| "This contest really attracts the cream of the crop," said PHCC Executive Vice President Ike Casey. | "Этот конкурс действительно привлекает много людей," сказал исполнительный вице президент РНСС Айк Кейзи. |
| To facilitate the integration process, the Government has established a National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration and an Executive Secretariat. | Чтобы содействовать процессу объединения, правительство создало Национальную комиссию по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции и Исполнительный секретариат. |
| During the period under review, my Executive Representative and the Minister for Finance and Economic Development co-chaired meetings of the Election Steering Committee, which were attended by international development partners and representatives of national election management bodies. | В течение рассматриваемого периода мой Исполнительный представитель и министр финансов и экономического развития были сопредседателями на заседаниях Руководящего комитета по выборам, в которых участвовали партнеры по международному развитию и представители национальных избирательных органов. |
| In cases where the Executive a September Board reviews a draft country programme document at the September session, the approval time by the Board Mis reduced to three months so that the programme may begin the following January. | Если Исполнительный совет рассматривает проект этого документа на сентябрьской сессии, то сроки утверждения им такого проекта сокращаются до трех месяцев, так чтобы к осуществлению программы можно было приступить в январе следующего года. |
| He was offered a testimonial in recognition of his 12-and-a-half years at Old Trafford, with both Ferguson and United chief executive David Gill wishing him well for the future. | Ему предложили сыграть прощальный матч в дань признания заслуг перед клубом за его более чем 12-летнюю карьеру на «Олд Траффорд», а Фергюсон и исполнительный директор клуба Дэвид Алан Гилл пожелали ему удачи в будущем. |
| The executive order in question was automatically renewable every six months, and it has remained in force to this day. | Этот административный указ автоматически возобновляется каждые шесть месяцев и остается в силе на сегодняшний день. |
| The Secretary/Chief Executive Officer also informed the Board that provision had been made for Board expenses, as approved by the General Assembly in resolution 61/240. | Секретарь/Главный административный сотрудник также информировал Правление о том, что выделяются ассигнования на покрытие расходов Правления, которые утверждены в резолюции 61/240 Генеральной Ассамблеи. |
| Executive Officer, Pupillage and Legal Education Committee of the Law Society of Botswana - promoting continuing legal education programme for lawyers, preparing, setting and marking postgraduate examination | Административный сотрудник Комитета общества права Ботсваны по вопросам юридической стажировки и юридическому образованию - поддержка программы повышения квалификации для юристов, подготовка, проведение и оценка аспирантских экзаменов |
| The Chief Executive Officer explained to participants that investment and longevity were the drivers of the Fund's long-term situation and that there were no issues of concern with respect to payments in the short term. | Главный административный сотрудник объяснил участникам, что инвестиции и продолжительность жизни являются факторами, определяющими положение Фонда в долгосрочном плане, и что нет проблем, вызывающих озабоченность в отношении выплат в краткосрочной перспективе. |
| While an executive head assigns staff in accordance with the exigencies of the service, it is the responsibility of organizations to ensure that the health, well-being, security and lives of their staff, without any discrimination whatsoever, will not be subject to undue risk. | Хотя административный руководитель поручает сотрудникам работу в соответствии со служебной необходимостью, организации обязаны обеспечивать, чтобы здоровье, благополучие, безопасность и жизнь их сотрудников, без какой бы то ни было дискриминации, не подвергались чрезмерному риску. |
| Legislators, the executive power and the judiciary are bound by this basic right as directly applicable law. | Для законодателей, органов исполнительной власти и судебной системы это основное право имеет обязательную силу в качестве закона прямого действия. |
| In Kazakhstan, public participation was organized by the local executive authorities. | В Казахстане участие общественности организуется местными органами исполнительной власти. |
| 25.2. To formulate the 14 sub-programs, some measures have been taken in coordination with the relevant executive authorities to prepare the related documents. | 25.2 Для формулирования 14 подпрограмм по согласованию с соответствующими органами исполнительной власти были приняты некоторые меры по подготовке соответствующих документов. |
| The basic information for the report was collected by means of specific requests sent to the legislative and judicial branches and bodies in the executive branch. | Сбор информации, легшей в основу доклада, осуществлялся посредством направления целевых запросов в органы законодательной, судебной и исполнительной власти. |
| There is a process under way in Ukraine today in which the efforts of representatives of the legislative and executive branches of Government and voluntary associations are being brought together to achieve a real improvement in the social, economic and spiritual lives of Roma in Ukraine. | Сейчас в Украине наблюдается процесс консолидации усилий представителей законодательной, исполнительной власти, общественных организаций, направленных на реальное улучшение социально-экономической и духовной жизни ромов в Украине. |
