| Executive Coordinator, Working Group for Weapons Reduction, Cambodia | Исполнительный координатор, Рабочая группа по сокращению вооружений, Камбоджа |
| During 1996 the Health and Safety Executive (HSE) completed its review of the UK's railway safety legislation, to rationalize and simplify existing law. | В 1996 году Исполнительный орган по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ) завершил свою работу по пересмотру законодательства Соединенного Королевства по вопросам безопасности на железнодорожном транспорте с целью его рационализации упрощения. |
| The parties restated their agreement to each other's nominations to the Abyei Area Executive Council and agreed to establish a joint technical committee to finalize the demarcation of the boundaries of the Abyei Area. | Стороны вновь подтвердили свои договоренности о назначении каждой стороной представителей в Исполнительный совет района Абьей и договорились создать объединенный технический комитет для окончательной демаркации границы в районе Абьей. |
| Recognizing the positive developments that have taken place in South Africa, including the decisions to establish a Transitional Executive Council and to hold democratic elections on 27 April 1994, | признавая позитивные события, происшедшие в Южной Африке, включая решения создать Переходный исполнительный совет и провести демократические выборы 27 апреля 1994 года, |
| New Jersey's team president Rod Thorn said that "we feel strongly he's going to be a real good player," and the team's chief executive Brett Yormark said "it opens up a truly new fan base for us." | Президент «Нетс» Род Торн сказал, что «мы чувствуем, что И может стать хорошим игроком», а исполнительный директор Бретт Йормарк добавил: «с ним у нас появятся новые фанаты». |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| The executive head of the organization may at any time terminate the appointment of a staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. Annex VI | Административный руководитель организации может в любое время расторгнуть контракт с сотрудником по причинам, предусмотренным в положениях и правилах о персонале организации. |
| The Chief Executive Officer of the United Nations Joint Staff Pension Fund also made a presentation to the Commission regarding the decisions of the Board of the Pension Fund on normal retirement age. | Перед членами Комиссии также выступил Главный административный сотрудник Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с заявлением по поводу решений Правления Пенсионного Фонда в отношении обычного возраст выхода на пенсию. |
| Under investment cost, the Secretary/Chief Executive Officer explained that the additional resources requested were directly linked to the recommendations made in the report of Deloitte and Touche on the investment process, operations and organization of the Investment Management Service. | Что касается инвестиционных расходов, то Секретарь/Главный административный сотрудник пояснил, что запрашиваемые дополнительные ресурсы непосредственно связаны с рекомендациями, сделанными в докладе компании «Делойт и Туш» относительно инвестиционного процесса, деятельности и организации Службы управления инвестициями. |
| Executive Officer (D-1). | Старший административный сотрудник (Д1). |
| In Kazakhstan, public participation was organized by the local executive authorities. | В Казахстане участие общественности организуется местными органами исполнительной власти. |
| The report describes in detail the executive action taken to prevent and punish violence against women, the legal measures adopted and the case law on the subject. | В докладе подробно рассмотрены меры исполнительной власти, принятые в целях предупреждения насилия в отношении женщин и наказания за него, принятые законодательные меры и судебные решения в данной области. |
| CONAMU was participating in the reform of the executive branch and working towards the establishment of a national system for equality of women and men that would include all the other mechanisms, departments or units within ministries and in all the branches of Government. | КОНАМУ принимает участие в реформе исполнительной власти и работает над созданием национальной системы обеспечения равенства женщин и мужчин, которая будет включать все другие механизмы, департаменты или подразделения в структуре министерств и во всех ветвях государственной власти. |
| The National Assembly is the supreme organ of state powers and also the legislative branch with the powers to make decisions on fundamental issues of the country, to oversight the activities of the executive organs, the people's courts and the offices of the people's prosecutors. | Национальное собрание является высшим органом государственной власти и законодательной ветви, при этом в его компетенцию входит принятие решений по основным проблемам страны, надзор за деятельностью органов исполнительной власти, народных судов и народных прокуратур. |
