| Soon after, Ed Grier, executive managing director of Walt Disney Attractions Japan, was named president of the resort. | Вскоре после этого исполнительный директор Walt Disney Attractions Japan, Эд Гриер, был назначен президентом курорта. |
| The executive machinery consists of the people's committees which are directly elected by the people. | Исполнительный механизм состоит из народных комитетов, которые непосредственно избираются народом. |
| According to the package of agreements, the executive cabinet of the country after the elections will be nominated on the basis of power- and portfolio-sharing, resulting in a constitutionally entrenched coalition Government. | В соответствии с пакетом соглашений исполнительный кабинет страны после выборов будет назначен на основе разделения власти и портфелей, что приведет к созданию конституционного коалиционного правительства. |
| The announcement also revealed that English author Tom Rob Smith would be the writer of multiple episodes of the season, including the first two, while executive producer Ryan Murphy would be directing the season premiere. | Сообщалось также, что английский писатель Том Роб Смит станет сценаристом нескольких эпизодов сезона, в то время как исполнительный продюсер Райан Мёрфи станет режиссёром премьеры сезона. |
| Executive Representative of the Secretary-General joins convoy at Sierra Light House Hotel Depart for Newton | В гостинице «Сьерра Лайт Хаус» к делегации присоединяется Исполнительный представитель Генерального секретаря |
| The United States Government has persisted with policies of this kind. On 7 January 1986 the President signed an executive order containing the following provisions: | Правительство Соединенных Штатов упорно продолжает проводить политику такого рода. 7 января 1986 года президент подписал административный указ, предусматривающий следующее: |
| Ibrahim Assane Mayaki, Chief Executive Officer, NEPAD | Главный административный сотрудник НЕПАД Ибрагим Хассан Маяки |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| (a) Geneva Executive Centre | а) Женевский административный центр |
| The Executive Order calls on each federal agency to examine the services it provides and to develop and implement systems by which LEP persons can meaningfully access those services. | Данный Административный указ требует от каждого федерального органа провести проверку предоставляемых им услуг и разработать и ввести в действие систему, с помощью которой лица с ограниченным знанием английского языка смогут беспрепятственно пользоваться этими услугами. |
| Updated figures on the ratio of female leaders in executive bodies | Обновленные данные о доле женщин, занимающих руководящие должности в органах исполнительной власти |
| In 1996, Taiwan had its first direct presidential election and, in 2000, accomplished its first peaceful transfer of executive powers. | В 1996 году Тайвань провел первые прямые президентские выборы, а в 2001 году осуществил первую мирную передачу исполнительной власти. |
| However, this situation does raise the question of the appropriate extent of judicial powers in interpreting and applying economic, social and cultural rights that can impact on decisions of the parliament or the executive relating to social policy or the allocation of available resources. | Однако эта ситуация ставит вопрос о надлежащей сфере действия судебных полномочий в отношении толкования и применения экономических, социальных и культурных прав, который может сказаться на решениях парламента или исполнительной власти, касающихся социальной политики или распределения имеющихся ресурсов. |
| The Committee is concerned that the Centre for Human Rights is inadequately funded and is dependent on the Executive for its funding. | Комитет обеспокоен тем, что Центр по правам человека не обеспечен надлежащим финансированием и находится в вопросах финансирования в зависимости от органов исполнительной власти. |
| Government business is conducted through the Executive that is, the President and Cabinet whose members are drawn from Parliament. | Органы исполнительной власти во главе с Президентом и кабинетом министров, члены которого назначаются из числа парламентариев, выполняют функции правительства страны. |
| Major League Baseball executive Paul Beeston said the park was "the best he's seen so far in baseball". | Руководитель Главной лиги бейсбола Пол Бистон сказал, что парк был «лучшим, что он до сих пор видел в бейсболе». |
| Even where the concept of corporate criminal liability had begun to be introduced, such liability was attached to the person of the executive responsible for the management of the corporate entity. | Даже в тех странах, в которых в настоящее время вводится принцип уголовной ответственности юридических лиц, к такой ответственности привлекается только руководитель предприятия, являющегося юридическим лицом. |
| Executive head (2nd week) | Административный руководитель (2-я неделя) |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| Represented by the Ministry of the Interior, the executive has responsibility for application of the Nationality Act and the enforcement of its provisions. | Исполнительная власть в лице министерства внутренних дел несет ответственность за применение Закона о гражданстве и обеспечение исполнения его положений. |
| The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. | Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений. |
| However, since the introduction of the principle of parliamentary government in 1884, it can no longer be maintained that the executive is independent of the legislature, as it cannot govern without the confidence of the legislative assembly. | Вместе с тем после введения в действие в 1884 году принципа парламентского правления нельзя более считать, что исполнительная власть является независимой от законодательного органа, поскольку она не может править без выражения доверия со стороны законодательного собрания. |
| With regard to the Government's judicial reform plans, he emphasized the importance of preserving the independence of the judiciary and asked whether the executive branch would be involved in the appointment of judges, especially appeal court and Supreme Court judges. | В отношении правительственных планов судебной реформы он подчеркивает важность сохранения независимости судебной власти и спрашивает, будет ли исполнительная власть принимать участие в назначении судей, в частности судей апелляционного и Верховного судов. |
| Following the events of February 2003, there was a reorganization of the executive; the Ministry of Justice and Human Rights was wound up, and became the current Department of Justice, under the Presidential Ministry. | В результате крупных шагов, предпринятых в феврале 2003 года, исполнительная власть реорганизовала свою структуру, упразднив министерство юстиции и по правам человека, которое было реорганизовано в нынешнее главное управление юстиции в составе министерства при президенте. |
| Also established were a new methodology for selection of additional common premises or United Nations Houses, and an executive decision-making process to facilitate the entire process. | Разработана также новая методология подбора дополнительных общих помещений или Домов Организации Объединенных Наций, а также процесс выработки руководящих решений с целью оказания содействия этой деятельности. |
| To develop human resources while ensuring equal opportunities for women and men, and to develop research creativity by increasing the role of science in the education of executive personnel, especially at university; | развитие людских ресурсов с предоставлением равных возможностей мужчинам и женщинам, а также развитие творческого начала в исследованиях с повышением роли науки в подготовке руководящих работников, особенно в университетах; |
| (b) Strengthening efforts to achieve equitable representation of women in decision-making positions in legislative and executive bodies, including in Parliament and at the highest levels of the Government, within specific time frames; | Ь) активизацию усилий по достижению равной представленности женщин на руководящих должностях в законодательных и исполнительных органах, в том числе в парламенте, и на высших уровнях правительства в четко установленные конкретные сроки; |
| Noteworthy developments are the guidelines for a national policy of gender equality for women, whose launch in 2012 was attended by the Executive Directors of UN-Women and of UNFPA. | Особого упоминания заслуживает разработка руководящих принципов для национальной стратегии гендерного равенства в интересах женщин, на презентации которой в 2012 году присутствовали директора - исполнители структуры "ООН-женщины" и ЮНФПА. |
| Women's participation in the National Assembly never rose above 17 per cent and women constitute 5.26 per cent of the government executive and 3.2 per cent of local government officials. | Доля женщин в национальном собрании никогда не поднималась выше 17%, и женщины занимают лишь 5,26% руководящих постов в правительстве и 3,2% в местных органах управления 7/. |
| The staffing resources proposed under executive direction and management are described in paragraphs 24 to 42 of the report of the Secretary-General (A/66/532). | Кадровые ресурсы, испрашиваемые по статье руководства и управления, охарактеризованы в пунктах 24 - 42 доклада Генерального секретаря (А/66/532). |
| This includes 3 posts under executive direction and management, which were reflected in the proposal for the support account for peacekeeping operations for 2008/09. | Это включает три должности по компоненту руководства и управления, которые были отражены в предложении по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на 2008/09 год. |
| A set of executive management committees already exist, including the Senior Management Group and committees on management, policy, performance, and oversight. | Уже существует ряд комитетов административного руководства, включая Группу старших руководителей и комитеты по вопросам управления, политики, выполнения деятельности и надзора. |
| A second type of JB is constituted to advise the Executive Head (or rather management) on individual issues where SRs participate in HR management processes on recruitment, promotion, separation, due process, disciplinary and pre-litigation procedures in the administration of internal justice. | ОО-ПР второго типа создаются для консультирования исполнительного главы (по сути дела - руководства) по отдельным аспектам, когда ПП участвуют в процессах управления ЛР в сфере найма, продвижения по службе, прекращения службы, надлежащего разбирательства, дисциплинарных и досудебных процедур во внутренней системе отправления правосудия. |
| The structure of CISRI comprises a secretariat with executive functions, a General Council with coordinative responsibility and a subsidiary programme, the Intergovernmental Institution for the Use of Micro-alga Spirulina against Malnutrition. | В структуру ИМСНИ входят секретариат, выполняющий функции административного руководства, Генеральный совет, отвечающий за обеспечение координации, и выступающий в качестве вспомогательной программы Межправительственный институт по использованию микроводоросли спирулина в борьбе с недоеданием. |
| Promoting men and women equally to all leadership positions in their executive bodies. | на равной основе выдвигать кандидатуры мужчин и женщин на все руководящие должности в своих исполнительных органах; |
| Guidelines on cash management provided basic rules in 1995, but they are not in the form of an executive circular, directive or memorandum and have no formal status. | Основными правилами, регулирующими казначейскую деятельность, являются принятые в 1995 году руководящие принципы управления денежной наличностью, которые, однако, не были обличены в форму административного циркуляра, директивы или меморандума и не имеют официального статуса. |
| In the private sector, women had reached executive and managerial positions in some banks and large corporations, and there were many commercial enterprises in which women participated as investors or managers. | В частном секторе в некоторых банках и крупных корпорациях женщины были назначены на административные и руководящие должности, а на многих коммерческих предприятиях они работают в качестве сотрудников по вопросам инвестиций и управляющих. |
| Foreigners are restricted only as regards their political rights, namely the right to vote and be elected, and the right to hold executive positions in State administrative bodies. | Ограничения прав иностранцев касается только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
| The Directive Principles of State Policy are a guide to the executive, legislature and the judiciary in the development and implementation of national policies, in the making and enactment of laws and in the application of the Constitution and any other law. | Руководящие принципы государственной политики служат ориентиром для органов исполнительной, законодательной и судебной власти в деле разработки и осуществления национальных стратегий, составления и принятия законов, а также применения Конституции и любых других законодательных актов. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| In WFP, as part of succession planning for the executive staff, human resources prepares a list of internal candidates which is then approved by the competent board with a ranking system. | В ВПП в качестве одного из элементов планирования кадровой преемственности для сотрудников руководящего звена кадровая служба готовит список внутренних кандидатов, который затем утверждается компетентным советом с использованием системы ранжирования. |
| Expressing its appreciation for the work of the executive steering committee of the provincial reconstruction teams, which provides guidance on management and coordination of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors, | с удовлетворением отмечая деятельность исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и ее координацию и следит за взаимодействием гражданских и военных, |
| Does the body responsible for the promotion of good practices in corporate social responsibility provide executive education and training in good practices in corporate responsibility and related disclosure issues, including sustainability and climate change? | Обеспечивает ли организация, ответственная за распространение передовой практики в области социальной ответственности корпораций, обучение и профессиональную подготовку руководящего звена по тематике передовых подходов к социальной ответственности корпораций и связанным с этим вопросам раскрытия информации, в том числе касающейся экологической устойчивости и изменения климата? |
| A Career Executive Service Officer with Rank I, she started out as a Community Welfare Supervisor in the Department of Social Welfare and Development in 1966. | Г-жа де Леон, кадровый сотрудник исполнительной службы первой категории, начала свою трудовую деятельность в качестве руководящего сотрудника по вопросам социального обеспечения общин Департамента социального обслуживания и развития в 1966 году. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| An executive found out, was about to go to the police. | Администратор узнал об этом и был готов доложить об этом в полицию. |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| In addressing the longer-term vision and objectives of the Fund, the Chief Executive Officer had submitted detailed progress reports on the five main projects contained in the Fund's new management charter (para. 98). | В рамках рассмотрения вопроса о долгосрочных перспективах и целях Фонда его Администратор представил подробные данные о ходе работы по пяти крупным проектам, содержащимся в новом управленческом плане Фонда (пункт 98). |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Emirates Executive was launched in 2013 for corporate and private charters. | Авиакомпания Emirates Executive была открыта в 2013 году для выполнения корпоративных и частных чартеров. |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| The first floor of the Vip Executive Arts houses an elegant but relaxed restaurant. | На втором этаже отеля Vip Executive Arts разместился элегантный ресторан со спокойной атмосферой. |
| Complex Senator Apartments Executive Court is located on Dmytrivska Street near Peremogy Square, in Kyiv's center. | Комплекс Senator Apartments Executive Court расположен в деловом центре Киева. |
| We are retained by industry and financial institutions on a confidential basis to assess and recruit: Corporate Officers: Chief Executive Officer/ General Manager, Chief Finance Officer,... | "AVP Consulting" предоставляет консалтинговые услуги Executive Search и assessment для фирм работающих или планирующих начать свою деятельность в регионах Центральной и Восточной Европе а именно... |
| The latter Council, which had been established recently, was empowered to propose legislative amendments to the President and to suggest that the Government take executive measures in particular ministries. | Последний совет, который был создан недавно, правомочен предлагать президенту законодательные изменения, а правительству - меры исполнительного характера в рамках того или иного министерства. |
| The Council of Ministers, in its capacity as the executive branch of the Federation, assumes responsibility, subject to oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, for all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution. | Совет министров в его качестве исполнительного органа Федерации берет на себя - под надзором президента Федерации и Высшего совета - ответственность за все внутренние и внешние дела, которые согласно Конституции относятся к компетенции Федерации. |
| The College welcomed the Acting Executive Chairman's introductory statement and the two presentations. | Коллегия приветствовала вступительное заявление исполняющего обязанности Исполнительного председателя и оба выступления. |
| The agreement to establish a Transitional Executive Council in South Africa and to hold the first non-racial elections in April 1994 was a historic development. | Соглашение о создании переходного исполнительного совета в Южной Африке и о проведении первых нерасовых выборов в апреле 1994 года также является историческим событием. |
| The Federation has an operational relationship with UNESCO and is a member of the Conference of Non-Governmental Organizations and of the CONGO Executive Bureau since 1994. | Федерация поддерживает рабочие отношения с ЮНЕСКО и является членом Конференции неправительственных организации и Исполнительного бюро КОНПО с 1994 года. |
| The pilot episode was directed by Jonathan Demme, who also served as an executive producer on the show along with writer Susannah Grant. | Режиссёр пилотного эпизода Джонатан Демми, который также является исполнительным продюсером шоу вместе с писателем Сюзанной Грант. |
| After lying about her age... she had conned her way into a job as a movie studio executive. | Наврав про свой возраст, она обманным путём устроилась работать исполнительным продюсером фильмов. |
| International Women's Tribune Center is APC's executive partner in the implementation of the Women Action initiative | Международный центр женских форумов является исполнительным партнером АПКТ в реализации инициативы «Деятельность в интересах женщин»; |
| Mark Anderson has since been replaced by Jens Andersen, who was promoted to Executive Creative Director of Daybreak Game Company with S.J. Mueller creative director. | С тех пор Марка Андерсона сменил Йенс Андерсен, который был назначен исполнительным директором компании Daybreak Game Company. |
| She provided further details, adding that the projected funding available for 2008 was likely to exceed the Executive Committee-approved budget for 2008 by $49.6 million. | Она привела более подробные данные, добавив, что прогнозируемое финансирование на 2008 год скорее всего превысит одобренный Исполнительным комитетом бюджет на 2008 год на 49,6 млн. долларов. |
| However, the francophone presence remained inferior to their demographic weight in the executive and legislative councils. | Однако их присутствие всё-таки оставалось ниже их демографического веса в исполнительном и законодательном советах. |
| At the current time, the national mechanism includes structures at both the legislative as well as executive levels. | В настоящее время национальный механизм включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| The national mechanism for improving the status of women and enhancing gender equality currently comprises both legislative and executive bodies. | В настоящее время национальный механизм по улучшению положения женщин и гендерному равенству включает в себя структуры как на законодательном, так и исполнительном уровне. |
| Some few matters like entry into force and the Executive Council have been deferred, though they must remain on our negotiating agenda. | Несколько вопросов, таких, как вопросы о вступлении договора в силу и об Исполнительном совете, были отложены, хотя они должны оставаться в нашей переговорной повестке дня. |
| Every year the Legislative Assembly elects three MLAs to the Executive Council for office, although MLAs are permitted to seek re-election as often as they like. | Законодательное собрание ежегодно выбирает из своей среды трех депутатов для работы в Исполнительном совете, причем депутаты имеют право баллотироваться для этих целей неограниченное число раз. |