| The Office is headed by my Executive Representative in Sierra Leone, Michael von der Schulenburg. | Представительство возглавляет мой Исполнительный представитель в Сьерра-Леоне Михель фон дер Шуленбург. |
| The Executive Coordinator also undertook information activities for the World Conference during his last visit in South Africa, through interviews with representatives of various printed and electronic media. | Во время своего последнего визита в Южную Африку Исполнительный координатор организовал также мероприятия по информации о Всемирной конференции с помощью интервью с представителями различных печатных и электронных средств массовой информации. |
| In his letter of transmission, the Executive Chairman pointed out that paragraph 7 envisioned a system of monitoring that was to be of indefinite duration. | В своем препроводительном письме Исполнительный председатель отметил, что в пункте 7 предусмотрена система наблюдения, срок действия которой не установлен. |
| In order to avoid confusion between the sanctions regime and the monitoring mechanism, the Executive Chairman proposed that the two regimes should be kept entirely separate. | Для того чтобы не смешивать режим санкций и механизм наблюдения, Исполнительный председатель предложил рассматривать эти два режима как совершенно отдельные. |
| My Executive Representative, together with the Representative of the World Bank, is working with the Government to establish an effective aid coordination architecture. He is also co-chairing regular meetings of development partners. | Мой Исполнительный представитель совместно с представителем Всемирного банка сотрудничает с правительством в создании эффективной системы координации помощи и является сопредседателем регулярных совещаний партнеров по процессу развития. |
| A subdivision of the appropriation for which a specific amount is shown in the appropriation decision and within which the executive head of an organization is authorized to make transfers without prior approval. | Подраздел ассигнований, по которому в решении об ассигнованиях указывается конкретная сумма и в рамках которого административный руководитель организации полномочен перераспределять средства без предварительного утверждения. |
| Executive Order 12866 provides that each regulatory agency should avoid issuing rules that are inconsistent, incompatible, or duplicative with those of other Federal agencies. | Административный указ 12866 предусматривает, что каждое регулятивное ведомство должно избегать принятия правил, которые логически не увязаны, не совместимы с нормативными положениями других федеральных ведомств или дублируют их. |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| Roy Snell, chief executive officer, Society of Corporate Compliance and Ethics (SCCE), proposed that the "supply side" of corruption be also addressed by including the private sector in efforts to tackle corruption. | Главный административный сотрудник Общества по соблюдению корпоративных норм и этики (ОСКНЭ) г-н Рой Снелл предложил в борьбе с коррупцией также учитывать и так называемый "аспект предложения", привлекая частный сектор к усилиям по искоренению коррупции. |
| The day-to-day operations of the Fund are overseen by the Chief Executive Officer, and the Fund has currently 235 posts, excluding the IPAS temporary posts. | Контроль за повседневными операциями Фонда осуществляет главный административный сотрудник, и в настоящее время в Фонде насчитывается 235 должностей, не считая временных должностей, созданных для проекта внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами. |
| The Ministry, together with central executive authorities and public organizations, has now developed a national plan of measures to implement the platform of action. | На сегодня Министерством совместно с центральными органами исполнительной власти и общественными организациями разработан Национальный план мероприятий по реализации Платформы действий. |
| In any case, in accordance with the rule-of-law principle enshrined in Article 20 (3) of the Basic Law, the executive is bound by law and justice. | В любом случае в соответствии с принципом верховенства права, закрепленным в статье 20 (3) Основного закона, закон и решения судов являются для органов исполнительной власти обязательными. |
| However, its current functioning is weakened by the continuing control by the executive branch over admissions and disciplinary procedures and other de jure and de facto obstacles to the effective implementation of the principle of equality of arms. | Однако в настоящее время ее деятельность ослаблена сохраняющимся контролем со стороны исполнительной власти над приемными и дисциплинарными процедурами, а также другими юридическими и фактическими препятствиями, мешающими эффективному осуществлению принципа равенства состязательных возможностей. |
| The member, being as all other members of the Committee independent in the sense of not belonging to any executive branch of the Government, had been offered the task of representing the Government at an intergovernmental negotiation process related to the Convention. | Этому члену, являющемуся, как и все другие члены Комитета, независимым в том смысле, что он не работает в каком-либо органе исполнительной власти, было предложено представлять правительство на одном межправительственном процессе переговоров, относящемся к Конвенции. |