| As to expulsion, the process must be instructed by the police within 48 hours, and submitted for decision to the Chief Executive, whose order may be appealed in general terms. | Что касается высылки, то ее процедура может возбуждаться полицией в течение 48 часов и представляться на утверждение Главы исполнительной власти, чье решение может обжаловаться в рамках общих положений. |
| Mr. Bohannon, you'll make an executive yet. | М-р Бохэннон, из вас получится руководитель. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| Hong Kong's first chief executive, Tung Chee-hwa, was widely viewed as a wise choice. | Первый главный исполнительный руководитель Гонконга, Дун Цзяньхуа, был в целом рассмотрен как мудрый выбор. |
| He's an executive in a large company. | Он руководитель крупной компании. |
| He pointed out that a politically conscious chief executive may tend to be partisan, and thus compromise the independence of the competition authority, even in the face of legal and structural independence. | Он указал, что руководитель, придерживающийся определенных политических взглядов, может проявлять пристрастность и тем самым ставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции даже в случае независимости органа в правовом и структурном отношении. |
| If Parliament and the executive are not to interfere in the judicial sphere, so conversely the judges are expected to distance themselves from politics. | Поскольку парламент и исполнительная власть не вмешиваются в юридическую сферу, то и судьи также не должны участвовать в политической деятельности. |
| However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. | Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу. |
| After that, discussions will be held on the chapter headings "The Legislature", "The Executive" and "The Judiciary". | Затем будут проведены дискуссии по названиям глав "Законодательная власть", "Исполнительная власть" и "Судебные органы". |
| The Executive had ignored this decision. | Исполнительная власть проигнорировала это решение. |
| In the Act, the Executive Branch formally announced that it was - preparing for domestic insurrection, and went on to preemptively strip - the State Governors and Legislators of their powers. | В Акте, Исполнительная Власть формально была обвинена в подготовке к внутреннему восстанию, тем самым развернулось упреждающее лишение Государственных Управляющих и Законодателей своих полномочий. |
| As stated earlier, women outnumber men in senior executive positions within the NGO arena. | Как было сказано выше, на руководящих должностях в неправительственных организациях женщин больше, чем мужчин. |
| An "executive" jet aircraft has therefore been deployed to the Mission. | Таким образом, Миссия будет пользоваться самолетом, предназначенным для руководящих сотрудников. |
| From 1993-1995, males dominated the executive landscape of Government schools; from 1998 to the present, females held more positions as Principals than men. | В 1993 - 1995 годах на руководящих должностях в государственных школах преобладали мужчины; с 1998 года и по настоящее время должности директоров занимает больше женщин, чем мужчин. |
| Although the situation seems to be favorable for women, they are under-represented in positions of public dignity (27.8%) and high level executive positions (33.3%), and public positions with special status (14.8%). | Хотя ситуация кажется благоприятной для женщин, они недостаточно представлены на государственных должностях (27,8%) и на руководящих постах (33,3%), а также на государственных должностях с особым статусом (14,8%). |
| The Norwegian Association of Local and Regional Authorities has conducted two surveys in recent years which show that it is only in Chief Municipal Executive posts that there is still an excessive predominance of men. | В последние годы Норвежская ассоциация местных и региональных органов власти провела два обследования, которые показывают, что избыточное доминирование мужчин сохраняется только на главных руководящих административных должностях в муниципальных органах власти. |
| The expected accomplishments for executive direction and management should set more specific management outcomes. | В рамках ожидаемых достижений, касающихся руководства и управления, следует уточнить результаты, связанные с руководством. |
| The report recommends 16 best practices, of which 10 have already been implemented in UNICEF with the support of its executive leadership, and 6 are under implementation. | В докладе рекомендуются 16 передовых методов, 10 из которых уже внедрены в ЮНИСЕФ при поддержке его административного руководства, а 6 находятся на стадии осуществления. |
| A..27 The amount of $229,100 (reflecting an increase of $41,000 from the amount previously approved under executive direction and management) relates to the replacement of electronic data processing equipment. | А..27 Ассигнования в размере 229100 долл. США, отражающие увеличение на 41000 долл. США по сравнению с ранее утвержденной суммой по разделу руководства и управления, предназначены для замены аппаратуры электронной обработки данных. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final regulations issued by the U S. Office of Government Ethics - | Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США... |
| Foreign migrant workers had recently been allowed to join trade unions, with certain limitations regarding their election to executive functions. | Иностранным трудящимся-мигрантам было недавно разрешено вступать в профсоюзы, однако для них существуют определенные ограничения в плане их избрания на руководящие должности. |
| Migrant workers who were in a regular situation had the same right as Guatemalan citizens to join trade unions and become members of their executive bodies. | Трудящиеся-мигранты, имеющие неурегулированный статус, имеют те же права, что и граждане Гватемалы, с точки зрения возможностей вступления в профсоюзы и вхождения в их руководящие органы. |
| States should disseminate the Guidelines, endorsed by the executive, to relevant national bodies, such as inter-ministerial and parliamentary committees on HIV/AIDS and national AIDS programmes, as well as to provincial and local-level bodies. | Государства должны распространить Руководящие принципы, одобренные исполнительной властью, среди соответствующих общенациональных органов, таких, как межведомственные и парламентские комитеты по ВИЧ/СПИДу и национальные программы по СПИДу, а также среди областных и местных органов. |
| Moreover, women's appointments to high-ranking government posts or executive levels with decision-making capacities continue to be limited. | Кроме того, женщины пока сравнительно редко назначаются на высокие государственные посты или ответственные руководящие должности. |
| Furthermore, UNFPA is employing executive search services to ensure the speedy filling of senior-level vacancies with high-calibre candidates. | Кроме того, в целях обеспечения оперативного заполнения вакантных должностей старшего уровня высококвалифицированными сотрудниками ЮНФПА прибегает к услугам фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
| In the Ministry of Education and Sport, employees from the minorities accounted for 10.04 per cent of all posts and 27 per cent of executive posts. | В настоящее время в министерстве образования и спорта представителями меньшинств являются 10,04% всех сотрудников, а среди сотрудников руководящего звена - 27%. |
| Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. | Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
| Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. | Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
| For high-level meetings, the Press Room seats 24 persons in executive boardroom style, in light, airy and distinguished surroundings. | Для совещаний высокого уровня предусмотрен пресс-центр, рассчитанный на 24 человека и отделанный в изысканном стиле зала заседаний руководящего состава в светлой, воздушной и важной обстановке. |
| (a) Executive officer | а) руководящего сотрудника; |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| This is jill pappas, the network executive who decided to put mine and my brother's show on the air. | Это Джилл Паппас, администратор сети, которая решила выпускать наше с братом шоу в эфир. |
| Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| The successful ones, once they become the owners, make much more money than an executive search or management consultant. | Успешные, став собственниками, зарабатывают значительно больше, чем консультант в области Executive Search или management consulting. |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Romanov also studied at the International Institute of Management (MIM-Kyiv) where he received MBA Senior Executive degree (traineeship in Hong Kong). | Романов также учился в Международном институте менеджмента (МИМ-Киев), где он получил степень МВА Senior Executive (стажировался в Гонконге). |
| The executive suite offers all the comforts of the Master suite but does not include the kitchenette. | В номере-сьют категории Executive имеются те же удобства, что и в номере-сьют Master, кроме встроенной кухни. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| These were for an African majority in the Legislative Council and at least parity with non-Africans in the Executive Council. | Они предполагали обеспечение африканского большинства в Законодательном совете и по меньшей мере паритета с неафриканцами в составе Исполнительного совета. |
| I am honoured that Slovakia has been endorsed by the Eastern European Group as a candidate for the next Chairman of the OPCW Executive Council. | И я польщен, что Словакия была одобрена Восточноевропейской группой в качестве кандидата на пост следующего Председателя Исполнительного совета ОЗХО. |
