| Like executive producer Ashton Kutcher, or secretary of state Hillary Clinton. | Типа "исполнительный продюсер Эштон Катчер", или "Госсекретарь Хиллари Клинтон". |
| The executive council of the Parliament also prepares the agenda for the plenary sessions, carries out the decisions made by the Sami Parliament and executes the mandates given to the council. | Кроме того, Исполнительный совет парламента готовит повестку дня пленарных сессий, обеспечивает выполнение решений, принятых парламентом, и выполняет данные ему поручения. |
| b) Executive Producer and News Director | Ь) Исполнительный продюсер и режиссер программы новостей |
| Since 2001, EHL has had an EMBA (Executive Master in Hospitality Administration) program, a graduate degree in hospitality management from the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO). | С 2001 года EHL предлагает программу EMBA (исполнительный магистр гостиничного менеджмента), высшее образование в управлении отелями совместно с Университетом прикладных науки и искусств Западной Швейцарии (HES-SO). |
| On the missile area as a whole, in response to questions put by Mr. Tariq Aziz, the Executive Chairman reiterated that certain other major issues remained to be resolved, such as the indigenous production of missile engines and the full accounting of missile propellants. | Если говорить о ракетной проблематике в целом, то в ответ на вопросы, заданные г-ном Тариком Азизом, Исполнительный председатель подтвердил, что пока еще остаются нерешенными некоторые другие важные вопросы, такие, как отечественное производство ракетных двигателей и полный учет ракетного топлива. |
| They may also file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal in cases where the executive head has denied the staff member's request for suspension. | В случаях, когда административный руководитель отказался выполнить просьбу сотрудника о приостановлении исполнения, сотрудник может также подавать просьбу о приостановлении исполнения в трибунал по спорам. |
| 3.4 The Secretary/Chief Executive Officer of the Fund shall designate the Secretary of the Committee. | 3.4 Секретарь/главный административный сотрудник Фонда назначает Секретаря Комитета. |
| The Chief Executive Officer/Secretary recommended that all non-recurrent costs for the projects that were presented be financed entirely by the Fund. | Главный административный сотрудник/Секретарь рекомендовал все единовременные расходы по представленным проектам финансировать полностью за счет средств Фонда. |
| The day-to-day operations of the Fund are overseen by the Chief Executive Officer. | Контроль за повседневными операциями Фонда осуществляет главный административный сотрудник. |
| The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
| The Constitutional Court is a public authority, which is independent from the legislative and executive authorities. | Конституционный суд является государственным органом независимым от законодательной и исполнительной власти. |
| In the Middle Ages absolute monarchs exercised the right to grant clemency, which, in modern legal systems, has devolved upon constitutional monarchs, presidents or other authorities of the highest rank in the executive institutions of a State. | В средние века абсолютные монархи осуществляли право на помилование, которое в современных правовых государствах перешло к конституционным монархам, президентам или другим высокопоставленным руководителям в государственных институтах исполнительной власти. |
| Substantive issues Presidential Council 80. On the issue of governance, perhaps the most difficult issue between the parties was the form of executive government at the centre. | Что касается вопросов управления, то наибольшие разногласия у сторон вызывал, видимо, вопрос о том, какой должна быть форма центральной исполнительной власти. |
| The Committee is concerned that the Centre for Human Rights is inadequately funded and is dependent on the Executive for its funding. | Комитет обеспокоен тем, что Центр по правам человека не обеспечен надлежащим финансированием и находится в вопросах финансирования в зависимости от органов исполнительной власти. |
| In the local executive bodies, 22 per cent of deputy chairs of executive committees at various levels are women and on average across the regions, more than 30 per cent of administrative heads and more than 50 per cent of departmental heads are women. | В местных органах исполнительной власти удельный вес женщин среди заместителей председателей исполкомов различных уровней составляет 22%, в среднем по областям свыше 30% женщин являются начальниками управлений, более 50% - начальниками отделов. |
| Media analyst and advertising executive Paul Schulman said, I don't think it has a chance of succeeding. | Медиа-аналитик и рекламный руководитель Пол Шульман после просмотра сказал: «Я не думаю, что у него есть шанс на успех. |
| Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. | Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже. |
| Mr. Ed Lester, Chief Executive, Her Majesty's Land Registry of England and Wales, United Kingdom | Г-н Эд Лестер, руководитель Королевского земельного кадастра Англии и Уэльса, Соединенное Королевство |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| The replacement of private security companies by the Afghan Public Protection Force has seen slow progress, with both the Deputy Minister of the Interior responsible for the project and the Chief Executive Officer replaced during the reporting period. | Процесс замены частных охранных компаний подразделениями Афганских сил по защите населения осуществляется медленными темпами, поскольку в отчетный период были сменены заместитель министра внутренних дел, отвечающий за этот проект, и руководитель проекта. |
| The President holds executive power, which gives him/her the right and prerogative to appoint the ministers and form a cabinet. | Исполнительная власть принадлежит Президенту, в связи с чем он/она имеет право и прерогативу назначать министров и формировать кабинет. |
| The author refers to article 11, first paragraph, of the Electoral Code and submits that in practice the executive branch exercises control over the Electoral Commissions. | Автор ссылается на первый пункт статьи 11 Избирательного кодекса и утверждает, что в практике исполнительная власть осуществляет контроль над избирательными комиссиями. |
| In the Republic of Armenia the executive power belongs to the Government, which shall develop and implement the internal policy of the Republic of Armenia. | Исполнительная власть в Республике Армения принадлежит Правительству, которое разрабатывает и осуществляет внутреннюю политику Республики Армения. |
| In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595. | В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом Nº 3595. |
| A bill was currently before the Bundestag to make racist motives an aggravating circumstance, even though the executive branch had long considered there to be no need for the adoption of a law to that effect, in so far as the national courts already so regarded them. | В настоящее время бундестаг рассматривает законопроект, обеспечивающий признание расистских мотивов в качестве отягчающего обстоятельства, несмотря на то, что исполнительная власть уже давно считает, что в принятии соответствующего закона нет необходимости, поскольку национальные суды уже рассматривают расистские мотивы в качестве отягчающего обстоятельства. |
| The executive floors in Germany continue to be predominantly a male monoculture. | Большинство руководящих должностей в Германии по-прежнему занимают мужчины. |
| Peru also has 147 women diplomats (22 per cent), 13 women in senior positions (25 per cent) and 22 women in executive positions (18 per cent). | В целом женщины работают на 147 (22%) дипломатических должностях, на 13 должностях (25%) поверенных представителей государства и на 22 руководящих должностях (18%) на уровне принятия решений. |
| Also, executive searches have been conducted with the primary goal of identifying and attracting female candidates, particularly from developing countries. | Проводился также поиск кандидатов из числа женщин, особенно из развивающихся стран, для заполнения руководящих должностей. |
| From 1992 to 2002 he worked in credit and financial institutions in executive positions (Inkombank, National Reserve Bank, Sberbank). | С 1992 года по 2002 год работал в кредитно-финансовых учреждениях на руководящих должностях («Инкомбанк», «Национальный резервный банк», «Сбербанк»). |
| The post-colonial era from independence until today, has more educated and employed women, but still not clearly representative of women at the executive and decision-making levels of the nation's workforce, let alone the national political arena. | Хотя за постколониальный период с момента обретения независимости до настоящего времени число образованных и работающих женщин увеличилось, их доля на исполнительных и руководящих должностях, не говоря уже о национальной политической жизни, все еще недостаточна с учетом общего состава рабочей силы в стране. |
| The organization changed its executive leadership, followed by a shift in organizational values. | В организации произошла смена высшего руководства, за которой последовал пересмотр ее ценностей. |
| When warranted, the Secretary-General will delegate the chairmanship of such meetings to other senior officials, including the executive secretaries of the regional commissions. | При необходимости, Генеральный секретарь будет делегировать полномочия по обеспечению руководства такими совещаниями другим старшим должностным лицам, включая исполнительных секретарей региональных комиссий. |
| This report also recommends the strengthening of the current accountability framework for executive management, including formal and transparent performance evaluations, and sanctions for not meeting performance targets. | В настоящем докладе выносится также рекомендация об укреплении нынешней системы подотчетности для административного руководства, включая проведение официальных и транспарентных оценок выполнения работы, а также применение санкций в случаях, когда не обеспечивается достижение целевых показателей деятельности. |
| As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. | В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям. |
| The gap between workers and those employed amounts to 11 - 12%, while it reaches 24% with regard to managerial and executive positions. | Разрыв в оплате труда рядовых рабочих и служащих составляет 11 - 12%, а разрыв в оплате сотрудников управленческого звена и руководства достигает 24%. |
| The United Nations Guidelines should be brought to the attention of prosecutors, as well as the judiciary, the legal profession, members of the executive and the legislature and the public in general. | Руководящие принципы Организации Объединенных Наций необходимо довести до сведения сотрудников прокуратуры, а также судебных органов, юристов, представителей исполнительной и законодательной власти и широкой общественности. |
| Officials of the comparator service in senior managerial positions are covered by provisions known as the Senior Executive Service Schedule. | Должностные лица, которые занимают в службе-компараторе старшие руководящие должности и в отношении которых применяются положения о системе для старших руководящих сотрудников. |
| The Assembly decided that the governing bodies of UNDP/UNFPA and of UNICEF should be transformed into Executive Boards, subject to the authority of the Economic and Social Council. | Ассамблея постановила, что руководящие органы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ следует преобразовать в исполнительные советы, которые будут действовать под руководством Экономического и Социального Совета. |
| In December 2011, the Chair of the AAC participated in the interview process of the four DOS Director candidates selected by the executive search firm. | В декабре 2011 года Председатель КРК участвовал в собеседованиях с четырьмя кандидатами на должность Директора ОСН, которые были отобраны фирмой, занимающейся подбором кандидатов на руководящие должности. |
| Currently there are five female vice-ministers and 311 women in executive governmental positions (accounting for 42 percent of the total for government institutions. | В настоящее время женщины занимают пять (5) должностей заместителей министров и еще 311 женщин занимают руководящие посты в правительственных ведомствах, что составляет 42 процента от общего числа таких должностей в государственных учреждениях. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| The International Atomic Energy Agency executive leadership programme and management courses now include a gender perspective. | Программа исполнительного руководства Международного агентства по атомной энергии и курсы для руководящего состава сейчас включают гендерные вопросы. |
| It appeared that the Commission was still developing its approach as the governing body of UNDCP, and that it should establish sound methods of communication with the UNDCP secretariat, which often acted as the executive agency of the Commission. | Представляется, что Комиссия по-прежнему находится на стадии формирования своего подхода к выполнению функций органа, руководящего деятельностью МПКНСООН, и что ей следует выработать рациональные методы поддержания контактов с секретариатом МПКНСООН, который зачастую выступает в роли учреждения-исполнителя мероприятий Комиссии. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| In the West, if a person has been building his career for 40 years and reached an income of $500 thousand to $1 million, when he enters executive search business, he retains his level of income. | Если на Западе человек в течение 40 лет делал карьеру и в конечном итоге его уровень доходов составил 500 тысяч - 1 миллион долларов в год, то когда он идет в бизнес Executive Search, уровень его доходов сохраняется. |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Dragonfly Executive Air Charter operate three Beechcraft King Air 200 series aircraft. | Dragonfly Executive Air обслуживает чартерные рейсы двумя самолётами Beechcraft Super King Air. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. | Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
| Erin, do you mind running down to the lobby and bringing up my brand-new executive assistant? | Эрин, ты не могла бы спуститься вниз и привести моего нового исполнительного помощника? |
| Intervened with the Ministry of Education, Science and Technology regarding the reinstatement of a laid-off Kosovo Serb school employee in violation of UNMIK executive decision 2005/7 | Миссия ходатайствовала перед министерством образования, науки и техники о восстановлении на работе сотрудника косовской сербской школы, уволенного в нарушение исполнительного решения 2005/7 МООНК |
| The Provincial Secretariat for Regulations, Administration and National Minorities was established in 2002 as a department of the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам нормативной деятельности, администрации и национальных меньшинств был создан в 2002 году в качестве одного из подразделений Исполнительного совета Автономного края Воеводина. |
| This engagement at headquarters level is mirrored at the country level, for example through the provision of strengthened capacity for the Office of the United Nations Executive Representative in Sierra Leone and support to the Integrated Missions district deployment in that country. | Параллельно участию в работе, которая проводится на уровне штаб-квартиры, ЮНИСЕФ предпринимает определенные усилия на страновом уровне, например, путем укрепления кадрового состава канцелярии Исполнительного представителя Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказания содействия развертыванию комплексных миссий в районах этой страны. |
| Women are employed on the following positions: Programme Specialist, Operations Officer, Officer for the Area of Child Protection, Officer for the Juvenile Judiciary Project, Communications Officer, Financial Assistant, Assistant to the Juvenile Judiciary Project, Programme Assistant, Executive Assistant. | Они занимают следующие должности: специалиста по программе, оперативного сотрудника, сотрудника, занимающегося вопросами защиты детей, сотрудника, занимающегося проектом ювенальной юстиции, сотрудника по связи, финансового ассистента, ассистента по проекту ювенальной юстиции, ассистента по программе и исполнительного ассистента. |
| Chen was formerly the executive deputy governor of the PRC's central bank, The People's Bank of China. | Чэнь Юань ранее был исполнительным заместителем губернатора центрального банка КНР, Народного банка Китая. |
| In Summer 2012, Komarov started work on a remixed version of "Loverdrive", acting as executive producer. | Летом 2012 года Комаров выступил инициатором создания ремиксовой версии альбома «Loverdrive» и стал исполнительным продюсером этого проекта. |
| We shall also commence such contacts with the Transitional Executive Council, when it is physically established, as will facilitate diplomatic interaction at the appropriate time. | Мы также наладим контакты с Переходным исполнительным советом, когда он будет фактически создан, и в свое время будем способствовать дипломатическим контактам. |
| The follow-up mechanism calls for an Advisory Board of 11 members elected by the African Union Executive Council, serving for a period of two years, renewable once. | Предполагается, что механизм по наблюдению будет состоять из Консультативного комитета в составе 11 членов, избираемых Исполнительным советом Африканского союза на срок в два года с однократной возможностью переизбрания. |
| Information on those programmes is contained in the documentation provided to their respective Executive Boards, and is not repeated in the present report, although specific activities of particular relevance are identified in some cases. | Информация об этих программах приводится в документах, представляемых их соответствующим исполнительным советам, и не повторяется в настоящем докладе, хотя в некоторых случаях в нем упоминаются конкретные мероприятия, имеющие особо актуальное значение. |
| Implementation includes actions aiming at the executive and legislative level. | Процесс осуществления включает мероприятия на исполнительном и законодательном уровне. |
| The Committee would appreciate data on the representation of indigenous peoples in the State party's decision-making bodies at the legislative, executive and judicial levels. | Комитет хотел бы получить данные о представленности коренного населения в директивных органах государства-участника на законодательном, исполнительном и судебном уровнях. |
| The Commission further recommends the replacement of the Financial Secretary in the Executive Council by an elected minister of finance and the establishment of a finance committee, chaired by the minister of finance, assuming the responsibility for the portfolio of finance. | Кроме того, она рекомендует заменить Финансового секретаря в Исполнительном совете избираемым министром финансов и учредить финансовый комитет под председательством этого министра, который возьмет на себя обязанности по распоряжению портфелем финансовых активов. |
| While 4 women hold Ministerial office in the power-sharing Executive, there are no women in any of the other senior positions. | И хотя 4 женщины занимают должности министров в объединяющем фракции исполнительном аппарате, другие старшие должности женщины не занимают. |
| Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |