| Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. | Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |
| The Executive Chairman of UNSCOM and/or the Director General of IAEA shall designate the Head of the team. | Исполнительный председатель ЮНСКОМ и/или Генеральный директор МАГАТЭ назначают руководителя команды. |
| At the conclusion of the discussions, it was agreed that the Executive Chairman would visit Baghdad again during the first week in March. | В заключение обсуждений была достигнута договоренность о том, что Исполнительный председатель вновь посетит Багдад в первой неделе марта. |
| Given its multidisciplinary nature, an Executive Secretariat was established, based in Geneva and hosted by ITU, to prepare the Summit, consisting of experts detached from Governments, United Nations agencies, civil society and the private sector. | С учетом многодисциплинарного характера Встречи в Женеве на базе МСЭ был создан исполнительный секретариат для подготовки Всемирной встречи в составе экспертов, предоставленных правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором. |
| Scott Hedrick, an executive of the Opera Software company, explained that the Wii browser was designed to suit a "living room environment". | Скотт Хедрик, исполнительный директор Орёга Software, заявил, что этот браузер был разработан для удобного «комнатного просмотра». |
| To put it simply, the judge could order release but the executive had already ordered detention. | Иными словами, судья мог издать постановление об освобождении, но административный орган уже распорядился о помещении под стражу. |
| The Director of the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services and the Executive Officer from the Department of Public Information replied to questions raised. | Директор Отдела информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания и старший административный сотрудник Департамента общественной информации ответили на заданные вопросы. |
| The Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for the investments of the Fund and the Chief Financial Officer are responsible for the preparation and fair presentation of the financial statements in accordance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Ответственность за подготовку и достоверность финансовых ведомостей в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС) несут Главный административный сотрудник Фонда и Представитель Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда, а также Главный сотрудник по финансовым вопросам. |
| Chief Executive Officer, Anti-Corruption Commission | Главный административный сотрудник, комиссия по борьбе с коррупцией |
| The Chief Executive Officer is responsible for managing the Fund, under the authority of the Pension Board, to provide related services to the member organizations and to the participants, retirees and beneficiaries. | Главный административный сотрудник фонда отвечает за организацию всей работы, необходимой для осуществления руководства деятельностью Пенсионного фонда, в соответствии с решениями Правления, в рамках предоставления соответствующих услуг организациям-членам, участникам, пенсионерам и бенефициарам. |
| Alkarama, AI and JS3 were concerned about the role of the executive in weakening, influencing and dominating both the judiciary and the legislative branches in contravention with the constitution. | "Аль-карама", МА и авторы СП3 выразили озабоченность по поводу роли исполнительной власти в ослаблении и подавлении судебной и законодательной ветвей власти и оказании воздействия на них в нарушение положений Конституции. |
| Monitoring by the Ministry for the Family, Youth and Sport has shown, however, that the majority of those working in central and local executive authorities are women. | Но мониторинг, проведенный Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта, засвидетельствовал, что в аппаратах центральных и местных органах исполнительной власти большинство работников составляют женщины. |
| Each department is under the authority of a governor representing the executive branch, directly appointed by the President of the Republic, and resident in the departmental capital. | Управление департаментами от имени исполнительной власти Республики осуществляют губернаторы, назначаемые непосредственно Президентом Республики. |
| Act No. 24,515 established the National Institute against Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) as a decentralized body under the jurisdiction of the Executive. | Кроме того, на основании Закона 24.515 был создан Национальный институт борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом (ИНАДИ) как децентрализованное учреждение, подведомственное национальным органам исполнительной власти. |
| Adviser to the Executive and President of the National Council for Urban Affairs (CONAU) Advisers: H.E. Mr. Ciricao Landolfi | Государственный секретарь Советник исполнительной власти и председателя Национального совета по делам городов (НСДГ) |
| In August 2005, former Activision executive Howard Marks purchased the name "Acclaim" for a reported $100,000. | По сообщениям в августе 2005 года Говард Маркс, руководитель из Activision приобрел права на название «Acclaim» за 100 тысяч долларов. |
| The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. | Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