| The UNEG principles formally entrust UNDP with the responsibility of being the UNEG Executive Coordinator as well as hosting the UNEG secretariat. | Согласно принципам ЮНЕГ, на ПРООН возложена обязанность выступать в качестве Исполнительного координатора ЮНЕГ, а также разместить у себя секретариат ЮНЕГ. |
| In 2002 and 2003, the issues related to the Stockholm and Yokohama commitments were analyzed in coordinated forums organized by the Nicaraguan Coalition of NGOs working with children and adolescents (FECODENI) and the Executive Secretariat of CONAPINA. | В 2002 и 2003 году с участием Никарагуанской коалиции НПО по вопросам детства и юношества (ФЕКОДЕНИ) и исполнительного секретариата КОНАПИНА были организованы форумы, в ходе которых рассматривались вопросы в контексте обязательств, принятых в Стокгольме и Йокогаме. |
| In Nigeria, women constitute 31 per cent of the Federal Executive Cabinet, with 13 female ministers carrying key portfolios, including Ngozi Okonjo-Iweala, Coordinating Minister for the Economy and Minister of Finance, and Diezani Alison-Madueke, Minister of Petroleum Resources. | В Нигерии, женщины составляют 31 процент членов Федерального исполнительного кабинета, в том числе 13 министров-женщин с ключевыми портфелями, включая Нгози Оконджо-Ивеала - министра-координатора по вопросам экономики и министра финансов и Диезани Элисон-Мадуэке - министра нефтяных ресурсов. |
| Gaiman serves as an executive producer along with Fuller, Green, Craig Cegielski, Stefanie Berk, David Slade, and Adam Kane. | Гейман является исполнительным продюсером шоу, наряду с Фуллером, Грином, Крэйгом Цегильски, Стефани Бёрк, Дэвидом Слэйдом и Адамом Кейном. |
| Individuals who consider that they have been discriminated against in Iceland on grounds of their, ethnic origin, race or colour are able to refer their cases to the courts, the executive authorities and the Parliamentary Ombudsman. | Лица, считающие, что они стали объектом дискриминации в Исландии по признаку их этнического происхождения, расы или цвета кожи, могут передать свои дела в суды, исполнительным органам или парламентскому омбудсмену. |
| Their executive bodies are requested to organize sectoral appraisals of the Programme of Action at regular intervals in their respective areas of competence and make available the outcomes of such appraisals to the annual global reviews. | Их исполнительным органам предлагается организовать регулярное проведение секторальных оценок Программы действий в рамках сфер их компетенции и представлять результаты таких оценок для включения в годовые глобальные обзоры. |
| The Advisory Committee recommends that these changes to the format of budget submissions be considered by the Executive Boards of all funds and programmes. | Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о внесении указанных изменений в форму предложений по бюджетам Исполнительным советам всех фондов и программ. |
| (c) The report of the Special Group on its activities and findings shall be submitted by the Executive Chairman of UNSCOM to the Security Council through the Secretary-General. | с) доклад Специальной группы о своей деятельности и выводах представляется Исполнительным председателем ЮНСКОМ Совету Безопасности через Генерального секретаря. |
| Adopted at the 148th executive meeting of the State Council on 30 August 2006. | Принято 30 августа 2006 года на 148м исполнительном заседании Государственного совета. |
| During our visit we noted the sincerity and express will of the Indonesian authorities at the legislative and executive levels, as well as of non-governmental organizations, to take the political, legal and legislative steps necessary to find solutions to the issues raised. | В ходе нашего посещения мы отметили искреннее проявление готовности индонезийских властей на законодательном и исполнительном уровнях и на уровне неправительственных организаций предпринять политические, юридические и законодательные меры, необходимые для поиска решений возникших проблем. |
| Another was the approval in the South African Parliament in September of this year of the Transitional Executive Council Bill. | Другим событием явилось утверждение в Южноафриканском парламенте в сентябре этого года Билля о переходном исполнительном совете. |
| The Protective Zone for the Visoki Decani Monastery is identical to the "Special Zoning Area" as defined in the UNMIK Executive Decision 2005/5 of 25 April 2005 and subsequent Executive Decisions. | Охранная зона для монастыря Високи Дечани совпадает с «районом особого зонирования», определенном в исполнительном решении МООНК 2005/5 от 25 апреля 2005 года и последующих исполнительных решениях. |
| Every year the Legislative Assembly elects three MLAs to the Executive Council for office, although MLAs are permitted to seek re-election as often as they like. | Законодательное собрание ежегодно выбирает из своей среды трех депутатов для работы в Исполнительном совете, причем депутаты имеют право баллотироваться для этих целей неограниченное число раз. |