled back by a reduction in the number of General Service posts. | Кроме того, можно было бы повысить эффективность административного управления и руководства путем сокращения числа должностей категории общего обслуживания. |
| Singapore's Employment Act excluded persons in managerial, executive and confidential positions, seamen and domestic workers from its coverage. | Действие сингапурского Закона о занятости не распространяется на лиц, занимающих руководящие, исполнительные и конфиденциальные должности, на моряков и домашних работников. |
| The Association's representatives hold executive positions on the NGO Committees on Ageing, Family, HIV/AIDS, Human Rights, Mental Health, and the Status of Women. | Представители Ассоциации занимают руководящие должности в комитетах НПО по вопросам старения, семьи, ВИЧ/СПИДа, прав человека, психиатрической помощи и положения женщин. |
| Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. | выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности; |
| It also brings to the attention of the Council issues arising from the executive boards of the funds and programmes, in relation to which the Council may wish to provide the necessary policy guidance, discharging its responsibilities as spelled out by General Assembly resolutions 50/227 and 48/162. | Кроме того, в нем обращается внимание членов Совета на вопросы, касающиеся деятельности исполнительных советов фондов и программ, в отношении которых Совет, возможно, пожелает вынести необходимые руководящие указания в области политики - в рамках выполнения своих обязанностей, предусмотренных резолюциями 50/227 и 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
| (e) Promote women's leadership: encourage the participation of women at all levels of society, including through the equitable representation of women at the highest levels of national political, executive, legislative and judicial structures; | ё) поощрять выдвижение женщин на руководящие посты: способствовать участию женщин в жизни общества на всех уровнях, в том числе за счет справедливой представленности женщин на высших уровнях политической, исполнительной, законодательной и судебной структур страны; |
| A business code for chief executive officers had been adopted by multinational business organizations on a voluntary basis. | Мультинациональные хозяйственные организации в добровольном порядке принимают соответствующие кодексы деловой этики должностных лиц руководящего звена. |
| The audit committee prepares meeting reports, an annual report and special reports, if required, to the governing body and executive head. | Комитет по аудиту готовит доклады о работе совещаний, годовой доклад и специальные доклады, в случае необходимости, для руководящего органа и административного руководителя. |
| It appeared that the Commission was still developing its approach as the governing body of UNDCP, and that it should establish sound methods of communication with the UNDCP secretariat, which often acted as the executive agency of the Commission. | Представляется, что Комиссия по-прежнему находится на стадии формирования своего подхода к выполнению функций органа, руководящего деятельностью МПКНСООН, и что ей следует выработать рациональные методы поддержания контактов с секретариатом МПКНСООН, который зачастую выступает в роли учреждения-исполнителя мероприятий Комиссии. |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and executive management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | В основе квалификации членов руководящего органа организации системы Организации Объединенных Наций, его комитетов и административного руководства должны лежать знания и навыки, в том числе конкретные технические знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации системы Организации Объединенных Наций и претворения в жизнь ее стратегического курса. |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Vip Executive Villa Rica Hotel includes 3 restaurants which are open daily. | На территории отеля Vip Executive Villa Rica находятся 3 ресторана, которые работают каждый день. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| In 2004, Suzuki launched an up-market AN650A Executive (Non-USA), which involved a full ABS and accessories package. | В 2004 году Suzuki запустила новую линейку AN650 Executive, в которой был полный комплект ABS и аксессуаров. |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| Among the requirements for investigations, the report identified the need for a clear mandate, including jurisdictions and authorities, operational independence, strong support from the executive head, and qualified investigators. | В числе требований к проведению расследований в докладе были выделены необходимость четкого мандата, включая юрисдикционные аспекты и полномочия, оперативной независимости, твердой поддержки со стороны исполнительного главы и наличие квалифицированных специалистов по проведению расследований. |
