| The series' executive producer Mark Wahlberg also confirmed that a film is in the works and said, "I will do everything to get this film made". | Исполнительный продюсер сериала Марк Уолберг также подтвердил, что фильм находится в разработке и сказал: «Я сделаю всё, чтобы этот фильм появился». |
| The Executive Council should consider setting up a temporary ad hoc working group composed of the representatives of Members to analyse and develop recommendations for this issue to be considered by the next session of the Executive Council. | Исполнительный Совет должен рассмотреть вопрос об учреждении временной специальной рабочей группы, состоящей из представителей стран-членов, для анализа и разработки рекомендаций по этому вопросу, которые будут рассмотрены на следующей сессии Исполнительного Совета. |
| Thereafter, the Executive shall be elected by majority vote of the Assembly. | По завершении этого срока Главный исполнительный сотрудник избирается большинством голосов членов Ассамблеи. |
| The Executive Ccommittee of the Multilateral Fund and the GEF Council had been extremely supportive of the various innovative approaches used by UNEP in its activities. | Громадную поддержку различным инновационным подходам, применяемым ЮНЕП, оказывали Исполнительный комитет Многостороннего фонда и Совет ФГОС. |
| An Executive Decree issued in 1992 governs the way the State deals with asylum, and is in keeping with international principles and standards. | С 1992 года в стране действует исполнительный декрет, регламентирующий деятельность государства в вопросах убежища, который признает принципы и нормы международного права. |
| The meetings are currently held regularly in all regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues, and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities. | В настоящее время такие совещания регулярно проводятся во всех регионах и включают административный сегмент для обсуждения общих вопросов или перспективных проблем политики и тематический сегмент, в рамках которого обсуждаются конкретные аспекты программ на приоритетных для данного региона направлениях. |
| Chief Executive Officer of Zimbabwe Defence Industries | Главный административный сотрудник министерства оборонной промышленности Зимбабве |
| ITU: a P3 Executive Officer, in the Office of the Secretary-General, is in charge of reviewing the ERM & BCM processes | МСЭ: за обзор процессов ОУР и ОБФ отвечает старший административный сотрудник уровня С-З в аппарате Генерального секретаря. |
| Others: Hilary Anderson, Information Officer, International Research and Training Institute for the Advancement of Women; Catherine Peluso, Executive Officer, Department of Economic and Social Affairs; Paulette Woolf, Chief, Management Support Services, Office of the Under-Secretary-General for Management. | Прочие: Хилари Андерсон, сотрудник по вопросам информации, Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин; Кэтрин Пелусо, старший административный сотрудник, Департамент по экономическим и социальным вопросам; Полетта Вулф, начальник Службы управленческой поддержки, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
| Noah Samara, Chief Executive Officer of WorldSpace Corporation, told participants that information affluence was the sine qua non to development. | Главный административный сотрудник корпорации «УорлдСпейс» Ноах Самара в своем выступлении перед участниками форума указал на то, что мощные информационные потоки являются необходимым условием развития. |
| The executive power is vested in the Government of the Republic of Macedonia. | Правительство Республики Македония является носителем исполнительной власти. |
| The President headed the new vertical system of executive authority and the parliamentary and legislative role of the Supreme Council had been strengthened. | Президент возглавил новую вертикальную систему исполнительной власти, и была укреплена парламентская и законодательная роль Верховного совета. |
| Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. | При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления. |
| Under article 12 of the Act, all those other occupations must be added which, in the opinion of the executive authorities, are dangerous for health and morality. | В соответствии со статьей 12 закона необходимо добавить все остальные виды работ, которые, по мнению исполнительной власти, считаются опасными для здоровья и здорового уклада жизни граждан. |
| As for the division of powers, the Committee had to realize that in Iceland, as in other Nordic countries, the Attorney General and the police reporting to him formed part of the Executive Branch. | В связи с вопросом о разделении полномочий нужно учитывать, что в Исландии, подобно другим северным странам, Генеральный прокурор, как и подотчетные ему органы полиции, относится к исполнительной власти. |
| They are assisted by executive officers who, among other activities, oversee human resources issues for the department and are themselves often assisted by a human resources manager who has a particular specialization in that area. | Помощь им в работе оказывают административные руководители, которые, помимо выполнения других функций, занимаются в департаменте вопросами людских ресурсов, а поддержку им, в свою очередь, нередко оказывает руководитель кадровой службы, являющийся специалистом в этой области. |
| According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". | В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
| The panellists were Amanda Ellis, Deputy Secretary for International Development and Head of the New Zealand Aid Programme, Ministry of Foreign Affairs and Trade, New Zealand, and Noumea Simi, Assistant Chief Executive Officer, Ministry of Finance, Samoa. | В состав дискуссионной группы входили: заместитель министра по вопросам международного развития и руководитель Программы помощи Новой Зеландии Министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии Аманда Эллис и заместитель главного исполнительного директора Министерства финансов Самоа Нумеа Сими. |
| Efforts by the Panel to obtain information from Quebecor were denied by Sean Twomey, the senior executive responsible for this transaction. | На обращение Группы к компании «Кебекор» с просьбой предоставить какую-либо информацию, Шон Туми, руководитель высшего звена, отвечавший за эту сделку, ответил отказом. |
| D. Information and communications technology Mr. James P. Clark, the founder and Chief Executive of World Technology Network (United Kingdom), noted that there were different roles for the private sector, in particular, to sustain wealth and create jobs. | Г-н Джеймс П. Кларк, основатель и руководитель организации «Уорлд текнолоджи нетуорк» (Соединенное Королевство), отметил, что частный сектор может играть свою роль в различных направлениях, в частности в области расширения производства и создания рабочих мест. |
| In response, the executive undertook to initiate consultations with the leaders of both houses of the parliament, the Electoral Council and some political parties to reach consensus on the steps required to ensure the holding of the first round of the elections by the end of 2014. | В ответ исполнительная власть инициировала консультации с лидерами обеих палат парламента, Избирательного совета и некоторых политических партий, чтобы достичь согласия относительно шагов, требующихся для того, чтобы обеспечить проведение первого раунда выборов к концу 2014 года. |
| While these findings are often made autonomously by the judiciary, in some countries it is provided that the executive branch should file a certificate or suggestion of immunity with the judiciary, which shall be considered conclusive evidence on these questions. | Хотя эти заключения часто делаются автономно судебной властью, в некоторых странах предусматривается, что исполнительная власть должна предоставить акт или предложение об иммунитете судебной власти, которые будут считаться решающим доказательством по этим вопросам. |
| It is for the Executive to ensure that its political decisions are duly implemented by those responsible. | Именно исполнительная власть должна обеспечить, чтобы ее политические решения должным образом осуществлялись ответственными лицами. |
| Article 140, subsection 12, of the Constitution gives the Executive Power exclusive authority to direct international relations. | В соответствии с пунктом 12 статьи 140 Конституции исполнительная власть наделяется исключительным правом осуществлять руководство внешними сношениями Республики. |
| However, the Legislature may suggest various clarifications and additional points that the Executive could negotiate with the interested State or States through an exchange of verbal notes. | Тем не менее законодательная власть вправе высказывать пожелания о внесении некоторых уточнений и дополнений, которые исполнительная власть может обсудить с заинтересованным государством или заинтересованными государствами путем обмена нотами. |
| At national level, relatively few executive positions are held by women (see diagram). | На национальном уровне женщины занимают относительно небольшой процент руководящих должностей (см. диаграмму). |
| Support capacity-building for civil service reform, including the Senior Executive Service | З. Содействовать укреплению потенциала в области реформирования гражданской службы, в том числе по категории старших руководящих сотрудников |
| She is currently an associate faculty member at the University of the West Indies Institute of Business Teaching in the Executive and International Masters of Business Administration and the Masters in Human Resources Management Programmes. | В настоящее время занимает должность доцента кафедры Института делового администрирования в Университете Вест-Индии, преподает на курсах подготовки руководящих и международных специалистов с присвоением степени магистра в области делового администрирования и магистра в области управления людскими ресурсами. |
