| Requests on the matter shall be submitted by the Executive Coordinator to the Federal Foreign Office. | Исполнительный координатор направляет соответствующее ходатайство в Федеральное министерство иностранных дел. |
| The Executive Coordinator thanked delegations for their supportive comments on the work of UNV and UN Volunteers. | Исполнительный координатор поблагодарила делегации за их высказывания в поддержку работы ДООН и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Federal Executive Council has approved the communiqué that emerged from the seminar for implementation. | Федеральный исполнительный совет одобрил коммюнике, которое было принято по итогам этого семинара. |
| It also welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/1, in which it was decided that the embargo should be lifted as of the date when the Transitional Executive Council became operational. | Группа также приветствует принятие резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи, в которой она постановила отменить эмбарго с того момента, как Переходный исполнительный совет приступит к выполнению своих функций. |
| Margaret Loesch, president and chief executive of Hub Network, said that they have kept their nods to the fandom to subtle hints. | Маргарет Лоэш, президент и исполнительный директор Hub Network, сказала, что они одобряют отсылки к фэндому. |
| The chief executive officer is required to respond within one month | Главный административный сотрудник обязан представить ответ в течение одного месяца. |
| (a) Key management personnel: Chief Executive Officer, Representative of the Secretary-General, Deputy Chief Executive Officer, Director of the Investment Management Division, Chief Financial Officer | а) ключевой управленческий персонал: главный административный сотрудник; Представитель Генерального секретаря; заместитель главного административного сотрудника; директор Отдела управления инвестициями; главный финансовый сотрудник; |
| The Executive Order calls on each federal agency to examine the services it provides and to develop and implement systems by which LEP persons can meaningfully access those services. | Данный Административный указ требует от каждого федерального органа провести проверку предоставляемых им услуг и разработать и ввести в действие систему, с помощью которой лица с ограниченным знанием английского языка смогут беспрепятственно пользоваться этими услугами. |
| For this reason they are trying, in cooperation with the local authorities, to find practical solutions which would allow the programme to be more accommodated at lesser expense until UNV can be housed in the Geneva Executive Centre (GEC). | Именно поэтому они совместно с местными властями занялись поисками практических решений, которые позволили бы Программе арендовать свои помещения на более выгодных условиях в период до перевода ДООН в Женевский административный центр (ЖАЦ). |
| The Chief Executive Officer of the Fund/Secretary of the Board presented to the Board the revised budget estimates for the biennium 2008-2009. | Главный административный сотрудник Фонда/Секретарь Правления представил Правлению пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| Both these proposals were looked at by the Follow-up Commission, which referred them to the executive branch. | Оба законопроекта были рассмотрены Комиссией по наблюдению, которая препроводила их исполнительной власти. |
| We have also seen improved female representation in central and local organs of executive power and the upper chamber of the Ukrainian Parliament. | В то же время возросло число женщин в центральных и местных органах исполнительной власти и в верхней палате парламента Украины. |
| The National Police Commission had been established under the seventeenth amendment to the Constitution and could only be abolished by an act of the executive branch. | Что касается Национальной полицейской комиссии, то она была создана в соответствии с 17-й поправкой к Конституции и никак не может быть упразднена на основании какого-либо постановления исполнительной власти. |
| The Institution of the Ombudsman has made enormous contributions to the strengthening of good governance, including by inquiring into claims of abuse of power by the executive. | Управление омбудсмена внесло огромный вклад в дело усиления надлежащего руководства, в том числе за счет рассмотрения жалоб, касающихся злоупотреблений властью со стороны исполнительной власти. |
| The truth of the matter is that the Porter Commission has the judicial powers of the High Court and is independent of the Executive. | Правда заключается в том, что Комиссия Портера обладает судебными полномочиями верховного суда и не зависит от исполнительной власти. |
| He's an executive at Talberton Oil. | Он - руководитель "Тальбертон Оил". |
| At the United Nations General Assembly thematic debate on the Millennium Development Goals in April 2008, the Chief Executive Officer of Save the Children United States of America participated in the round table on education and distributed briefing notes on the Goals. | В ходе состоявшейся на Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в апреле 2008 года тематической дискуссии о Целях развития тысячелетия руководитель отделения Союза в Соединенных Штатах Америки участвовал в заседании круглого стола по вопросам образования и распространил справочные материалы о Целях. |