| Jindrich Voboril, National Drug Coordinator, Head of the Secretariat and Executive Vice-Chair of the Government Council for Drug Policy Coordination of the Czech Republic | Индржих Воборил, национальный координатор по проблеме наркотиков, руководитель секретариата и исполнительный вице-председатель Правительственного совета по координации политики в отношении наркотиков Чешской Республики |
| Market instability, a downturn in expansion curves, increasing global competition, miscellaneous threats to the company, the force of public opinion and the media, a slump in executive motivation... Every company manager faces these challenges on a daily basis. | Экономическая или политическая нестабильность, низкий экономический рост, давление общественного мнения и СМИ, снижение мотивации руководящего состава... Каждый руководитель предприятия ежедневно сталкивается с этими проблемами. |
| The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
| Otherwise, flagrant interference of the executive power with the sphere of legislative power could occur. | Иначе исполнительная власть может непосредственно вмешаться в сферу полномочий законодательной власти. |
| The executive branch exercised complete control over judicial authorities. | Исполнительная власть полностью контролировала судебные органы. |
| The executive authority of Swaziland vests in the King as Head of State and shall be exercised in accordance with the provisions of this Constitution. | исполнительная власть в Свазиленде принадлежит Королю как главе государства и осуществляется в соответствии с положениями настоящей Конституции; |
| Pursuant to the national charter known as the Taef Accord, on the basis of which the Constitution was amended, the executive branch was transferred from the presidency to the Council of Ministers. | В соответствии с национальной хартией, известной как "Таифское соглашение", на основе которой были внесены поправки в Конституцию страны, исполнительная власть перешла от администрации Президента к Совету министров. |
| Executive power and functions are exercised and carried out by the President of the Republic and the Council of Ministers, in conformity with the Constitution and laws. | Исполнительная власть и исполнительные функции осуществляются и реализуются Президентом Республики и Советом министров в соответствии с Конституцией и законами. |
| Tse has held senior executive positions in Shui on Group for ten years before setting up his own management consulting company, K K Tse & Associates in 1992. | Це занимал ряд руководящих должностей в «Shui On Group» в течение десяти лет до создания собственной консалтинговой компании, «K K Tse & Associates» в 1992 году. |
| Peru also has 147 women diplomats (22 per cent), 13 women in senior positions (25 per cent) and 22 women in executive positions (18 per cent). | В целом женщины работают на 147 (22%) дипломатических должностях, на 13 должностях (25%) поверенных представителей государства и на 22 руководящих должностях (18%) на уровне принятия решений. |
| Women's leadership in companies and firms accounted for 10 per cent of executive positions in Asia, less than 25 per cent in North America, and 10 per cent in Europe. | Число женщин на руководящих должностях в компаниях и фирмах составляет 10 процентов в Азии, менее 25 процентов в Северной Америке и 10 процентов в Европе. |
| IRF holds four Executive Conferences per year. | Фонд проводит ежегодно четыре конференции для руководящих работников. |
| Indeed, one key lesson of the financial crisis is that an overhaul of executive compensation must be high on the policy agenda. | Так одним из ключевых уроков финансового кризиса стало то, что в планах стратегического развития изучению вопроса жалования руководящих работников должно уделяться значительное внимание. |
| He's having an executive staff meeting first thing tomorrow. | Первым делом завтра, будет заседание руководства. |
| Under executive direction and management, an overall increase of $1,502,800 is requested. | По линии руководства и управления испрашивается общее увеличение ассигнований на 1502800 долл. США. |
| (a) Assist the Secretary-General in the establishment of general policy and in the exercise of executive direction in relation to the work of the Authority; | а) оказание Генеральному секретарю содействия в выработке общей политики и осуществлении исполнительного руководства в связи с деятельностью Органа; |
| This responds to the need to achieve approved and measurable results throughout the organization by presenting expected accomplishments and indicators of achievement for executive direction and management and programme support, which are the principal elements of what was previously termed the support budget. | Это диктуется необходимостью достижения согласованных и контролируемых результатов на уровне всей организации посредством представления информации об ожидаемых достижениях и показателях результативности по разделам исполнительного руководства и управления и поддержки программы, которые являются главными элементами того, что в прошлом называлось вспомогательным бюджетом или бюджетом поддержки. |
| An executive from the company? | К кому-то из руководства этой компании? |
| Increasing number of women in executive position and political field | Увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности и участвующих в политической жизни. |
| Pursuant to paragraph 67 of the Cartagena Commitment, the Trade and Development Board adopts the following guidelines for its meetings in executive session (hereafter referred to as "executive sessions of the Board"). | В соответствии с пунктом 67 Картахенских обязательств Совет по торговле и развитию принимает следующие руководящие принципы, касающиеся совещаний Совета, проводимых в виде исполнительных сессий (в дальнейшем именуемых "исполнительными сессиями Совета"). |