| Observance of the principle of legality during a state of emergency therefore consists of observance of the provisions relating to the declaration and application of the state of emergency, and of rules and regulations to ensure oversight of the executive by the judiciary. | Следовательно, соблюдение принципа законности в период чрезвычайного положения одновременно предполагает соблюдение как норм, касающихся объявления и режима чрезвычайного положения, так и свода норм, призванного обеспечить контроль исполнительной власти со стороны судебной власти. |
| During the period of relationship, both of them were undergoing marital crises, and the executive was even aware that the employee took anti-depression pills. | За период их отношений у обоих были конфликты в семье, и руководитель даже знал, что его подчиненная принимает антидепрессанты. |
| To expect the executive head of a United Nations organization to heed the advice of a Security Coordinator at the P-4 or P-5 level was comparable to sending a Third Secretary of a delegation to negotiate with an Ambassador. | Ожидать того, чтобы административный руководитель Организации Объединенных Наций прислушивался к совету Координатора по вопросам безопасности уровня С-4 или С-5, сопоставимо с направлением третьего секретаря делегации на переговоры с послом. |
| Jindrich Voboril, National Drug Coordinator, Head of the Secretariat and Executive Vice-Chair of the Government Council for Drug Policy Coordination of the Czech Republic | Индржих Воборил, национальный координатор по проблеме наркотиков, руководитель секретариата и исполнительный вице-председатель Правительственного совета по координации политики в отношении наркотиков Чешской Республики |
| The Chief would provide independently authoritative legal advice and expertise on a diverse range of substantive and procedural questions of law, as well as suggest courses of action, to the Chief Executive Officer and other senior management of the Fund. | Руководитель этого отдела будет предоставлять независимые авторитетные юридические заключения и экспертизы по широкому кругу существенных и процедурных вопросов, связанных с законодательством, а также предлагать возможные направления действий для Главного административного сотрудника и других руководящих сотрудников Фонда. |
| In the Executive, there was one woman secretary of state in the Labour Department and another woman headed the militia; | в 1957 году в число руководителей органов исполнительной власти входят две женщины: заместитель государственного секретаря в Министерстве труда и руководитель военизированного ополчения; |
| Since Belgian courts and tribunals are independent, the executive may not encourage them to ascribe "direct effect" to the Convention or any particular provisions thereof. | Кроме того, бельгийские суды и трибуналы являются независимыми, поэтому исполнительная власть не вправе побуждать их признать «прямое действие» Конвенции или отдельных ее положений. |
| This means that the executive may not, in these areas, take the initiative without the authorization of the Chamber of Deputies. | Это предполагает, что в этих областях исполнительная власть не может брать на себя инициативу без соответствующего делегирования полномочий со стороны палаты депутатов. |
| In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595. | В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом Nº 3595. |
| The executive comprises the President of the Republic, elected by direct, universal suffrage and secret ballot for a renewable mandate of five years, and the Government, led by a Prime Minister appointed by the President of the Republic. | Исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который избирается всеобщим прямым и тайным голосованием сроком на пять лет с возможностью переизбрания, и правительством во главе с премьер-министром, который назначается президентом Республики. |
| Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. | На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года. |
| Further coordinated efforts are needed at the executive levels of the Organization to ensure that the United Nations approaches this task in a systematic and strategic manner. | На руководящих уровнях Организации требуются дальнейшие скоординированные усилия для обеспечения систематического и стратегически ориентированного подхода Организации Объединенных Наций к решению этой задачи. |
| This has been clearly evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emerging from the intergovernmental processes of the executive boards and governing bodies over the past year. | Об этом однозначно свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, вынесенных в рамках межправительственных процессов на уровне исполнительных советов и руководящих органов за прошедший год. |
| Resolution 48/162 had also provided for the transformation of certain governing bodies of United Nations development programmes and funds into Executive Boards. | В резолюции 48/162 предусмотрено также преобразование ряда руководящих органов программ и фондов развития Организации Объединенных Наций в исполнительные советы. |
| That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. | Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах. |
| The reports of the Executive Boards and the consolidated list of issues prepared by the United Nations Development Group (UNDG) have not always been used effectively for developing substantive guidance by the Council on the United Nations system's operational activities work. | Доклады исполнительных советов и сводный перечень вопросов, составленный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), не всегда эффективно используются для подготовки Советом руководящих указаний по вопросам существа, касающихся работы системы Организации Объединенных Наций по осуществлению оперативной деятельности. |