| Following the recommendations, the Executive Council has become the Cabinet, headed by the Governor, and both a Leader of Government Business heading the territorial Government and a Leader of the Opposition in the Legislative Assembly have been officially appointed. | В соответствии с этими рекомендациями Исполнительный совет был преобразован в Кабинет, возглавляемый Губернатором, и были официально назначены ответственный за вопросы государственного управления, возглавляющий правительство территории, и руководитель оппозиции в Законодательной ассамблее. |
| Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. | Геил думала, что я руководитель, когда мы познакомились, а я был почтальоном. |
| Former Enron chief executive Jeffrey K. Skilling excused his behavior at his trial by saying, "I'm not an accountant." | Бывший руководитель высшего звена «Энрона» Джеффри К. Скиллинг на суде оправдывал свое поведение словами: «Я не бухгалтер». |
| In Hungary, only the Parliament and the executive branch had the power to express that consent. | В Венгрии такое согласие могут выражать лишь парламент и исполнительная власть. |
| If the Ministry finds that a certain condition has not been met, the executive branch will resolve the issue. | Если министерство находит, что какое-либо из условий не было выполнено, то решение по этому вопросу принимает исполнительная власть. |
| Currently, the executive is considering submitting a supplementary bill that would strengthen and improve the original idea. | В настоящее время исполнительная власть готовится представить еще один проект, который призван дополнить и улучшить первоначальный замысел. |
| Like the four organs of sovereignty (the presidency, the Parliament, the courts and the executive), the justice sector is in need of continuing international assistance. | Подобно четырем институтам, олицетворяющим суверенитет (пост президента, парламент, суд и исполнительная власть), сектор правосудия также нуждается в постоянной международной помощи. |
| Executive power was exercised by the President, who combined the functions of Head of State and Head of Government. | Исполнительная власть осуществляется Президентом, который совмещает функции главы государства и главы правительства. |
| This momentum was echoed at the level of executive boards and governing bodies of United Nations system organizations, leading to renewed guidance reflecting system-wide policy orientations. | Этот импульс получил отголосок на уровне исполнительных советов и руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, что привело к выработке новых указаний, отражающих общесистемные направления политики. |
| The two new executive committees - the Management Committee and the Policy Committee - were meeting regularly. | Два новых руководящих комитета - Комитет по вопросам управления и Комитет по вопросам политики - проводят заседания на регулярной основе. |
| The job includes independent decision-making and advising heads of departments, field representatives, executive and personnel officers of the United Nations, UNDP and UNICEF on medico-administrative issues on a daily basis. | Эта должность предусматривает настоятельное принятие решений и консультирование руководителей департаментов, представителей на местах, руководящих и кадровых сотрудников Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ по медико- административным вопросам на ежедневной основе. |
| Although programmes, such as the Senior Executive Service, were designed to deploy qualified staff to county administrations, many civil servants do not remain in their posts because of the continued lack of offices, accommodation and poor communications. | И хотя программы, такие как программа командирования старших руководящих сотрудников, были призваны направить квалифицированный персонал в администрации графств, многие гражданские служащие так и не приступили к исполнению своих обязанностей в связи с постоянной нехваткой служебных и жилых помещений и некачественной связи. |
| All statements lodged with EO, except those from Senior Executive Staff and professional staff in EO, which are lodged with UNEO. | Все декларации представляются в Бюро по вопросам этики, за исключением деклараций руководящих сотрудников старшего звена и сотрудников самого Бюро категории специалистов, которые направляют их в БЭООН. |
| Under executive direction and management, it was noted that the text of paragraph 5.22 could be reformulated to exactly match table 5.10. | В отношении руководства и управления было отмечено, что формулировку пункта 5.22 можно было бы изменить, чтобы она полностью соответствовала формулировке таблицы 5.10. |
| Section 1 of the regular budget covers policy-making, executive direction and coordination of United Nations operations in Vienna. | В разделе 1 регулярного бюджета рассматриваются вопросы формирования политики, руководства и координации деятельности операций Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The methodology is limited by the low response rates for the two surveys on executive management. | Эта методология ограничивается низким коэффициентом ответов на два обследования административного руководства. |