| The members of the Commission recommend to the Executive Chairman that a uniform training programme be developed for all monitoring staff, supplemented with technical area-specific briefings, guidelines and procedures as appropriate, to be implemented at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю разработать единую программу подготовки всех сотрудников, занимающихся вопросами наблюдения, в дополнение к которой будут проводиться при необходимости инструктивные совещания по конкретным техническим вопросам и разрабатываться руководящие принципы и процедуры; эта программа будет осуществляться в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
| While the numbers were not uniformly attained, the competition for women's votes has expanded the leadership spectrum for women and has brought to prominence a number of women who now hold top executive ranks in the political parties. | Хотя этот показатель еще не везде достигнут, борьба за голоса женщин расширила возможности для занятия женщинами высоких постов и вывела ряд женщин на видные позиции в связи с тем, что они занимают высшие руководящие посты в политических партиях. |
| The Act also establishes the authority of trade unions with regard to both the non-removability of workers during the process of the constitution of a trade union and the non-removability of members of the executive committees and of candidates during trade union elections. | Законом определяются также права профсоюзов, включая положения о недопустимости увольнения работников в процессе формирования профсоюзных организаций, равно как и представителей руководства профсоюзов и кандидатов в руководящие профсоюзные органы в период проведения профсоюзных выборов. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| Disclosure of related parties and compensation of executive and other key management personnel | Раскрытие информации об ассоциированных сторонах и вознаграждении руководящего и другого ключевого управленческого персонала |
| A single executive agency, unambiguously accountable for results and empowered to take extraordinary measures, can be an effective expression of the kind of leadership that is needed. | Эффективным выражением такого необходимого руководящего начала могло бы быть единое учреждение-исполнитель, недвусмысленно отвечающее за результаты и уполномоченное принимать чрезвычайные меры. |
| Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| During Shirley's extended absence beginning in 1749, Phips was seen as a somewhat weak executive. | Во время длительного отсутствия Ширли, начавшегося в 1749 году, Фипс был отмечен как довольно слабый администратор. |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Transitional Administrator, invoking his executive authority over the region, overrode those elements by issuing written instructions to proceed with the project. | Временный администратор в порядке реализации своей исполнительной власти над районом воспрепятствовал таким попыткам, издав письменные инструкции продолжать осуществление проекта. |
| The Administrator fully supported the views of the Secretary-General on the Management Coordination Committee (MCC), to which he would continue to delegate his executive and oversight authority over UNOPS and responsibility for the monitoring of its activities. | Администратор полностью поддержал мнения Генерального секретаря относительно Комитета по координации управления (ККУ) и заявил, что будет и впредь делегировать ККУ полномочия по руководству и курированию ЮНОПС и ответственность за наблюдение за его деятельностью. |
| His Eminency Dr. Hazrat Shah Sufi Mohammad Nurul Alam, President/Chief Executive Officer of the Dayemi Complex, has been Permanent Representative and World Peace Envoy to the United Nations since 1985. | Его Преосвященство д-р Хазрат Шах Суфи Мухаммед Нурул Алам, президент и администратор комплекса Дайеми, является постоянным представителем и посланником всеобщего мира при Организации Объединенных Наций с 1985 года. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Located in the impressive Millennium Center, the Millennium Court Marriott Executive Apartments offer you enough space for a rewarding stay in Budapest. | Расположенный во внушительном Миллениум Центре, апарт-отель Millennium Court Marriott Executive предоставит Вам прекрасное место для достойного пребывания в Будапеште. |
| Romanov also studied at the International Institute of Management (MIM-Kyiv) where he received MBA Senior Executive degree (traineeship in Hong Kong). | Романов также учился в Международном институте менеджмента (МИМ-Киев), где он получил степень МВА Senior Executive (стажировался в Гонконге). |
| In 2004, Suzuki launched an up-market AN650A Executive (Non-USA), which involved a full ABS and accessories package. | В 2004 году Suzuki запустила новую линейку AN650 Executive, в которой был полный комплект ABS и аксессуаров. |
| At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. | В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
| In November 2014, the ceremony of awarding certificates of completion for the Executive MBA program, with conferring of a Master of Business Administration degree, took place at the Graduate School of Business. | В ноябре 2014 года в Высшей Школе Бизнеса Назарбаев Университета состоялась церемония вручения сертификатов об окончании программы Executive МВА с присуждением степени «Магистр Делового Администрирования». |