| It is particularly important that developing countries are represented at the executive management levels and that there is a balance in representation between developed and developing countries. | Крайне важно обеспечить представленность развивающихся стран на уровне административного руководства и баланс между развитыми и развивающимися странами. |
| It noted that translation of the Guidance and especially of the executive summary into national languages would facilitate the promotion and implementation of the Guidance in the countries. | Она отметила, что перевод руководства и особенно резюме на национальные языки облегчит пропаганду и применение руководства в странах. |
| The proposals also include a request for reclassification from D-1 to D-2 in the Procurement and Transportation Division in order to provide the appropriate level of executive direction and management within that Division. | В предложениях содержится также просьба о повышении класса должности с Д-1 до Д-2 в Отделе закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень руководства и управления в рамках этого Отдела. |
| Here is a senior Transworld executive with a statement. | Вот заявление руководства "Транснефти". |
| Also, the report does not give a clear picture of the extent to which the Institute has been strengthened in terms of human resources and rendered a decentralized structure with an accountability mechanism and an executive mandate. | Кроме того, в докладе ничего не говорится о том, как Институт укомплектован кадрами, насколько децентрализована его структура в плане распределения ответственности и функций руководства. |
| The Department for Women in Society is the executive arm of the Commission for the Advancement of Women. | Цели Департамента являются следующими: создание необходимых условий, чтобы позволить женщинам занимать руководящие и ответственные посты на всех этапах процесса развития Мальты и на всех уровнях управления. |
| On 7 March 2002, the Government had passed a resolution, aimed at increasing the number of women on executive boards, requiring that each gender make up at least 40 per cent of such boards in public and State-owned companies. | 7 марта 2002 года правительство приняло постановление, направленное на увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты, обязав общественные и государственные компании обеспечить представительство каждого пола на уровне не менее 40 процентов в составе членов правлений. |
| Women and men were nearly equally represented in the foreign service and the appointment of women at the most senior executive levels was growing. | Женщины и мужчины почти в равных долях представлены на дипломатической службе, и число женщин, назначаемых на руководящие должности самого высокого уровня, увеличивается. |
| drawing up a special report on filling executive posts, with due account taken of those allocated to women and men, including in parliament and local government bodies; | подготовка специального доклада о порядке назначения на руководящие посты с должным учетом количества должностей, занимаемых мужчинами и женщинами, в том числе в парламенте и в местных органах власти; |
| EEA will submit to the Working Group a draft content of the Belgrade assessment report, guidelines for data collection, country questionnaires, draft individual parts and the executive summary of the report. | ЕАОС представит Рабочей группе проект содержания Белградского доклада об оценке, руководящие принципы сбора данных, вопросники по странам, проекты отдельных частей и сводное резюме доклада. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| Among the executive ranks, men comprise 66 per cent while women are 34 per cent. (Please refer to Table 7 in the Statistical Annex) | Среди руководящего персонала доля мужчин составляет 66% и женщин - 34%. (См. таблицу 7 в Статистическом приложении.) |
| According to the panellist, such an executive or steering committee should comprise three or four countries from each geographical region. | По мнению выступавшей, в состав такого исполнительного или руководящего комитета должны войти по три-четыре страны от каждого географического региона. |
| Furthermore, the Agency had newly introduced the Administrative Executive Forum, which was a special training course in ethics for executives from all ministries and agencies. | Кроме того, Агентство приступило к проведению форума для руководящих административных работников, кото-рый представляет собой специальный курс подго-товки по вопросам этики для руководящего состава всех министерств и ведомств. |
| ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. | МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. | Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Security Council as World Executive? | «Совет Безопасности - всемирный администратор?» |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Which Russian companies are successfully operating on the executive search market? | Какие российские компании успешно работают на рынке Executive Search? |
| He was cast in John Wesley Norton's film Executive Ranks. | Он сыграл роль в фильме Джона Уэсли Нортона The Executive. |