| One executive management staff member explained that the role of the Assistant Secretary-General was often dependent upon his or her personal relationship with the Under-Secretary-General. | Один из сотрудников административного руководства объяснил, что роль помощника Генерального секретаря часто зависит от его или ее личных отношений с заместителем Генерального секретаря. |
| An executive report was prepared by UNCTAD to assist the Ministry of Industry, Small and Medium Enterprises, Commerce and Cooperatives on steps to be taken to make the Competition Act operational. | ЮНКТАД подготовлен доклад для руководства, призванный оказать помощь министерству промышленности малых и средних предприятий, торговли и кооперативов, который касается шагов, необходимых для практического осуществления закона о конкуренции. |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| Women and men were nearly equally represented in the foreign service and the appointment of women at the most senior executive levels was growing. | Женщины и мужчины почти в равных долях представлены на дипломатической службе, и число женщин, назначаемых на руководящие должности самого высокого уровня, увеличивается. |
| Executive positions of the Fiji Police | Руководящие должности в полиции Фиджи |
| GUIDELINES FOR THE EXECUTIVE SESSION | РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫХ СЕССИЙ |
| His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. | Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| An executive summary would be made available for the Steering Body's next session. | Сводное резюме этого доклада будет представлено на следующей сессии Руководящего органа. |
| Adviser to the First Lady of the Republic in her capacity as President and Coordinator of the Executive Boards of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and the National Council for the Integrated Care of the Elderly. | Советник первой дамы Республики в ее качестве Председателя и координатора руководящего бюро Сальвадорского института по развитию женщин и Национального совета по комплексной реализации программ в интересах престарелых |
| Intense discussions preceded the resolution of important issues being considered by the Executive Council pertaining to the programme of work and budget for the operations of the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and its top management structure. | Интенсивные обсуждения предшествовали решению важных вопросов, рассматривавшихся Исполнительным советом в отношении программы работы и бюджета для операций Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и для ее высшего руководящего звена. |
| Somers & Associates is a retainer-based executive search firm specializing in senior management searches for major multinational and Russian companies. | Компания Somers & Associates специализируется на подборе персонала руководящего звена как для крупных западных, так и российских компаний. Взаимоотношения компании с ее клиентами строятся на основе принципа предварительной оплаты проектов. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
| Mr. Ewald Muller, Senior Executive, South African Institute of Chartered Accountants | Г-н Эвальд Мюллер, старший администратор, Южно-Африканский институт присяжных бухгалтеров |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The executive power for the region of Eastern Slavonia rests with the UNTAES Transitional Administrator, Mr. Jacques Klein. | Исполнительную власть в районе Восточной Славонии осуществляет Временный администратор ВАООНВС г-н Жак Клейн. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| A spacious and comfortable choice, VIP Executive Suites Eden offers all you need for a successful stay. | Просторный и удобный, VIP Executive Suites Eden, предлагает все необходимое для хорошего пребывания. |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| The VIP Executive Madrid Hotel is only minutes from the Metro stop at Marquês de Pombal which is served by 2 lines, offering great public transport links to the rest of Lisbon. | Отель Vip Executive Madrid находится всего в нескольких минутах ходьбы от станции метро Marquês de Pombal, от которой поезда 2 линий отправляются во все уголки Лиссабона. |
| Starting in September 2019, the Global Executive MBA for Healthcare and the Life Sciences is an 18-month program that brings professionals to three key healthcare clusters around the world: Toronto, the Bay area and Singapore. | Начиная с сентября 2019 года, программа Global Executive MBA для здравоохранения и медико-биологических наук представляет собой 18-месячную программу, которая объединяет специалистов в три ключевых кластера здравоохранения по всему миру: Торонто, район Бэй и Сингапур. |
| This must be presented to the supreme executive council for inquiry, but... | Это должно быть представлено главе исполнительного совета для изучения, но... |
| The rift led to Jensen submitting a resignation letter to Patti from his position as creative director, though intending to stay on as a company executive. | Раскол привел к тому, что Йенсен подал заявление об отставке Патти с должности креативного директора, хотя Патти был намерен остаться на посту исполнительного директора компании. |
| The Rio Group stresses its full support for the work of Mr. Hans Blix, Executive Chairman of the Commission, and his technical team. | Группа Рио подчеркивает свою всестороннюю поддержку деятельности г-на Ханса Бликса, Исполнительного председателя этой Комиссии, и его технической команды. |
| Firstly, with regard to the executive order made by Secretary/Defence, a detention order is made only after considering a report from the arresting officer which is accompanied by an affidavit. | Во-первых, что касается исполнительного приказа министра обороны, то постановление о заключении под стражу выносится лишь после рассмотрения доклада сотрудника, произведшего арест, сопровождаемого письменным показанием под присягой. |
| In the context of (1) above, the CIO or the official who has CIO functions should report directly to the Executive Head or, if so warranted in view of the size of an organization, to the Deputy Executive Head in charge of programmes. | В контексте вышеприведенного пункта 1 ГИС или другое должностное лицо, выполняющее функции ГИС, отчитывается непосредственно перед исполнительным руководителем или, если это обосновано размерами организации, заместителем исполнительного руководителя, отвечающим за программы. |
| The Department of Health is the executive department of the South African government that is assigned to health matters. | Министерство здравоохранения ЮАР является исполнительным отделом южноафриканского правительства, которому отводятся вопросы охраны здоровья. |
| In September 2000, the Director-General and the Managing Director of the Sectoral Support and Environmental Sustainability Division visited the GEF Secretariat in Washington and met with the GEF Chief Executive Officer, Mr. El-Ashry. | В сентябре 2000 года Генеральный директор и Дирек-тор-управляющий Отдела секторальной поддержки и экологической устойчивости посетили Секретариат ГЭФ в Вашингтоне и встретились с Исполнительным управляющим ГЭФ г-ном Эль-Ашри. |
| The Authority took note of the report of the inaugural meeting of the Council of Elders held in Niamey from 2 to 4 July 2001 and approved the list of members proposed by the ECOWAS Executive Secretariat. | Участники Конференции приняли к сведению информацию о торжественном заседании Совета старейшин, состоявшемся в Ниамее 2-4 июля 2001 года, и одобрили список кандидатов в члены Совета, предложенный Исполнительным секретариатом ЭКОВАС. |
| He served as the executive deputy chairman and then chairman of the Egyptian holding company for petrochemicals (ECHEM), which was established in 2002. | Позже он был исполнительным заместителем председателя, а затем председателем Египетской нефтехимической холдинговой компании (ЕСНЕМ), созданной в 2002 году. |
| Chad has been chief executive officer since February 1, 1998, till January 1, 2009, and chairman since December 31, 1998. | Чэд являлся исполнительным директором с 1 февраля 1998 по 1 января 2009 года. Он закончил Университет Теннесси, где получил степень магистра в области промышленных технологий. |
| The representative noted that women have had little involvement in the executive branch of Government; currently, the Government had three women ministers. | Представитель Чили отметила, что женщины мало представлены в исполнительном аппарате правительства; в настоящее время в правительстве имеются три женщины-министра. |
| (a) To raise the level of grants in the National Public Security Academy, especially those awarded to students at the executive and higher levels; | а) увеличить размеры стипендии, выплачиваемой в Национальной академии общественной безопасности, особенно слушателям на исполнительном и высшем уровнях; |
| An executive plan should identify the institutional and human resource capabilities required, the organization and administrative systems, budget and supporting activities that need to be put in place, including information systems and databases, as well as procedural manuals and protocols. | В исполнительном плане следует указывать необходимый институциональный потенциал и людские ресурсы, организационные и административные системы, бюджет и необходимые вспомогательные мероприятия, включая информационные системы и базы данных, а также процедурные руководства и протоколы. |
| At the insistence of NCIP, the national policy agenda on revitalizing mining in the Philippines, as set out in Executive Order No. 270, had at least been amended to take account of the rights of indigenous communities. | По настоянию НККН в национальную программу восстановления горнодобывающей промышленности на Филиппинах, которая изложена в Исполнительном указе Nº 270, были по крайней мере внесены поправки с учетом прав коренных общин. |
| These include reducing the role of the Governor in the Executive Council; improving the partnership between the United Kingdom and the Territories, which could lead to greater autonomy in government; and further clarity on the options identified by the General Assembly in its resolution 1541. | Они включают уменьшение роли губернатора в Исполнительном совете; улучшение партнерских отношений между Соединенным Королевством и территориями, которое могло бы вести к более широкой автономии в управлении; и дальнейшее уточнение возможных вариантов, указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541. |