| The decision may be challenged by appealing to a higher executive and administrative body in accordance with the established legal procedure. | Решение может быть обжаловано в вышестоящий исполнительный и распорядительный орган в порядке, установленном действующим законодательством. |
| He was credited as an executive producer for all fifteen seasons of the series and served as the show runner for the first six seasons. | Он был указан как исполнительный продюсер всех пятнадцати сезонов сериала и служил в качестве шоураннера первых шести сезонов. |
| I commend the Government and people of Burundi for hosting the new Executive Secretariat of the Great Lakes Conference and the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability, and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. | Я выражаю признательность правительству и народу Бурунди за согласие разместить у себя новый Исполнительный секретариат Конференции по Великим озерам и обещание правительства ратифицировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей парламентской сессии. |
| The Executive Representative of the Secretary-General, Jens Anders Toyberg-Frandzen, briefed the Council on the final report of the Secretary-General on the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), in view of its final drawdown on 31 March 2014. | Исполнительный представитель Генерального секретаря Енс Андерс Тойберг-Франзен провел для членов Совета брифинг, посвященный заключительному докладу Генерального секретаря об Объединенном представительстве Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) в связи с его свертыванием 31 марта 2014 года. |
| In his blog, Top Gear executive producer Andy Wilman accused HarperCollins of "hoping to cash in" on the BBC's intellectual property, describing the publishers as "a bunch of chancers". | В своём блоге исполнительный продюсер Тор Gear Энди Уилмен обвинил издательство в «желании поживиться» на интеллектуальной собственности BBC и назвал издателей «сборищем жуликов». |
| 5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. | 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер. |
| Geneva Executive Centre (for UNOG purposes) | Женевский административный центр (для нужд ЮНОГ) |
| 1 P-5 Head, Administration and General Services (Executive Officer) | 1 С-5 Начальник административных служб и общего обслуживания (старший административный сотрудник) |
| The Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General for the management and administration of the investments of the Fund are responsible for the integrity and reliability of the financial statements. | За достоверность и правильность финансовой отчетности отвечают главный административный сотрудник и Представитель Генерального секретаря по вопросам управления и распоряжения инвестициями Фонда. |
| Under investment cost, the Secretary/Chief Executive Officer explained that the additional resources requested were directly linked to the recommendations made in the report of Deloitte and Touche on the investment process, operations and organization of the Investment Management Service. | Что касается инвестиционных расходов, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что запрашиваемые дополнительные ресурсы непосредственно связаны с рекомендациями, сделанными в докладе компании «Делойт и Туш» относительно инвестиционного процесса, деятельности и организации Службы управления инвестициями. |
| On the positive side, despite the difficult political climate, the National Assembly has continued its efforts to assert its role as a check on the executive, including its oversight responsibilities in the management of the national treasury. | Позитивным моментом можно считать то, что, несмотря на сложную политическую обстановку, Национальное собрание продолжало предпринимать усилия по закреплению за собой функции противовеса исполнительной власти, включая ее функции по надзору за деятельностью национального казначейства. |
| Every large agency of the federal executive branch has a statutory Inspector General (IG) to improve legislative oversight. The IG of these agencies typically has a | Для улучшения надзора за осуществлением законодательства при каждом крупном федеральном органе исполнительной власти имеется обязательная должность генерального инспектора. |
| The public service comprises all institutions in the Executive. | Государственная служба включает в себя все учреждения исполнительной власти. |
| Indeed, the former Head of the Executive of the island of Anjouan refuses to hold free and democratic elections at the end of his term. | Так, бывший глава исполнительной власти острова Анжуан отказывается от проведения свободных и демократических выборов по окончании срока его полномочий. |
| After visiting Kabul, Mr. Sheikhmuradov went to Islamabad, where he held discussions with the Chief Executive and the Minister for Foreign Affairs; he subsequently met Commander Massoud in Dushanbe. | После посещения Кабула г-н Шейхмурадов направился в Исламабад, где состоялся обмен мнениями с главой исполнительной власти и министром иностранных дел; впоследствии он встретился с командующим Масудом в Душанбе. |
| The P-5 post is for the Executive Officer, who is responsible for all personnel, financial and administrative matters concerning the Department. | Должность класса С-5 будет занимать руководитель канцелярии, отвечающий за все кадровые, финансовые и административные вопросы в Департаменте. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005 - 2007 годов. |
| In that regard, the Executive Head will provide the Secretary-General with updates on any discussions held prior to the submission of his report to the Security Council. | В этой связи административный руководитель будет представлять Генеральному секретарю текущую информацию о любых обсуждениях, которые будут проводиться до представления его доклада Генеральному секретарю. |
| Participating CEB members unanimously stated that the executive head of the institution had the sole authority to waive privileges and immunities on a case-by-case basis, on the balance of interest. | Все без исключения участвующие члены КСР указали, что решения об отказе от привилегий и иммунитетов вправе принимать только высший административный руководитель организации, который делает это с учетом баланса интересов в каждом конкретном случае. |
| After executive producer Hironobu Sakaguchi told director Tetsuya Nomura the game would be a failure if it did not aim for the same level as the Final Fantasy series, Nomura began to develop the story further. | Так было до тех пор, пока исполнительный продюсер, Хиронобу Сакагути, не сказал Тэцуе Номуре, что проект окажется провальным, если разработчики не будут стремиться к тому же уровню, что и у популярной серии Final Fantasy, после чего руководитель решил доработать сюжет. |
| In Russia the executive authority creates completely imitating structures of democracy - political parties, public organizations, trade unions, courts and legislative and executive authority. | В России исполнительной властью созданы полностью имитационные структуры демократии - политические партии, общественные организации, профсоюзы, суды, законодательная и исполнительная власть. |
| Once the executive branch has completed the necessary procedures, these provisions will enter into force for the United States. | После того как исполнительная власть завершит все необходимые процедуры, данные положения вступят в силу для Соединенных Штатов. |
| The plan for Northern Ireland could include indicators and actions, and its executive branch should have its own action plan with targets. | Такой план для Северной Ирландии мог бы предусматривать соответствующие показатели и меры, а ее исполнительная власть примет собственный план действий и целевые показатели. |
| The Executive has taken the step of incorporating organizations for the promotion and defence of human rights at the institutional level. | Исполнительная власть на институциональном уровне создала органы поощрения и защиты прав человека. |
| The federal executive is aware of shortcomings in this respect, and has proposed such a course in its proposals for the professionalization of the criminal defence system, as part of the above-mentioned initiative to reform the administration of justice. | Исполнительная власть, сознавая существование недостатков в этой области, предложила, в рамках осуществления ранее упомянутой реформы в области отправления правосудия, организовать повышение квалификации юристов, выступающих в роли адвокатов при судебном разбирательстве уголовных дел. |
| Each has observer status on the other's relevant executive bodies. | В соответствующих руководящих органах обеих организаций каждая из них имеет статус наблюдателя. |
| The secretariat has also revised the electronic workflows and information management tools to allow the Board to assume an ever greater executive role. | Кроме того, секретариат внес необходимые изменения в инструменты управления документооборотом и информацией в электронной форме, с тем чтобы Совет мог взять на себя выполнение еще большего числа руководящих функций. |
| Women have also been making progress in executive positions in the private sector - although slow, it has been steady. | Кроме того, отмечается хотя и небыстрый, но вполне уверенный прогресс, достигнутый женщинами на руководящих должностях в частном секторе. |
| In addition, core leadership skills have been developed for senior executives in the Australian Public Service - the Senior Executive Leadership Capability Framework. | Кроме того, формированию основных навыков и умений, необходимых для руководящих работников старшего звена в системе государственной службы Австралии, способствует программа по развитию потенциала старших руководящих работников. |
| We developed base training programs for all line and executive positions. | Созданы программы адаптации с обязательным прохождением стажировки для всех линейных и руководящих должностей. |
| Provide training for regional executive members, professionals and representatives of Civil Society Organizations on conflict, prevention and resolution manual | на основе руководства по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов организовать соответствующую подготовку для сотрудников региональных исполнительных органов, специалистов и представителей организаций гражданского общества; |
| In a shared service benchmark study, two top critical success factors for implementing a shared service centre were found to be executive support and change management. | В исследовании передового опыта совместного обслуживания были названы два важнейших фактора успеха создания совместного центра обслуживания: поддержка руководства и управление переменами. |
| An executive report was prepared by UNCTAD to assist the Ministry of Industry, Small and Medium Enterprises, Commerce and Cooperatives on steps to be taken to make the Competition Act operational. | ЮНКТАД подготовлен доклад для руководства, призванный оказать помощь министерству промышленности малых и средних предприятий, торговли и кооперативов, который касается шагов, необходимых для практического осуществления закона о конкуренции. |
| The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. | 4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
| b 2006-2007 resources previously requested under Executive direction and management. | Ь Ресурсы на 2006 - 2007 годы, ранее запрошенные по линии Административного руководства и управления. |
| Foreign migrant workers had recently been allowed to join trade unions, with certain limitations regarding their election to executive functions. | Иностранным трудящимся-мигрантам было недавно разрешено вступать в профсоюзы, однако для них существуют определенные ограничения в плане их избрания на руководящие должности. |
| Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The United Nations Board of Auditors, in its report, 6/ requested that uniform guidelines and procedures be developed to monitor the lump-sum option by administrative and executive offices and that a review of operational and financial benefits of the scheme be conducted. | В своем докладе 6/ Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций просила разработать единообразные руководящие принципы и процедуры для осуществления контроля за функционированием системы паушальных выплат административными канцеляриями и провести обзор функциональных и финансовых преимуществ этой системы. |
| Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. | выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности; |
| Executive summary: The purpose of this document is to establish a guideline for filling in the certificate of approval under 9.1.3 of ADR. | Существо предложения: Цель этого документа заключается в том, чтобы разработать руководящие указания в отношении заполнения свидетельства о допущении к перевозке, предусмотренном в разделе 9.1.3 ДОПОГ. |
| In general, the process works without an explicit policy decision at the governing body or executive management level. | Обычно этот процесс протекает без принятия четкого стратегического решения на уровне руководящего органа или административного руководства. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| Global med is a total team effort, and I'd like to thank my brilliantly talented executive staff. | Глобал Мед - это результат усилий целой команды, и я хотел бы поблагодарить мою исключительно одаренную команду руководящего персонала. |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| There is a mechanism in the new terms of reference for UN-Oceans for it to be chaired at the executive level, as well as the need for coordination among the three mechanisms. | Новый круг ведения сети «ООН-океаны» предусматривает ее функционирование под председательством сотрудника руководящего звена и необходимость координации между всеми тремя механизмами. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| History of the brand" - Executive audiobooks 2010 - "Tatar folk tales" - Executive audiobooks 2012 - "A boy of twelve. | История бренда» - исполнитель аудиокниги 2010 - «Татарские народные сказки» - исполнитель аудиокниги 2012 - «Мальчик двенадцати лет. |
| Richard Li Chairman and Chief Executive Officer, Pacific Century Group | Ричард Ли Председатель и старший администратор, Группа "Пасифик Сенчури" |
| Chief Executive Officer, Singapore Network Services Pvt Ltd. | Старший администратор, компания "Сингапур нетуорк сервисез Пвт. Лтд." |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| The Chief of Staff assists in the executive direction and management support to the Special Representative of the Secretary-General as well as the two pillars. | Администратор помогает Специальному представителю Генерального секретаря, а также двум указанным компонентам осуществлять административное руководство и управление. |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Executive Search The study of your previous experience, personal qualities, future aims and professional ambitions allows us to offer you professional opportunities (vacancies of our Client Companies) which at most meet your expectations. | Executive Search Изучение Вашего предыдущего опыта, личностных особенностей, будущих целей и профессиональных амбиций позволяет нам предлагать Вам профессиональные возможности (вакансии в наших Клиентских Компаниях), максимально соответствующие Вашим ожиданиям. |
| His other awards include "CEO of the Year 2004" by Chief Executive Magazine and the 2008 Kellogg Award for Distinguished Leadership, presented by the Kellogg School of Management on May 29, 2008. | В 2004 году он был признан директором года по версии журнала Chief Executive Magazine, в 2008 году стал лауреатом премии Kellogg Award for Distinguished Leadership присуждаемой бизнес-школой Kellogg School of Management. |
| Becoming a member of the Leadership Council is only possible (starting at the level of Executive Manager) on the recommendation of one of the Council members. | Стать членом Совета лидеров можно начиная с квалификации Executive Manager, но только по рекомендации лидеров, уже входящих в его состав. |
| The Elite Club is the executive floors of the Elysium and offers to distinguished guests an exclusive holiday experience by providing personal attention to fine details, as well as upgraded facilities and services. | Элитный клуб - это «президентские этажи» (Executive Floors) гостиницы «Elysium», который предлагает своим высоким гостям исключительные впечатления во время их отдыха, благодаря уделяемому вниманию ко всем тончайшим деталям, а также расширенному комплексу предлагаемых услуг и удобств. |
| Given the number of projects under implementation, strong executive leadership was paramount. | С учетом числа осуществляемых проектов исключительно высока роль сильного исполнительного руководства. |
| No woman has ever been elected as head of the federal and state Executive Branches. | Ни одна женщина пока еще не избиралась главой федерального исполнительного органа или исполнительных органов штатов. |
| (c) elect [and designate] the members of the Executive Council [in accordance with the provisions of this Treaty]; | с) избирает [и назначает] членов Исполнительного совета [в соответствии с положениями настоящего Договора]; |
| The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. However, if the Governor were to do so, the Governor would have to report the matter to the UK Government immediately, explaining the reasons for that action. | Конституция наделяет губернатора правом действовать вопреки рекомендациям Исполнительного совета, однако когда он поступает таким образом, он обязан незамедлительно представить отчет об этом правительству Соединенного Королевства с изложением оснований для соответствующих действий. |
| FURTHER REQUESTS the Commission in collaboration with members of the African statistical systems and in line with the established procedure, to finalize and submit the African Charter on Statistics at the next Ordinary Session of the Executive Council scheduled for January 2009; | просит также Комиссию в сотрудничестве с членами африканских статистических служб и в соответствии с установленной процедурой закончить работу над Африканской хартией по статистике и представить ее на следующей очередной сессии Исполнительного совета, которая должна состояться в январе 2009 года; |
| The decision of the cadi shall be enforced by the competent executive department. | Решение кади приводится в исполнение компетентным исполнительным органом. |
| It was coordinated by the WSIS Executive Secretariat at the International Telecommunication Union in cooperation with other international organizations. | Он координировался исполнительным секретариатом ВВИО, созданным при Международном союзе электросвязи в сотрудничестве с другими международными организациями. |
| The Mechanism has maintained continuous contact with the SADC Executive Secretariat so as to keep abreast of developments regarding the implementation of measures. | Механизм находился в постоянном контакте с Исполнительным секретариатом САДК в целях получения всей информации о ходе осуществления мер. |
| The expert members of the team shall be designated by the Executive Chairman of UNSCOM and/or the Director General of IAEA having regard to the nature of the tasks to be performed. | Эксперты-члены команды назначаются Исполнительным председателем ЮНСКОМ и/или Генеральным директором МАГАТЭ с учетом характера задач, подлежащих выполнению. |
| Under the terms of the joint venture agreement, which was signed by SIAEC Chief Executive Officer William Tan, and Parker Aerospace President Robert Barker, SIAEC will have a 51-percent stake in ACE Services while Parker Hannifin Corporation will hold the remaining 49 percent. | Согласно условиям соглашения о совместном предприятии, которое было подписано Исполнительным Руководителем SIAEC Уильямом Тэном и Президентом Parker Aerospace Робертом Баркером, SIAEC будет иметь 51% долю в ACE Services, а Корпорация Parker Hannifin будет обладать оставшимися 49%. |
| At the current time, the national mechanism includes structures at both the legislative as well as executive levels. | В настоящее время национальный механизм включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| White employees held the largest portion of the executive management positions at 66%. | Белые служащие занимали большинство должностей в исполнительном руководстве, и их доля составляла 66%. |
| Mr. A. R. Ravishankara, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, reported on the progress and executive summary of the Panel's 2010 scientific assessment of ozone depletion. | Сопредседатель Группы по научной оценке г-н А.Р. Равишанкара, сообщил о достигнутом прогрессе и исполнительном резюме проведенной Группой в 2010 году научной оценки разрушения озонового слоя. |
| As State Party to the Chemical Weapons Convention Germany has been actively pursuing a policy aimed at strengthening this important disarmament instrument in both the Executive Council and the Conference of the States Parties of the OPCW. | Как государство - участник Конвенции о запрещении химического оружия (КЗХО) Германия активно проводит политику, направленную на укрепление этого важного документа в области разоружения, в Исполнительном совете и на Конференции государств - участников Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| Lyttelton served on the Executive of the National Union of Women Workers (founded in 1895) and as Chairwoman of the Personal Service Association (founded in 1908, to alleviate distress caused by unemployment in London). | Литтелтон работала в Исполнительном комитете Национального союза трудящихся женщин (National Union of Women Workers, основан в 1895 году) и была председателем Ассоциации персональных услуг (Personal Service Association), созданной в 1908 году, для облегчения проблемы безработицы в Лондоне. |