| Can I just say what a pleasure it was staying in the apartments at the Executive Court? | Позвольте мне просто сказать, что я получил огромное удовольствие от проживания в Senator Apartments Executive Court! |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| According to a recent Google search, the magazine and its articles have been referred to in nearly 80,000 instances outside the United Nations own server; it is also reproduced and redisseminated on such services as Lexis-Nexis Executive. | Как показали результаты недавно проведенного поиска в системе «Гугл», количество ссылок на этот журнал и его отдельные статьи за пределами сервера Организации Объединенных Наций составляет почти 80000, причем материалы этого журнала также воспроизводятся и распространяются такими службами, как "Lexis-Nexis Executive". |
| This means upgrading the capacity of each nation's legislation and executive machinery to fight terrorism. | Это означает укрепление потенциала законодательного и исполнительного механизма всех стран в борьбе с терроризмом. |
| The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. | В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации. |
| The studio brought in a new producer for the sequel to the film, to which Roddenberry demanded creative control or else he would refuse an executive producer credit, instead only willing to be credited as creative consultant. | Студия внедрила нового продюсера в работу над сиквелом киноленты, к которой Родденберри потребовал творческого контроля, иначе он откажется от упоминания в титрах в качестве исполнительного продюсера, взамен на упоминание как творческого консультанта. |
| At the request of the Executive Coordinator, the Government shall issue identification cards to persons referred to in this Agreement certifying their status under this Agreement. | По просьбе Исполнительного координатора правительство выдает упомянутым в настоящем Соглашении лицам удостоверения личности, подтверждающие их статус по настоящему Соглашению. |
| However, there were two areas of concern: first, there was a lack of coordination in implementing the Framework; and, secondly, the post of Executive Representative of the Secretary-General for UNIOSIL should be filled as soon as possible. | Тем не менее два момента вызывают особые опасения: во-первых, Рамки реализуются недостаточно скоординировано, и, во-вторых, необходимо как можно скорее заполнить должность Исполнительного представителя Генерального секретаря в ОПООНСЛ. |
| Our organization has a clear strategy set at the beginning of the year by the Executive Bureau. | Наша организация имеет четкую стратегию, намечаемую в начале года исполнительным бюро. |
| For reasons of accountability, they encouraged UNICEF and the other participating agencies to present the management responses to joint evaluations to their respective Executive Boards. | В целях улучшения подотчетности они рекомендовали ЮНИСЕФ и другим участвующим учреждениям представлять ответы руководства в отношении совместных оценок своим исполнительным советам. |
| The strategy, released by the UNV Executive Coordinator in New York on 19 September 2013, sets out the vision and approach to youth volunteerism for 2014-2017. | Она была опубликована Исполнительным координатором ДООН в Нью-Йорке 19 сентября 2013 года, и в ней излагается общая концепция и методология молодежного добровольческого движения на 2014 - 2017 годы. |
| We have studies with interest the two reports submitted by the Executive Chairman of UNMOVIC and Director General of IAEA, Mr. Blix and Mr. ElBaradei, respectively. | Мы с интересом ознакомились с двумя докладами, представленными, соответственно, Исполнительным председателем ЮНМОВИК гном Бликсом и Генеральным директором МАГАТЭ гном эль-Барадеем. |
| In December 2011 Nowak was named Executive Vice President/ Team Manager for the Philadelphia Union. | В декабре 2011 года Новак также был назначен исполнительным вице-президентом «Филадельфия Юнион». |
| A considerable effort was required to deliver an organization in a manner consistent with the executive order. | Для создания организации, соответствующей параметрам, заданным в исполнительном распоряжении, потребовались большие усилия. |
| Two (2) positions are occupied by women in the NLC national executive council (vice president and auditor) | две должности в национальном исполнительном совете НКТ занимают женщины (вице-президент и аудитор); |
| From 1987 he worked as an economist with the Services Office of the Executive Authority of the Assembly of People's Deputies of Ulaanbaatar. | С 1987 года работал экономистом в исполнительном органе Ассамблеи народных депутатов Улан-Батора. |
| As in the other international treaties, the decision-making and substantive issues in the Executive Council or the conference of States parties should be on the basis of a two-thirds majority, present and voting. | Как и в случае других международных договоров, решения по вопросам существа в Исполнительном совете или на Конференции государств-участников должны приниматься большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств. |
| She also participated in planning discussions at OPCW headquarters and addressed the Executive Council in The Hague, briefed the United Nations Security Council in New York, and addressed the NATO-Russia Council in Brussels. | Она также принимала участие в планировании обсуждений в штаб-квартире ОЗХО и выступила в Исполнительном совете в Гааге, провела брифинг в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выступила на Совете Россия-НАТО в Брюсселе. |