| The nominating governments and their candidates for the post of executive head should be committed to exemplary conduct during the campaign and adhere to the highest standards of ethical behaviour by abstaining from actions which compromise the integrity and credibility of the election process. | Номинирующие правительства и их кандидаты на должность исполнительного главы должны в ходе кампании придерживаться образцового стиля поведения и соблюдать самые высокие стандарты этического поведения, воздерживаясь от действий, подрывающих добросовестность избирательного процесса и доверие к нему. |
| The membership of the Executive Council must be based on technical as well as political criteria. | При формировании членского состава Исполнительного совета надо будет исходить как из технических, так и из политических критериев. |
| Currently there are 41 staff in the Office of the Executive Chairman, 23 in the Bahrain Field Office, and 69 in the Baghdad Field Office. | В настоящее время в Канцелярии Исполнительного председателя имеется 41 сотрудник, в местном отделении в Бахрейне - 23 сотрудника, а в местном отделении в Багдаде - 69 сотрудников. |
| I wish to recall the Executive Chairman's statement in his letter to you of 14 March 1997 where he indicated that, if further air incidents were to occur, he would have to report them to the Security Council. | Я хотел бы сослаться на заявление Исполнительного председателя, содержащееся в его письме на Ваше имя от 14 марта 1997 года, в котором он указал, что в случае повторения инцидентов в воздухе он должен будет сообщить о них Совету Безопасности. |
| They co-wrote the opening episode "Soprano Home Movies" with Chase and executive producer Matthew Weiner. | Они были авторами открывающего эпизода "Домашнее кино Сопрано", вместе с Чейзом и исполнительным продюсером Мэттью Вайнером. |
| In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. | Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны. |
| The UNFPA Country Representative informed the Executive Boards of the major milestones in the process to develop an UNDAF in Viet Nam. | Страновой представитель ЮНФПА сообщил исполнительным советам об основных этапах процесса разработки программы в рамках РПООНПР во Вьетнаме. |
| The recommended level of growth was endorsed by the Executive Council, which also approved the implementation of various strategies and programmes to achieve this objective. | Рекомендованные темпы роста были утверждены Исполнительным советом, который также одобрил осуществление ряда стратегий и программ, направленных на достижение этой цели. |
| To date, the United States has designated 16 entities and three individuals under United States Executive Order 13382 for their involvement in Democratic People's Republic of Korea proliferation activities. | На настоящий момент Соединенные Штаты определили в соответствии с исполнительным распоряжением Соединенных Штатов 13382 16 юридических лиц и 3 физических лица за их участие в деятельности Корейской Народно-Демократической Республики по распространению. |
| Good practices discussed include executive level government buy-in from the beginning, addressing cultural barriers and creation of working groups focusing on several sectors. | В ходе обсуждения было отмечено, что эффективные практические методы включают обеспечение на самом раннем этапе заинтересованности на исполнительном уровне правительства, устранение культурных барьеров и создание рабочих групп, занимающихся несколькими секторами. |
| Following the proclamation of Ukraine's independence, a number of conceptual papers and specific programmes to ensure gender equality in society were approved at the highest legislative and executive levels; they formed the basis for the formulation of the national machinery for gender policy. | С провозглашением независимости Украины на высшем законодательном и исполнительном уровнях был принят ряд концептуальных документов и целевых программ, направленных на обеспечение гендерного равенства в обществе, что послужило основой формирования национального механизма гендерной политики в стране. |
| He welcomed the commitment given by the Secretary-General during his visit to Nairobi in 1998 to ensure that UNEP and Habitat would continue to be headquartered at Nairobi under separate executive direction and serviced by the United Nations Office at Nairobi. | Он приветствовал данное Генеральным секретарем во время его визита в Найроби в 1999 году обязательство обеспечить дальнейшее пребывание штаб-квартир ЮНЕП и ЦООННП (Хабитат) в Найроби при раздельном исполнительном руководстве и при обслуживании Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The Notice contained the details of the individuals and entities that were listed in the US Executive Order of 23 September 2001. | В этом сообщении излагается подробная информация в отношении лиц и образований, перечисленных в исполнительном указе Соединенных Штатов Америки от 23 сентября 2001 года. |
| At the executive level, there is a National AIDS Coordinating Agency headed by a senior official to implement anti-HIV/AIDS programmes. | На исполнительном уровне нами учреждено Национальное координационное агентство по проблеме СПИДа во главе с высокопоставленным деятелем, который следит за осуществлением программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |