| The ECOWAS Executive Secretariat shall serve as a facilitator to the Network for an initial period of two to three years. | Координатором Сети в начальный двух- трехлетний период будет являться Исполнительный секретариат ЭКОВАС. |
| The Director-General shall inform the Executive Council about the proposed timing for obtaining the above additional information.] | Генеральный директор информирует Исполнительный совет о расчетных сроках получения указанной дополнительной информации.] |
| 1.1.2 Members of the Darfur Regional Authority Executive Organ and the Darfur Regional Authority Council are appointed by the President (2012/13: Executive Organ 15, Council 42; 2013/14: Executive Organ 3, Council 25) | 1.1.2 Количество членов исполнительного органа Дарфурской региональной администрации и совета Дарфурской региональной администрации, назначенных президентом (2012/13 год: исполнительный орган - 15, совет - 42; 2013/14 год: исполнительный орган - 3, совет - 25) |
| The Executive Secretariat of the Summit, composed of staff detached from Governments, United Nations agencies, the private sector and civil society, began work in Geneva in September 2001 to support the preparatory process of the Summit. | Исполнительный секретариат Встречи на высшем уровне, в состав которого входят сотрудники, направленные правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом, начал свою работу в Женеве в сентябре 2001 года в целях содействия процессу подготовки Встречи на высшем уровне. |
| Though Johnson was not involved in the remake, which featured all new characters, executive producer Scott Peters said that it would nod to the most iconic moments from the original franchise and may potentially include actors from the original in new roles. | Хотя Джонсон не участвовал в новом сериале и все персонажи новые, исполнительный продюсер Скотт Питерс говорит, что он будет придерживаться основных ироничных моментов оригинальной франшизы и потенциально любые первоначальные актёры могут быть включены в съёмки в разных ролях. |
| The Chief Executive Officer and the then Chairman, Bishop Kevin Manning, represented Australia at the World Congress on the Pastoral Promotion of Human Rights organized by the Pontifical Council for Justice and Peace in Rome in June 1998. | Главный административный сотрудник и тогдашний председатель епископ Кевин Маннинг представляли Австралию на Всемирном конгрессе пастырей в защиту прав человека, организованном Папским советом справедливости и мира в Риме в июне 1998 года. |
| (e) On 24 May 1996, Executive Order 13007 was issued, calling upon federal agencies to accommodate access to and ceremonial use of Indian sacred sites by Indian religious practitioners and to avoid adversely affecting the physical integrity of such sacred sites; | ё) 24 мая 1996 года был издан Административный указ 13007 призывающий федеральные учреждения обеспечить доступность и культовое использование индейских святых мест для лиц, практикующих индейские религиозные обряды, и избегать причинение материального ущерба таким святым местам; |
| Executive Assistant (JPO) | Младший административный сотрудник (младший сотрудник категории специалистов) |
| Executive head (18-19 July) | Административный руководитель (18 - 19 июля) |
| It is on the basis of these principles that the Office of Human Resources Management and the Chief Executive Officer of UNJSPF signed a memorandum of understanding on personnel policy and procedures for UNJSPF in 2000. | Именно на основе этих принципов Управление людских ресурсов и главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций подписали в 2000 году меморандум о взаимопонимании по вопросам кадровой политики и процедур ОПФПООН. |
| Despite a Constitutional requirement for independence of the lower judiciary, the subordinate courts remained subjects of executive control for long, seriously impeding their impartiality and integrity. | Наряду с этим, подчиненные суды, несмотря на содержащееся в Конституции требование обеспечить независимость нижестоящих судов, в течение долгого времени находились под контролем органов исполнительной власти, что наносило серьезный ущерб их беспристрастности и добросовестности. |
| The National Security and Defense Council of Ukraine shall coordinate and supervise the activities of organs of executive authority in the sphere of national security and defense. | Совет национальной безопасности и обороны координирует и контролирует деятельность органов исполнительной власти в сфере национальной безопасности и обороны. |
| 126.99 Ensure the independence of judges from the executive in Burundi, by applying objective admission criteria within an impartial selection process and ensuring adequate funding for the judicial system (Germany); | 126.99 обеспечить независимость судей от исполнительной власти в Бурунди посредством применения объективных критериев набора в рамках беспристрастного процесса отбора, а также обеспечения адекватного финансирования судебной системы (Германия); |
| The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. | Комитет с беспокойством отмечает также сообщение о том, что Президент Республики отстранил от должности двух судей на том основании, что при исполнении своих судебных функций они не наложили и не взыскали штрафа, установленного решением исполнительной власти. |
| The Constitution prevents the National Assembly or any subordinate legislative authority, and the Executive from making any law or taking any action, which abolishes or infringes the rights enshrined in the Constitution. | Конституцией запрещается Национальному собранию или любому подчиненному ему законодательному органу, а также органам исполнительной власти принимать какие-либо законы или меры, которые отменяли бы или ущемляли закрепленные в Конституции права. |
| The remedy proposed is for the head of the oversight entity to report any disagreement he/she may have with the executive head to the audit/oversight committee in addition to reflecting it in his/her annual report to the governing bodies. | Для исправления этого предлагается, чтобы руководитель надзорного подразделения докладывал о любых разногласиях между ним и исполнительным главой комитету по аудиту/надзору в дополнение к их отражению в его ежегодном докладе директивным органам. |
| The Commission recalled that only in rare circumstances had an executive head deferred implementation of a particular decision of the Commission owing to financial problems; however, once the financial issue was resolved, implementation had taken place on the date originally due. | Комиссия напомнила, что случаи, когда административный руководитель откладывал выполнение того или иного решения Комиссии из-за финансовых проблем, были редкими; при этом после урегулирования финансовой проблемы решение проводилось в жизнь с той даты, с которой это изначально планировалось. |
| The Chief Executive of the Independent Regulatory Board for Auditors (IRBA) in South Africa indicated that the Board was established in accordance with the Auditing Profession Act of his country. | Руководитель Независимого совета по регулированию деятельности аудиторов (НСРА) в Южной Африке сообщил, что Совет был создан в соответствии с Законом об аудиторской деятельности его страны. |
| Some organizations believe that a paramount consideration is that the head of a LO should be graded at a level where he/she can deputize for the executive head of the organization in relation to important meetings, events or local contacts with United Nations officials and missions. | Некоторые организации считают наиважнейшим соображением обеспечение того, чтобы руководитель ОС имел такой класс должности, на котором он/она могли бы выступать от имени исполнительного главы организации при проведении важных совещаний, мероприятий или поддержании на местном уровне контактов с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представительствами. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| A proposal entitled "Act on Counter-Terrorism" was also submitted by the executive on 3 April 2003. | Кроме того, исполнительная власть З апреля 2003 года предложила законопроект под названием «Закон о борьбе с терроризмом». |
| The executive branch of the United States Government operates as judge, prosecutor and defence counsel of the Guantánamo Bay detainees: this constitutes serious violations of various guarantees of the right to a fair trial before an independent tribunal as provided for by article 14 of the ICCPR. | Исполнительная власть правительства Соединенных Штатов функционирует в качестве судьи, прокурора и защитника лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей: это представляет собой серьезное нарушение различных гарантий права на справедливое судебное разбирательство в независимом суде, как они предусмотрены статьей 14 МПГПП. |
| In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595. | В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом Nº 3595. |
| The Federal Executive may consider a pardon or may commute the sentence if a law has been enacted which changes the punishment or if a reasonable period of time has elapsed since the commission of the offence. | Федеральная исполнительная власть может рассмотреть возможность помилования или замены смертного приговора, если принят закон, изменяющий меру наказания, или если со времени совершения преступления прошел допустимый период времени. |
| In practice, the time-limit means that the country (or part of it) cannot be under a state of emergency for more than 270 days, during which the Executive has an obligation to take the necessary measures to deal effectively with the cause of the disturbance; | На практике ограничение продолжительности чрезвычайного положения означает, что оно может сохраняться на протяжении не более 270 дней на территории всей страны или ее части, и в течение этого срока исполнительная власть обязана принять необходимые меры для действенного устранения вызвавших его причин. |
| The survey reveals that the weakest aspect of Russian disclosure is executive remuneration. | Результаты обзора свидетельствуют о том, что наиболее неблагоприятным аспектом практики раскрытия информации в России является информация об уровне вознаграждения руководящих работников. |
| Almost one fourth of women in executive positions and specialists had returned to work before the child was one year old, and among women employed in private business it was 33%, compared to only 11% in the service sector and among manual workers. | Почти четверть женщин на руководящих должностях и женщин-специалистов вернулись на работу до достижения ребенком возраста в один год, а среди женщин в частном бизнесе таких было 33 процента по сравнению лишь с 11 процентами в секторе услуг и среди работниц физического труда. |
| Finally, the executive direction and management of the Office, as well as the programme support services, have been strengthened commensurate with the increase in the size of the Office, to ensure a more cohesive and effective human rights programme. | В целях обеспечения большей согласованности и эффективности программы в области прав человека параллельно с увеличением масштабов деятельности Управления принимались меры по укреплению его руководящих органов, а также его вспомогательных служб. |
| To elect their executive officers. | Выборы своих руководящих органов. |
| He also declares that he and many other former members of the executive boards of dock-worker trade unions and former board employees have been persecuted by the Colombian authorities. | Он также отмечает, что, как и многие другие бывшие члены руководящих органов портовых рабочих и бывшие работники, он подвергся преследованиям со стороны колумбийских властей. |
| Sir, if I may, I would like to show you To our offices in the executive suite. | Сэр, если позволите, я хотел бы показать наши офисы для руководства. |
| It was also decided that a short "executive summary" of the Model Law should precede the introduction to the Model Law in the opening section of the Guide. | Было решено также в первом разделе руководства до введения к Типовому закону дать краткое "резюме" Типового закона. |
| These members should be remunerated by the entity itself and not by Member States and they should be subject to disclosure requirements similar to those that apply to executive management. | Вознаграждение этим членам должна выплачивать сама организация, а не государства-члены, и на них должны распространяться требования о раскрытии информации, аналогичные тем, которые применяются в отношении членов административного руководства. |
| In particular, there has been an increase in demand for executive management and leadership programs for top and middle level management positions for both Private and public sector. | В частности, наметилось повышение спроса на программы подготовки в области административного управления и руководства для сотрудников, занимающих управленческие должности высшего и среднего уровня как в частном, так и в государственном секторе. |
| (a) Although the strategy was reviewed by the UNDP management practice network and the executive team, and subsequently presented to the senior management team, it was still in draft form and not yet approved; | а) несмотря на то что стратегия анализировалась на уровне руководителей-практиков ПРООН и группы исполнительных руководителей, а впоследствии была представлена группе старшего руководства, она все еще представляет собой проект и до сих пор не утверждена; |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| Prior to 2005, he held senior executive positions in Asia with major global industrial companies including GE Hydro Equipment Asia, Praxair, and Eaton Corporation. | До 2005 года он занимал руководящие должности в крупных азиатских глобальных промышленных компаниях, таких как GE Hydro Equipment Asia, Praxair и Eaton Corporation. |
| Equal pay for work of equal value had still not been achieved and women continued to be a minority in executive and managerial positions. | Принцип равной оплаты за равный труд до сих пор еще не осуществлен, и женщины, занимающие руководящие и управленческие посты, по-прежнему находятся в меньшинстве. |
| To integrate the work of the Executive Committees and address matters affecting the Organization as a whole, a cabinet-style Senior Management Group, comprising the leadership from the various United Nations headquarters, has been established. | Для интеграции работы исполнительных комитетов и для решения вопросов, затрагивающих Организацию в целом, по образцу кабинета министров была создана Группа старших руководителей, в состав которой входят руководящие работники различных штаб-квартир Организации Объединенных Наций. |
| Executive session on the reports of the Board of Auditors; replies from administrations to the reports of the Board of Auditors; and guidelines for internal control standards | Исполнительная сессия для рассмотрения докладов Комиссии ревизоров; ответы администраций в связи с докладами Комиссии ревизоров; и руководящие принципы в отношении стандартов внутреннего контроля. |
| The position has also been introduced at the executive level in six ministries. | Такая же должность была включена в штатное расписание в качестве должности руководящего звена в шести министерствах. |
| With a view to strengthening the senior management capacity of the police, an executive management development programme was initiated, providing a series of management and professional skills training for senior staff in partnership with the Ghana Institute of Management and Public Administration and UNDP. | В целях укрепления потенциала старшего руководящего состава полиции было начато осуществление программы повышения профессионального уровня исполнительных руководителей, в рамках которой в партнерстве с Институтом управления и государственного администрирования Ганы и ПРООН для старших сотрудников проводится серия учебных занятий по повышению уровня управления и профессиональных навыков. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| The Police Reform Cell will maintain a residual presence in Kinshasa within the Executive Secretariat of the Steering Committee on Police Reform. | Группа по поддержке полицейской реформы сохранит остаточное присутствие в Киншасе при Исполнительном секретариате Руководящего комитета по вопросам полицейской реформы. |
| Adviser to the First Lady of the Republic in her capacity as President and Coordinator of the Executive Boards of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and the National Council for the Integrated Care of the Elderly. | Советник первой дамы Республики в ее качестве Председателя и координатора руководящего бюро Сальвадорского института по развитию женщин и Национального совета по комплексной реализации программ в интересах престарелых |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. | Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| 2001 - received the degree of Executive MBA in French Institute HCMS, Moscow, the Russian Federation. | 2001 - получил степень Executive MBA во Французском институте HCMS, Москва, РФ. |
| The luxury hotel offers 350 air conditioned guest rooms and the Sofitel Executive Floor, which provides superior levels of comfort and relaxation for the business travellers. | Отель имеет 350 номер с кондиционером и этаж Sofitel Executive, который обеспечивает расширенные услуги взыскательным деловым пассажирам. |
| Prestige Suite Club Sofitel supplement (bedroom and living room, Danube view, Executive Lounge, breakfast included): 190 Eur/room/night. | Prestige Suite Club Sofitel дополнение (спальня + living room, с видом на Дунай, Executive Lounge, включенный завтрак): 190 Eur/номер/ночь. |
| The API now known as the Classic RTEMS API was originally based upon the Real-Time Executive Interface Definition (RTEID) specification. | Программный интерфейс приложений (API, он же Classic RTEMS API) изначально основывался на спецификациях определения исполнительного интерфейса реального времени (англ. Real-Time Interface Executive Definition, англ. RTEID). |
| Starks had previously served as chief executive officer of Daig Corporation from 1986-1996, when St. Jude Medical acquired the company. | Новым президентом компании становится Даниель Старкс, который в 1986-1996 занимал должность главного исполнительного директора Daig Corporation и с 2001 года работавший в St. Jude Medical операционным директором. |
| The Office of Executive Direction and Management coordinates the system-wide implementation of the Habitat Agenda, the Millennium Declaration Goals and relevant paragraphs of the 2005 World Summit Outcome. | Канцелярия исполнительного руководства и управления обеспечивает координацию общесистемного осуществления Повестки дня Хабитат, достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, и выполнения соответствующих пунктов Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| The President of the Executive Bureau for the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy will inform the Senior Officials about its third meeting, which took place in Geneva from 20 to 21 November 1997. | Председатель Исполнительного бюро Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия проинформирует старших должностных лиц о его третьем совещании, которое проходило в Женеве 20-21 ноября 1997 года. |
| Using a previously prepared scenario, those featured in it were United Nations Special Commission officials, and, most prominently, the Deputy Executive Chairman, Charles Duelfer, together with Nikita Smidovich, a senior Commission official, and the inspector Scott Ritter. | В рамках заранее подготовленного сценария в передаче участвовали должностные лица Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, причем весьма заметными были заместитель Исполнительного секретаря Чарльз Дуэлфер и старший сотрудник Комиссии Никита Смидович, а также инспектор Скот Риттер. |
| I would like to thank United Nations Volunteers and its Executive Coordinator, Flavia Pansieri, for making the tenth anniversary of the International Year of Volunteers a success. | Я хотел бы поблагодарить Исполнительного координатора Программы добровольцев Организации Объединенных Наций г-жу Флавию Пансиери за успешное проведение десятой годовщины Международного года добровольцев. |
| Monahan will executive produce and write the adaptation for Confession of Pain. | Монахан будет исполнительным продюсером и напишет адаптацию для «Исповеди боли». |
| The Providers' Forum took note of the brochure entitled "Ten years of achievement of the United Nations on GNSS", prepared by the executive secretariat, which would be published as a United Nations publication. | Форум поставщиков принял к сведению брошюру "Десять лет достижений Организации Объединенных Наций в области ГНСС", которая была подготовлена исполнительным секретариатом и будет опубликована как издание Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, and based on the findings of the joint review, the entities are seeking further guidance from their respective Executive Boards on the determination of the final cost-recovery rates to be adopted for the period from 2014 to 2017. | В итоге, исходя из результатов совместного обзора, учреждения обратились к своим соответствующим исполнительным советам за дальнейшими рекомендациями относительно определения окончательных ставок возмещения расходов, которые будут применяться в период с 2014 по 2017 год. |
| An executive producer of the movie, Harvey Mason, Jr., also is an executive producer of the soundtrack album, Music Inspired by More Than a Game. | Исполнительный продюсер фильма Харви Мэйсон-младший также является исполнительным продюсером альбома саундтреков «Music Inspired by More Than a Game». |
| An election was held and Guo Mingqiu became the executive president while the communists selected Huang Jing and Yao Yilin to participate in leading the Students Union. | Го Минцю стала исполнительным президентом, в то время как коммунисты выдвинули Хуана Цзина и Яо Илиня для участия в Союзе Студентов. |
| In the Mission's executive capacity, EULEX prosecutors and judges have made progress on several trials. | В исполнительном качестве Миссии обвинители и судьи ЕВЛЕКС добились прогресса на нескольких судебных процессах. |
| Adopted at the 148th executive meeting of the State Council on 30 August 2006. | Принято 30 августа 2006 года на 148м исполнительном заседании Государственного совета. |
| The United States Government makes periodic inquiries through both the executive and legislative branches, offering to enter into discussions on political status or to hold a referendum. | Правительство Соединенных Штатов на периодической основе направляет запросы как на исполнительном, так и законодательном уровнях, и предлагает начать дискуссию по вопросу политического статуса или проведения референдума. |
| In the short parliamentary session in September 1993, the South African Government had passed the Transitional Executive Council Bill, without IFP involvement at any stage. | На короткой парламентской сессии в сентябре 1993 года правительство Южной Африки приняло закон о Переходном исполнительном совете без какого-либо участия ПСИ. |
| In addition, the decision-making in the Executive Council - two-thirds majority for matters of substance - may also paralyse it in comparison with the similar body in the Chemical Weapons Convention. | Кроме того, принятие решений в Исполнительном совете - большинством в две трети голосов для основных вопросов - может также парализовать его в сравнении с аналогичным органом в Конвенции по химическому оружию. |