| Chairman of raional executive committees, municipal mayor | Председатель районного исполнительного комитета, мэр города |
| Executive councils are to be selected from the majority in the assembly, and change when the confidence of the assembly changes. | Члены исполнительного совета должны выбираться от партии большинства в ассамблее и меняться при смене ассамблеи. |
| In 1997, following the enactment of a new Majlis law (under which candidates are screened by the Judges Court), elections were held for positions on the Bar Executive Council. | В 1997 году после принятия меджлисом нового закона (в соответствии с которым кандидатуры рассматриваются Судейской коллегией) были проведены выборы руководства Исполнительного совета адвокатуры. |
| All employees of the Executive Branch who receive pre-release distribution of information and data estimates as authorized above are responsible for assuring that there is no release prior to the official release time. | Все сотрудники исполнительного органа, получающие предварительную информацию и оценки данных в соответствии с вышеуказанными условиями, отвечают за обеспечение, чтобы полученные данные не были опубликованы до даты официальной публикации. |
| In particular, we applaud the agreement reached by the negotiating parties on the date of the end of April 1994 for the holding of the first democratic elections as well as the establishment of the Transitional Executive Council to oversee the transitional arrangements prior to elections. | В частности, мы приветствуем соглашение, достигнутое участниками переговоров относительно сроков проведения первых демократических выборов в конце апреля 1994 года, а также создание Переходного исполнительного Совета, который будет наблюдать за выполнением переходных мер до проведения выборов. |
| Short terms of office that are periodically renewable by the executive are generally considered incompatible with the requisite appearance of independence. | Краткосрочные назначения, которые периодически продлеваются исполнительным органом, как правило, считаются несовместимыми с требуемой видимостью независимости. |
| Michaël Roskam executive produced the series and directed the first two episodes. | Микаэл Роскам был назначен исполнительным продюсером сериала, он же поставил две первые серии. |
| The executive secretaries of the regional economic commissions will be asked to produce a product analogous to that requested of the resident coordinator, focusing on regional aspects of the major thrusts of United Nations system activities in the regional level. | Исполнительным секретарям региональных экономических комиссий будет предложено подготавливать материалы, аналогичные тем, которые испрашиваются у координаторов-резидентов, с упором на региональные аспекты основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне. |
| (c) Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time, as determined by the Executive Council. | с) приостановление права запрашивающего государства-участника входить в состав Исполнительного совета на период времени, определяемый Исполнительным советом. |
| During his tenure with Mercedes, Nordmann was an early mentor of Jürgen Schrempp, who later became the chief executive officer of Daimler AG. | Во время своего пребывания в должности, Нордман был одним из первых наставников Юргена Шремппа, ставшего впоследствии главным исполнительным директором концерна «Daimler». |
| The Child Protection Unit will serve as a special advisory unit to the ECOWAS Executive Secretariat and is expected to be operational early in 2001. | Ожидается, что Подразделение по вопросам защиты детей, которое будет выполнять функции специального консультативного подразделения при Исполнительном секретариате ЭКОВАС, начнет функционировать в начале 2001 года. |
| On numerous occasions during the negotiations Egypt, together with others, expressed concern over the limited number of Executive Council seats reserved for Africa, which is, as compared to other regional groups, underrepresented. | Неоднократно во время переговоров Египет вместе с другими выражал обеспокоенность в связи с ограниченным числом мест в Исполнительном совете, отведенных для Африки, которая по сравнению с другими региональными группами недопредставлена. |
| As in the other international treaties, the decision-making and substantive issues in the Executive Council or the conference of States parties should be on the basis of a two-thirds majority, present and voting. | Как и в случае других международных договоров, решения по вопросам существа в Исполнительном совете или на Конференции государств-участников должны приниматься большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании государств. |
| Prior to becoming Ambassador, in 2001 he was the Special Assistant to the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission. | В 2001 году, до назначения послом, г-н Сарева выполнял обязанности специального помощника при Исполнительном председателе Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
| We are in agreement with the principles that no State party should be excluded from the Executive Council and that at least 30 per cent of seats in each region should be filled according to certain criteria. | Мы согласны с принципами, согласно которым ни одно государство-участник не должно лишаться возможности быть представленным в Исполнительном совете и по крайней мере 30% мест по каждому региону должно заполняться в соответствии с определенными критериями. |