| 7 June 2004: Bahrain Petroleum Company Chief Executive Hussain Tadayon received President's Award for contributions to the safety, health and environment. | 7 июня 2004 года: руководитель нефтяной компании Бахрейна Хуссейн Тадайон получил награду Председателя за вклад в обеспечение безопасности и охрану здоровья и окружающей среды. |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| If the Commission is unable to settle the causes of a complaint, the Executive Officer will refer the complaint to a Tribunal. | В тех случаях, когда Комиссия не в состоянии решить проблемы, ставшие причиной конкретной жалобы, исполнительный руководитель Комиссии передает соответствующую жалобу на рассмотрение трибунала. |
| Jackson recorded the whole album, but A&M label executive and manager John McClain wanted one more uptempo song to compose the album. | Джексон записала целый альбом, но руководитель А&М Records и её менеджер настоял на записи ещё одной танцевальной песни. |
| In April 1992, our Chief Executive Officer and Main Representative attended the round-table meeting on "Understanding The Role of International Non-governmental Organizations" at United Nations Headquarters in New York. | В апреле 1992 года Руководитель и Главный представитель нашей организации участвовали в работе совещания "круглого стола" по теме "Понимание роли международных неправительственных организаций", которое проходило в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. | Исполнительная власть принадлежит избираемому жителями губернатору, который по рекомендации и с согласия Законодательного органа назначает руководителей исполнительных ведомств. |
| The wide scope of executive power in the hands of the King has implications for the effective independence of the judiciary and the democratic processes of Parliament. | Широкая исполнительная власть в руках Короля также может иметь последствия для обеспечения независимости судебных органов и осуществления демократических процессов в парламенте. |
| By virtue of the separation of powers, the Executive could not interfere with the legislative process. | В силу разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в законодательный процесс. |
| There was a clear separation of powers and the Executive could not influence judicial decisions. | Существует четкое разделение полномочий, и исполнительная власть не может влиять на принятие судебных решений. |
| CACBA considered that the Executive also interfered with the Judiciary by delaying the appointment of judges. Twenty-five per cent of the positions were held by provisional magistrates. | По мнению КАБА, исполнительная власть также вмешивается в дела судебных органов, задерживая назначение судей. 25% таких должностей заняты провинциальными судьями. |
| The Committee is concerned that women are significantly underrepresented in the executive bodies of local authorities. | Комитет обеспокоен по поводу значительной недопредставленности женщин в руководящих структурах местных органов самоуправления. |
| Each has observer status on the other's relevant executive bodies. | В соответствующих руководящих органах обеих организаций каждая из них имеет статус наблюдателя. |
| The author was also a member of the national and regional executive of the Frente Popular opposition political party until his exile in 1988. | Кроме того, до изгнания из страны в 1988 году автор входил в состав национальных и региональных руководящих органов оппозиционной политической партии "Народный фронт". |
| The review exercise has enabled States parties to enhance internal inter-agency dialogue, cooperation and coordination through the establishment of dedicated steering committees and the holding of workshops for the validation of the information shared through the self-assessment checklists, country reports and executive summaries. | Проведение обзора позволило государствам-участникам расширить внутренний межведомственный диалог, сотрудничество и координацию посредством создания специальных руководящих комитетов и организации практикумов в целях подтверждения достоверности информации, предоставляемой в совместное пользование при помощи контрольных перечней вопросов для самооценки, страновых докладов и резюме. |
| A broad spectrum staff analysis by gender for the years 1995 - 2000 shows that while there have been miniscule increases in female appointments for most ministries, these are significantly as junior officers and not in the senior or executive positions. | Результаты всеобъемлющего анализа кадрового состава с разбивкой по полу в 1995 - 2000 годах свидетельствуют о том, что, хотя число женщин, работающих в большинстве министерств, несколько возросло, они в основном трудятся на должностях низшего звена, а отнюдь не на старших или руководящих должностях. |
| The table below provides the objectives for the executive direction and management of UNEP, the expected accomplishments and associated indicators of achievement. | В таблице ниже показаны цели исполнительного руководства и управления ЮНЕП, ожидаемые достижения и связанные с ними показатели достижения результатов. |