| In Senior Executive positions of the Australian Public Service, Indigenous women represent 2.5 per cent, women with disabilities 2.8 per cent, and women born overseas whose first language is not English comprise 5.8 per cent. | На старших руководящих должностях государственной службы Австралии работают 2,5 процента женщин - представителей коренных народов, 2,8 процента женщин-инвалидов и 5,8 процента женщин, родившихся за границей, для которых английский язык не является родным. |
| The executive guideline for 24-hour schools, and the resolution of their structural and financial problems, which had been lingering for 10 years, was approved. | 370.35 Принятие оперативных руководящих принципов для круглосуточных школ и решение затянувшихся на 10 лет их организационных и финансовых проблем. |
| The performance of executive direction and management functions will be accomplished by a number of units, as described below: | Выполнение функций исполнительного руководства и управления будет осуществляться с помощью ряда подразделений, о которых сказано ниже: |
| 5.29 The primary objectives of the subprogramme are to provide executive direction for the implementation of Security Council mandates that establish peacekeeping operations and/or direct the Secretary-General to plan them. | 5.29 Основные цели данной подпрограммы заключаются в обеспечении административного руководства осуществлением мандатов Совета Безопасности, которые предусматривают учреждение операций по поддержанию мира и/или уполномочивают Генерального секретаря планировать такие операции. |
| OHRM also needs to provide ongoing interpretative guidance that meets the needs of management, human resources officers, executive officers and staff. | Кроме того, Управлению людских ресурсов необходимо давать постоянные указания в отношении толкования, которые отвечали бы потребностям руководства, сотрудников по людским ресурсам, старших административных сотрудников и персонала. |
| The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. | Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
| The human resources of the Mission in terms of the number of personnel have been attributed to the individual programmes and to the support component, with the exception of the Mission's executive direction and management which can be attributed to the Mission as a whole. | Потребности МООНПВТ в людских ресурсах представлены с разбивкой по отдельным программам и компоненту поддержки, за исключением административного руководства и управления Миссией, которые относятся к Миссии в целом. |
| The memorandum guides the executive on matters of the law related to fighting of terrorism. | Меморандум содержит руководящие принципы для исполнительной власти по вопросам права, касающимся борьбы с терроризмом. |
| To address the need for qualified candidates who are not easily solicited through traditional vacancy announcements, the Staffing Support Section launched an executive search programme on an ad hoc request basis. | В целях удовлетворения потребностей в квалифицированных кандидатах, которых не всегда удается привлечь с помощью традиционных объявлений о вакансиях, Секция кадрового обеспечения приступила к осуществлению программы поиска кандидатов на руководящие должности по отдельным заявкам. |
| He would welcome the opportunity to attend the meeting of executive boards in January 2012. The road map was intended to provide guidance to other United Nations entities. | Оратор будет рад возможности присутствовать на совещании исполнительных советов в январе 2012 года. «Дорожная карта«призвана обеспечить руководящие указания другим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
| As from the beginning of the 2006-2007 academic year, the executive training schools operated by the Ministry of the Interior will be open to women. | При этом следует отметить, что и сейчас назначение женщин на ответственные и руководящие посты продолжает оставаться исключением. |
| Unrepresented countries are being requested to draw the attention of potential candidates to vacancy announcements; executive searches are conducted by OHRM and programme managers. | обращать внимание потенциальных кандидатов на объявления о вакансиях; УЛР и руководители программ ведут поиск кандидатов на руководящие должности. |
| In WFP, as part of succession planning for the executive staff, human resources prepares a list of internal candidates which is then approved by the competent board with a ranking system. | В ВПП в качестве одного из элементов планирования кадровой преемственности для сотрудников руководящего звена кадровая служба готовит список внутренних кандидатов, который затем утверждается компетентным советом с использованием системы ранжирования. |
| UNESCO is supporting the Ministry of Education in adapting the educational curriculum to the needs of the development process and training executive, teaching and technical personnel. | ЮНЕСКО оказывает поддержку министерству просвещения в адаптации школьной программы к потребностям процесса развития и в профессиональной подготовке сотрудников руководящего звена, учителей и технического персонала. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| Governance principle 3.1 states that "Competencies of the UN entity's Governing Body, its Committees and Executive Management shall reflect the knowledge and skills, including specific technical knowledge and skills, needed to fulfil the purpose of the UN entity and to implement its strategic direction. | Принцип управления 3.1 гласит, что «квалификация руководящего органа, его комитетов и административного руководства должна отражать знания и навыки, необходимые для выполнения задачи организации и претворения в жизнь ее стратегического курса». |
| ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. | МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
| The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
| Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
| I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
| And he's a typical executive | Вот он - типичный исполнитель |
| Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Mr. Neil ROBERTS, Senior Executive, Lloyd's Market Association | Г-н Нил РОБЕРТС, старший администратор, Ассоциация рыночной поддержки участников Регистра Ллойда |
| The Administrator took note of the observations and indicated that many of the points made by the executive secretaries, in particular the declining share of resources flowing to regional programmes, resulted from actions taken by the governing bodies. | Администратор принял к сведению замечания и указал, что многие из моментов, отмеченных исполнительными секретарями, в частности сокращение доли ресурсов, направляемых на цели региональных программ, являются следствием решений, принятых руководящими органами. |
| The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. | Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития. |
| Eric Benhamou Chief Executive Officer, 3Com | Эрик Бенаму старший администратор, компания "ЗСом" |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| Executive Suite: East oriented, has a private living room. | Executive Номер Люкс: комнаты в восточном направлении, имеющие собственную гостиную комнату. |
| Do you believe we will ever embrace the Western way of Executive Search? | Как вы считаете, придем ли мы когда-нибудь к западному варианту Executive Search? |
| The Scotland Act 1998 also created the Scottish Executive, later to become known as the Scottish Government. | Акт о Шотландии 1998 г. также предусматривает создание Шотландской администрации (Scottish Executive) и поста Первого министра. |
| In May 1993, the band heard that a record executive from Creation Records would be scouting for talent at King Tut's in Glasgow. | В мае 1993 года группа узнала о том, что представитель звукозаписывающей компании Executive Records будет присутствовать в Глазго в клубе King Tut's для поиска талантов. |
| Offered over 18 months, the Rotman Global Executive MBA program immerses mid-to-senior executives in core business disciplines from a global perspective. | Программа Rotman Global Executive MBA, рассчитанная на 18 месяцев, погружает руководителей среднего и высшего звена в основные бизнес-дисциплины с глобальной точки зрения. |
| The review found that accountability at the executive management level needed to be strengthened and recommends the development of terms of reference for IAEA executive managers and the establishment of a performance assessment mechanism for them. | В ходе этого обзора был сделан вывод о том, что подотчетность на уровне исполнительного руководства нуждается в усилении, и было рекомендовано разработать круг ведения для исполнительных руководителей МАГАТЭ и создать механизм для проведения их служебной аттестации. |
| It was jointly chaired by President Koroma, my Executive Representative and the World Bank. | Оно было проведено под совместным председательством президента Коромы, моего Исполнительного представителя и Всемирного банка. |
| For progress to take place with regard to the "rolling text" as a whole, it would be essential to reach timely agreement on such components of the CTBT as scope, on-site inspections, composition and powers of the Executive Council and entry into force. | Для достижения прогресса в работе над переходящим текстом в целом было бы крайне важно достичь своевременного согласия по таким элементам ДВЗИ, как сфера охвата, инспекции на месте, состав и полномочия Исполнительного совета и вступление в силу. |
