| Depending on the medium, the executive producer may be concerned with management accounting or associated with legal issues (like copyrights or royalties). | В зависимости от того, где работает исполнительный продюсер, он может быть связан с управленческим учётом или с соответствующими юридическими вопросами (например, авторскими правами или роялти). |
| Edgar Böhm, executive producer of the 2015 Eurovision Song Contest said in an interview that the BBC had been chosen to host a special anniversary show. | Исполнительный продюсер Конкурса песни Евровидение 2015, Эдгар Бём, сказал в интервью, что телевещателем-хозяином специального юбилейного шоу выбрала выбрана Би-би-си. |
| The Executive Chairman made clear that no arrangement that called into question the responsibility of UNSCOM to the Security Council, its professionalism or objectivity would be acceptable. | Исполнительный председатель дал ясно понять, что процедуры, которые ставят под вопрос ответственность ЮНСКОМ перед Советом Безопасности, ее профессионализм или объективность, будут неприемлемы. |
| Indeed, the Agency announced that it had achieved 100 per cent disarmament, and Mr. Rolf Ekeus, the former Executive Chairman of UNSCOM, announced in 1993 that he had achieved 95 per cent of the task of disarmament. | Агентство заявило, что оно обеспечило 100-процентное разоружение, а г-н Рольф Экеус, бывший Исполнительный председатель ЮНСКОМ, в 1993 году заявил, что задача разоружения решена им на 95 процентов. |
| With the draft transitional constitution nearly finalized, a number of bodies (the Transitional Executive Council, the Independent Electoral Commission, the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission) must become operational soon. (Mrs. Burrows) | Поскольку разработка проекта переходной конституции практически закончена, необходимо, чтобы в скорейшие сроки начали функционировать различные органы (Переходный исполнительный совет, Независимая комиссия по выборам, Независимый орган по теле- и радиовещанию, Независимая комиссия по средствам массовой информации). |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| 5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. | 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер. |
| The Executive Officer also confirmed that no contributions to the Trust Fund had been made during the sixty-sixth session. | Административный сотрудник подтвердила также, что в течение шестьдесят шестой сессии взносов в Целевой фонд не поступало. |
| Executive Officer (P-3 to P-4) | Административный сотрудник (С-З - С-4) |
| Michel Perron, Chief Executive Officer of the Canadian Centre on Substance Abuse, on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs | Мишель Перрон, главный административный сотрудник Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами, от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам |
| Although the Haitian judicial system is conceived as a separate, independent entity of state power, it has historically been subordinated to the executive. | Хотя судебная система Гаити задумана как самостоятельная, независимая ветвь государственной власти, она была исторически подчинена исполнительной власти. |
| It is the federal executive's policy to resolve agrarian disputes through the Ministry of Agrarian Reform with the aim of preserving social peace and creating favourable conditions for development. | С другой стороны, разрешение социальных аграрных конфликтов является частью политики исполнительной власти, которая осуществляется Министерством аграрной реформы в целях сохранения мира и порядка в обществе и содействия созданию условий для развития. |
| In Nigeria, 33 per cent of executive decision-making positions and 50 per cent of positions in the judiciary were occupied by women; they were also well-represented in ministerial ranks and in the higher echelons of the civil service. | В Нигерии женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в органах исполнительной власти и 50 процентов должностей в судебных органах; они также хорошо представлены на уровне министров и в высших эшелонах гражданской службы. |
| There are several sides but only one right side, as with any question that involves the abuse of executive power. | Как и везде, все связано со злоупотреблениями в исполнительной власти. |
| Subject matter: Expulsion on national security grounds, immediately executed following unreviewable executive decision and abusive "security" treatment, of an Egyptian national from Sweden to Egypt with the involvement of foreign agents | Тема сообщения: высылка гражданина Египта по соображениям национальной безопасности из Швеции в Египет с привлечением иностранных агентов, осуществленная сразу же после принятия не подлежащего пересмотру решения исполнительной власти и после того, как высылаемый был подвергнут грубому обращению "в интересах безопасности" |
| Important reforms had recently been introduced in the field of health, in particular the appointment of an executive responsible for health at the national level. | Недавно в сфере здравоохранения были проведены масштабные реформы, в частности был назначен общенациональный руководитель этой отрасли. |
| The Chief Executive is accountable at all times for the welfare and well-being of prisoners held in a privately managed prison or a prison managed by the Department. | Руководитель Департамента несет постоянную ответственность за благосостояние и благополучие заключенных, содержащихся в частной тюрьме или тюрьме, управляемой Департаментом. |
| When we asked to have those photographs in order to verify that allegation, the head of the team stated that he was unable to take that decision, but would forward the request to the Executive Chairman. | Когда его попросили предъявить эти фотографии, с тем чтобы проверить достоверность упомянутого выше заявления, руководитель группы указал, что он не в состоянии принять это решение, вследствие чего он препроводит поступившую просьбу Исполнительному председателю. |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| 2 p.m. Mr. Firmino Mucavele, Chief Executive, Secretariat of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (on recent development and peace initiatives in Africa) | 14 ч. 00 м. Г-н Фирмино Мукавеле, руководитель секретариата Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) (о последних событиях и мирных инициативах в Африке) |
| The wide scope of executive power in the hands of the King has implications for the effective independence of the judiciary and the democratic processes of Parliament. | Широкая исполнительная власть в руках Короля также может иметь последствия для обеспечения независимости судебных органов и осуществления демократических процессов в парламенте. |
| The executive authority of Swaziland vests in the King as Head of State and shall be exercised in accordance with the provisions of this Constitution. | исполнительная власть в Свазиленде принадлежит Королю как главе государства и осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конституции; |
| This means that the executive may not, in these areas, take the initiative without the authorization of the Chamber of Deputies. | Это предполагает, что в этих областях исполнительная власть не может брать на себя инициативу без соответствующего делегирования полномочий со стороны палаты депутатов. |
| Pursuant to chapter 10, article 99 (1) of the Constitution "the executive authority of Guyana shall be vested in the President and, subject to the provisions of this Constitution, may be exercised by him either directly or through officers subordinate to him". | В соответствии со статьей 99 (1) главы 10 Конституции "исполнительная власть Гайаны возлагается на президента и, согласно положениям настоящей Конституции, может осуществляться им непосредственно или с помощью подчиненных ему должностных лиц". |
| The Executive comprises the Prime Minister who is elected from among the Members of Parliament of the Party that wins the majority of seats in the general election and the Cabinet comprising members of that party. | Исполнительная власть представлена Премьер-министром, который избирается из числа членов парламента от партии, которая заняла большинство мест в ходе всеобщих выборов, и кабинетом, сформированным из членов этой партии. |
| The executive information report on management was found lacking in provisions for a comprehensive assessment of senior managers' performance in programmatic and leadership functions. | Как было установлено, в информационном докладе по вопросам управления отсутствуют данные, необходимые для всеобъемлющей оценки выполнения старшими руководителями своих программных и руководящих функций. |
| 7.1 Women in executive positions in government | 7.1 Женщины на руководящих должностях в правительстве |
| This trend is also mirrored in the number of leadership positions also held by women at high executive and middle management levels in the public and private sectors. | Эта тенденция также просматривается применительно к количеству женщин на руководящих постах на уровне управленцев старшего и среднего звена в государственном и частном секторах. |
| For example, representation of women in the Senior Executive Service is projected to increase to 30 per cent by 2005. | Так, например, долю женщин на старших руководящих должностях предполагается повысить к 2005 году до 30 процентов. |
| The Commission noted that it did now, and had for a number of years, included in margin calculations United States federal civil service pay systems that departed from the General Schedule, e.g., the Senior Executive Service (SES). | Комиссия отметила, что она неоднократно включала в расчеты разницы данные по применяемым в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов системам оплаты помимо Общей шкалы, например, данные по категории старших руководящих сотрудников (СРС). |
| It is particularly important that developing countries are represented at the executive management levels and that there is a balance in representation between developed and developing countries. | Крайне важно обеспечить представленность развивающихся стран на уровне административного руководства и баланс между развитыми и развивающимися странами. |
| The remaining 24 posts proposed are for substantive functions as well as executive direction and management, to strengthen the Mission's capacity to implement its mandate in the framework of the "international compact". | Остальные 24 должности предлагаются для выполнения основных функций, а также функций руководства и управления для расширения возможностей Миссии по выполнению своего мандата в рамках «международного компакта». |
| Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
| The four tables below refer to operational objectives 5, where the GM has a central role, operational objectives 1 and 2, there the GM has a support role, as well as outputs under its Executive Direction and Management. | Приведенные ниже четыре таблицы касаются оперативной цели 5, в достижении которой ГМ играет ведущую роль, оперативных целей 1 и 2, достижению которых ГМ оказывает поддержку, а также конечных результатов по линии исполнительного руководства и управления. |
| "Our dedicated staff, composed of former bankers, is very enthusiastic about this business combination and the opportunity for cross-marketing of futures and FX products," said Peter Wong, Chief Executive Officer of MG Financial. | «Преданный коллектив руководства компании MG, состоящий в основном из бывших банкиров, с большим энтузиазмом смотрит на осуществлённую бизнес комбинацию и предоставляющиеся с её помощью возможности кросс-маркетинга услуг на рынке фьючерсов и форекса сказал Питер Вонг, президент MG Financial. |
| Also, accountancy bodies could provide valuable training services to their members who intended to assume executive responsibilities. | Кроме того, бухгалтерские органы могли бы оказывать ценные услуги по профессиональной подготовке их членам, намеревающимся занять руководящие должности. |
| In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. | В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
| The law requires that DEC and PEC chairpersons, deputy chairpersons and secretaries (executive positions) are allocated to candidates in proportion to the number of nominations submitted. | В соответствии с законодательством, должности председателей, заместителей председателей и секретарей ОИК и УИК (руководящие должности) распределяются между членами избирательной комиссии пропорционально количеству кандидатур, поступивших от кандидатов. |
| In a great many countries, pardon authority remains a discretionary exercise, for which the Executive is not required to give reasons. | В значительном числе стран полномочия объявить помилование являются дискреционными, и руководящие лица не обязаны отчитываться о причинах своих решений. |
| Any person performing an administrative or executive function in such an association is punished by a term of imprisonment of between six months and two years. | Кодекс гласит также, что тайное общество подлежит роспуску, его имущество конфискуется, а лица, занимавшие в нем руководящие или исполнительные должности, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
| In the Ministry of Education and Sport, employees from the minorities accounted for 10.04 per cent of all posts and 27 per cent of executive posts. | В настоящее время в министерстве образования и спорта представителями меньшинств являются 10,04% всех сотрудников, а среди сотрудников руководящего звена - 27%. |
| Same question with regard to executive regulation of corporate governance... | Тот же вопрос относительно жалования руководящего звена, регулирования корпоративного управления, |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| Strong leadership over the ICT governance infrastructure by the executive management, preferably at the level of the deputy head of the organizations (recommendation 1); | эффективное руководство инфраструктурой управления ИКТ со стороны высшего руководящего звена, предпочтительно на уровне заместителя главы организаций (рекомендация 1); |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Do you have your proprietary know-how in executive search? | Есть ли у вас свои ноу-хау в Executive Search? |
| Executive Search business involves enticing people who already have clear career positioning. | А бизнес Executive Search связан с переманиванием человека, который уже имеет четкое карьерное позиционирование. |
| Participants were also given a possibility to take part in seminars and panel discussions of Executive MBA program for top managers organized by Begin group in Moscow on March 26. | Участникам также представилась возможность принять участие в семинарах и панельных дискуссиях по программе Executive MBA для топ-менеджеров, которые организовывала компания Begin group 26 марта в Москве. |
| Executive Search The study of your previous experience, personal qualities, future aims and professional ambitions allows us to offer you professional opportunities (vacancies of our Client Companies) which at most meet your expectations. | Executive Search Изучение Вашего предыдущего опыта, личностных особенностей, будущих целей и профессиональных амбиций позволяет нам предлагать Вам профессиональные возможности (вакансии в наших Клиентских Компаниях), максимально соответствующие Вашим ожиданиям. |
| The conservative Washington Examiner opined in 2011 that it "may have been the worst speech ever by an American chief executive". | Консервативный The Washington Examiner высказал мнение в 2011, что это, «возможно, была худшая речь, когда-либо произнесённая американским главой исполнительной власти» (англ. «may have been the worst speech ever by an American chief executive»). |
| In 2015, Cassar joined the ABC anthology series Wicked City as an executive producer and director. | В 2015 году, Кассар присоединился сериалу-антологии канала ABC «Злой город» в качестве исполнительного продюсера и режиссёра. |
| Appoint employees of the Organization's executive apparatus and terminate their duties, in accordance with the provisions of the employee system; | назначает сотрудников исполнительного аппарата Организации и освобождает их от должности в соответствии с нормами штатного расписания; |
| Its director is also a member of the Executive Council of the International Society for Prevention of Child Abuse and Neglect; | Директор Института также является членом Исполнительного совета Международного общества по предотвращению жестокого и бездушного обращения с детьми; |
| Requests the Executive Head to present to the Committee on Administrative Matters measures that would be required for an orderly release of the staff of the Programme and for meeting other obligations of the Programme before it is closed; | просит Исполнительного главу представить Комитету по административным вопросам меры, которые потребуются для упорядоченного высвобождения персонала Программы и выполнения других обязательств по Программе до ее закрытия; |
| He was promoted to Vice President, Executive Editor in early 2010, and oversaw cross-promotional projects such an issue of the ESPN The Magazine, which depicted several NBA basketball players as Marvel superheroes. | В начале 2010 года, Алонсо был повышен до вице-президента компании и исполнительного редактора, и руководил несколькими перекрёстными проектами, например подготовка одного из выпусков журнала ESPN The Magazine, на обложке которого было несколько игроков NBA, одетых в костюмы супергеров Marvel. |
| This article also authorizes the executive to make foreigners leave the national territory expeditiously and without any procedure when it is determined that their presence is "inadvisable". | Эта статья также разрешает исполнительным органам выдворять иностранцев с национальной территории незамедлительно и без какой-либо процедуры, если они считают, что их присутствие является "нерекомендуемым". |
| (c) Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time, as determined by the Executive Council. | с) приостановление права запрашивающего государства-участника входить в состав Исполнительного совета на период времени, определяемый Исполнительным советом. |
| Established for an amount fixed by the Congress and for purposes to be determined from time to time by the Executive Council (Financial Regulations 9.3-9.6). | Учреждается в объеме, устанавливаемом Конгрессом, и для целей, определяемых время от времени Исполнительным советом (финансовые положения 9.3 - 9.6). |
| UNECE coordinates liaison between all 5 UN regional commissions and WSIS Executive Secretariat, Geneva, and cooperatives with the other regional commissions in ICT and WSIS projects. | ЕЭК ООН координирует связь между всеми пятью региональными комиссиями ООН и Исполнительным секретариатом ВВИО (Женева) и сотрудничает с другими региональными комиссиями в рамках осуществления проектов ИКТ и ВВИО |
| Chief inspectors were appointed by the Executive Chairman. | Главные инспекторы назначались Исполнительным председателем. |
| Austria has taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. | На законодательном и исполнительном уровнях Австрией принят ряд мер, обеспечивающих соблюдение резолюции 1540 Совета. |
| Two (2) positions are occupied by women in the NLC national executive council (vice president and auditor) | две должности в национальном исполнительном совете НКТ занимают женщины (вице-президент и аудитор); |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| In direct bilateral negotiations, the parties have been discussing percentages to be applied for Darfurian political participation at the national executive and judiciary levels and in institutions such as the civil service. | В рамках прямых двусторонних переговоров стороны обсуждали процентные показатели, которые необходимо использовать для обеспечения политического участия жителей Дарфура на национальном исполнительном и судебном уровнях, а также в таких институтах, как гражданская служба. |
| 1962-1963 Indonesian Mission to the United Nations Temporary Executive Administration (UNTEA), West New Guinea. | 1962-1963 годы Миссия Индонезии при Временном исполнительном органе Организации Объединенных Наций в Западной Новой Гвинее. |