| The strong signal from UNICEF leadership in updating the policy, an executive directive requiring gender reviews and the availability of the one-time funds were all important in prompting countries to begin gender reviews of their country programmes. | Явный сигнал от руководства ЮНИСЕФ - обновление политики, принятие директивы о проведении обзоров гендерной проблематики, возможность предоставления финансирования на проведение разовых мероприятий; все эти факторы сыграли важную роль в том, что страны стали проводить обзоры своих программ на предмет решения гендерных вопросов. |
| help save the parties the expense, delay, stress and diversion of executive time of bringing their case to a hearing. | помочь сторонам избежать издержек, затяжек, стресса и отвлечения руководства, связанных со слушанием дела |
| In order to assist executive branches of Governments, parliaments and legislatures using the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (1993, 1994), UNCITRAL has produced guides to enactment of the Model Laws. | В целях оказания исполнительным органам государственной власти, парламентам и другим законодательным собраниям помощи в отношении применения Типового закона о закупках товаров, строительстве и услугах (1993 и 1994 годы) ЮНСИТРАЛ подготовил руководства по вопросам применения типовых законов. |
| The structure of CISRI comprises a secretariat with executive functions, a General Council with coordinative responsibility and a subsidiary programme, the Intergovernmental Institution for the Use of Micro-alga Spirulina against Malnutrition. | В структуру ИМСНИ входят секретариат, выполняющий функции административного руководства, Генеральный совет, отвечающий за обеспечение координации, и выступающий в качестве вспомогательной программы Межправительственный институт по использованию микроводоросли спирулина в борьбе с недоеданием. |
| Women had accounted for 38 per cent of the economically active population in June 2009, and 1.2 per cent of that number had held executive positions. | На июнь 2009 года доля женщин среди экономически активного населения составляла 38%, причем из них 1,2% занимали руководящие должности. |
| This initially strong boost to female participation in executive positions, however, was not maintained to the same degree in subsequent years (2001 to 2003), and in some cases there was a slight decline. | Однако в последующие годы (с 2001 по 2003 год) столь заметная тенденция к увеличению числа женщин, занимающих руководящие посты в исполнительной власти, несколько ослабла, а в отдельных случаях снизилась. |
| The Trade Union Act allows for minors under 18 years but over 16 years to have membership in trade unions. However, such persons may not hold executive positions. | По Закону о профсоюзах правом членства в профессиональных союзах наделяются несовершеннолетние в возрасте до 18 лет, но не моложе 16 лет, однако такие лица не могут занимать руководящие посты. |
| More females are assuming careers in journalism and to speed up the advancement of women in the media, the media has special provisions urging for the inclusion of women in executive positions in media organisations. | Больше женщин осуществляют профессиональную деятельность в области журналистики, а в целях ускорения продвижения женщин в средствах массовой информации в СМИ имеются специальные положения, настоятельно призывающие к назначению женщин на руководящие посты в организациях СМИ. |
| More women are taking leadership positions in the executive branch. | Все больше женщин занимают руководящие посты в учреждениях исполнительной ветви власти. Генеральный секретарь назначил несколько женщин на посты специальных представителей. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| An Executive Commission for Negotiation and Formation of Agreements of the Congress of the Union) has been established as the lead entity in this reform process. | В качестве органа, руководящего упомянутой реформой, была учреждена Исполнительная комиссия по проведению переговоров и выработке соглашений в составе Национального конгресса. |
| The Museum's Advisory Committee was convened by the Executive Yuan. | Исполнительный юань назначил членов Руководящего совета Национального музея «Гугун». |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| The company "Human Factor" has been working at Ukrainian market of Executive Search services since 2001. | Компания «Людський Фактор» работает на украинском рынке услуг Executive Search с 2001 года. |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| Executive Search The study of your previous experience, personal qualities, future aims and professional ambitions allows us to offer you professional opportunities (vacancies of our Client Companies) which at most meet your expectations. | Executive Search Изучение Вашего предыдущего опыта, личностных особенностей, будущих целей и профессиональных амбиций позволяет нам предлагать Вам профессиональные возможности (вакансии в наших Клиентских Компаниях), максимально соответствующие Вашим ожиданиям. |
| The executive suite offers all the comforts of the Master suite but does not include the kitchenette. | В номере-сьют категории Executive имеются те же удобства, что и в номере-сьют Master, кроме встроенной кухни. |
| Every State party should have an opportunity to serve on the Executive Council. | Каждое государство-участник должно иметь возможность пребывать в составе Исполнительного совета. |
| Those hopes create an extraordinary responsibility for the inspection teams led by Mr. Blix, Executive Chairman of UNMOVIC and Mr. ElBaradei, Director General of IAEA. | Эти надежды возлагают чрезвычайную ответственность на инспекционные группы под руководством г-на Бликса, Исполнительного председателя ЮНМОВИК, и Генерального директора МАГАТЭ эль-Барадея. |
| Barbados rejoices that a date has been fixed for the holding of universal elections, and we welcome the establishment of the Transitional Executive Council to prepare for those elections. | Барбадос с удовлетворением отмечает, что была установлена точная дата проведения всеобщих выборов; и мы приветствуем создание Переходного исполнительного совета по подготовке таких выборов. |
| In 2011, the United Nations Office on Drugs and Crime and OAS, through the Executive Secretariat of the Inter-American Drug Abuse Control Commission, signed a memorandum of understanding that was recently extended until 2015. | В 2011 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ОАГ, при посредничестве со стороны Исполнительного секретариата Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, подписали Меморандум о взаимопонимании, срок действия которого был недавно продлен до 2015 года. |
| Although a member of both the Legislative Council and the Executive Council, the Attorney General has no vote in either body. | Генеральный прокурор, являясь членом и Законодательного, и Исполнительного совета, тем не менее ни в одном из них не имеет права голоса. |
| The National Plan for Human Rights had been approved in 1998 by executive decree; article 27 of the Plan referred to the rights of foreigners and migrants. | Национальный план в области прав человека был утвержден в 1998 году исполнительным указом; статья 27 Плана касается прав иностранцев и мигрантов. |
| The average annual target is derived from a comprehensive examination of the forward-looking regular resources requirements in the Executive Board-approved country programme documents, as well as from the requisite biennial support budget projections. | Среднегодовой целевой показатель определяется в результате всестороннего изучения перспективных потребностей в регулярных ресурсах, изложенных в документах по страновым программам, утвержденных Исполнительным советом, а также прогнозов в отношении требуемого объема бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
| The Council encourages the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission to work closely with the new Executive Representative of the Secretary-General to engage with the Government at a senior level to support progress on critical peacebuilding tasks, such as political dialogue and reconciliation. | Совет побуждает конфигурацию Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне работать в тесном контакте с новым Исполнительным представителем Генерального секретаря в целях взаимодействия с правительством на высоком уровне в поддержку прогресса в выполнении критически значимых задач в области миростроительства, таких как политический диалог и примирение. |
| WELCOMES the recommendations made by the Commission on the structure, mandate and financial implications of the proposed African Union (AU) Pension Fund as requested by the Executive Council during its Eleventh Ordinary Session in Accra, Ghana in July 2007; | З. приветствует рекомендации, вынесенные Комиссией в отношении структуры, мандата и финансовых последствий предложения о формировании Пенсионного фонда Африканского союза, как это было испрошено Исполнительным советом на его одиннадцатой очередной сессии, состоявшейся в июле 2007 года в Аккре, Гана; |
| While at university, she entered a campus contest and won first prize, lunch with Stanley Jaffe, an executive at Columbia Pictures. | Во время учёбы университете она принимала участие в конкурсе кампуса и выиграла главный приз - обед со Стэнли Джаффе (англ.)русск., исполнительным продюсером Columbia Pictures. |
| In PEI, all materials requiring decisions from the executive level are reviewed in a manner that includes the application of guidelines for gender and diversity considerations. | В провинции Остров принца Эдуарда все документы, требующие принятия решений на исполнительном уровне, анализируются в отношении применения руководящих принципов учета гендерных факторов и факторов разнообразия. |
| As convenor of the Regional Coordination Mechanism, ESCAP provides the secretariat services required to support the Mechanism overall, particularly at the executive level, and to monitor and follow up on agreed commitments. | Возглавляя Региональный координационный механизм, ЭСКАТО выполняет функции секретариата, необходимые для содействия функционированию механизма в целом, в частности на исполнительном уровне, и для контроля и проверки выполнения согласованных обязательств. |
| At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |
| The Transitional Executive Council provided for in the legislation would mark the first ever participation by the majority in the governing of their country and would be the precursor to the Interim Government of National Unity, which would be formed after the elections in April 1994. | В предусмотренном законодательством Переходном исполнительном совете впервые в истории большинство будет участвовать в управлении страной, и этот орган станет предшественником временного правительства национального единства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года. |
| The Minister's decision is taken at an executive level, as opposed to a judicial level, and is only taken after a court has found a person liable to be surrendered at an extradition hearing. | Решение министра принимается на исполнительном уровне в отличие от судебного уровня, и оно принимается лишь после того, как суд в ходе слушания дела о выдаче вынесет решение о передаче лица. |