| On behalf of the ad hoc expert group, the representative of the Office for Outer Space Affairs made a presentation to the members of the Executive Secretariat on the work of the Office and on the entity proposed to be established as a programme of the Office. | От имени специальной группы экспертов представитель Управления по вопросам космического пространства выступил перед членами Исполнительного секретариата с сообщением о работе Управления и об органе, который предлагается учредить в качестве программы Управления. |
| Morocco has been re-elected, for the seventh successive time, to the Executive Council of the OPCW and, for the third successive time, as a member of the Confidentiality Commission, re-elections that are recognition of Morocco's involvement in this field. | Вот уже седьмой раз подряд Марокко переизбирается в состав Исполнительного совета ОЗХО и в третий раз подряд - в качестве члена Комиссии по конфиденциальности; эти переизбрания служат признанием той активной работы, которую Марокко ведет в этой области. |
| He was also the executive producer of Kardinal Offishall's fourth solo album Not 4 Sale. | Также он выступил исполнительным продюсером на четвёртом альбоме Кардинала Офишала Not 4 Sale. |
| The Governing Council expresses its gratitude for the report on the consultations of the executive secretaries of ECE and ESCAP with Governments of SPECA countries on the proposals on further strengthening SPECA. | Совет управляющих выражает признательность исполнительным секретарям ЕЭК и ЭСКАТО за доклад о проведенных консультациях с правительствами стран СПЕКА по обсуждению предложений по дальнейшему укреплению СПЕКА. |
| The period has been characterized by a strengthening of the executive branch's leadership in aligning international cooperation with public policies, guided by the principles of shared responsibilities and mutual accountability. | За этот период исполнительным органам власти удалось привести национальную политику в соответствие с принципами международного сотрудничества на основе идей взаимной ответственности и подотчетности. |
| The Oversight Committee may hold meetings with the Executive Council to discuss any matter within its mandate. | Объединенный надзорный комитет может проводить заседания с Исполнительным советом для обсуждения любых вопросов, относящихся к его мандату. |
| Coto was the executive producer and showrunner of Star Trek: Enterprise in its final season, and executive producer of four seasons of 24. | Кото был исполнительным продюсером и шоураннером финального сезона «Звёздный путь: Энтерпрайз», и исполнительным продюсером четырёх сезонов сериала «24 часа». |
| In the Mission's executive capacity, EULEX prosecutors and judges have made progress on several trials. | В исполнительном качестве Миссии обвинители и судьи ЕВЛЕКС добились прогресса на нескольких судебных процессах. |
| UNFPA has worked with the Mona Campus of the University of the West Indies to develop a multidisciplinary modular Diploma in Population and Development, which will foster institutional and technical capacity in the region at the executive and operational levels. | ЮНФПА осуществлял сотрудничество с «Мона кампус» Университета Вест-Индии в разработке многодисциплинарного модульного диплома в области народонаселения и развития, что будет содействовать укреплению организационного и технического потенциала в регионе на исполнительном и оперативном уровнях. |
| Although agreement had been reached in principle on this proposal in the Joint Implementation Committee on Civil Administration, hard-line elements in the local Serb Regional Executive Council actively opposed the proposal. | Хотя в Совместном имплементационном комитете по вопросам гражданской администрации было в принципе достигнуто согласие по этому предложению, сторонники жесткой линии в местном Сербском региональном исполнительном совете активно выступают против него. |
| In addition, Egypt is preoccupied because of the decision-making in the Executive Council (two-thirds majority for matters of substance) which may paralyse this important body in comparison with the similar body in the CWC. | Кроме того, Египет испытывает озабоченность по поводу механизма принятия решений в Исполнительном совете (большинством в 2/3 по вопросам существа), что способно парализовать этот важный орган по сравнению с аналогичным органом в КХО . |
| (b) Most progress on gender is associated with the implementation of the national gender policy and the political will of leaders at the federal and state government levels - e.g., the presidential target of 35 per cent of women in the Federal Executive Council; | Ь) наибольший прогресс в гендерной области связан с осуществлением национальной гендерной политики и политической волей руководителей на уровне федерального правительства и правительств штатов - например, поставленной президентом задачей довести долю женщин в Федеральном исполнительном совете до 35 процентов; |