The Chief Executive of the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants informed delegates that his organization had made leadership changes at the end of the previous year and that he was participating in the ISAR session for the first time since his appointment as Chief Executive. | Исполнительный директор Федерации Восточной, Центральной и Южной частей Африки проинформировал делегатов о том, что в конце прошлого года в составе руководства этой организации произошли изменения, отметив, что принимает участие в сессии МСУО впервые после назначения Исполнительным директором. |
The Chief Executive Officer of the Sustainable Energy for All initiative has at its disposal a Global Facilitation Team, which facilitates contact with thousands as partners of the initiative from all regions and sectors of society. | Главный исполнительный сотрудник инициативы «Устойчивая энергетика для всех» имеет в своем распоряжении Глобальную координационную группу, которая способствует взаимодействию с тысячами партнеров этой инициативы из всех регионов и слоев общества. |
In that resolution, the Council requested that the Office should be headed by my Executive Representative, who will also serve as the Resident Representative of the United Nations Development Programme and United Nations Resident Coordinator. | В той же резолюции Совет просит, чтобы Отделение возглавлял мой Исполнительный представитель, который наряду с этим будет выполнять функции Представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
I'm an executive assistant now. | Я теперь исполнительный помощник. |
Mr. Håkan Berg, Executive Vice-President, Swedbank, Sweden | г-н Хокан Барг, исполнительный вице-президент, "Сведбанк", Швеция |
3.4 The Secretary/Chief Executive Officer of the Fund shall designate the Secretary of the Committee. | 3.4 Секретарь/главный административный сотрудник Фонда назначает Секретаря Комитета. |
Within the framework of the Fund's commitment to accountability, the Secretary/Chief Executive Officer had proposed, and the Standing Committee had approved, the second management charter. | В рамках приверженности Фонда делу подотчетности секретарь/главный административный сотрудник предложил - а Постоянный комитет утвердил - второй устав для руководства. |
(c) The Joint Inspection Unit has moved, effective 1 September 1993, to the Geneva Executive Centre. | с) Объединенная инспекционная группа с 1 сентября 1993 года переведена в Женевский административный центр. |
Executive Assistant (JPO) | Младший административный сотрудник (младший сотрудник категории специалистов) |
Ms. Ploix is the Chairman and Chief Executive Officer of Pechel Industries Partenaires in Paris, and has served on the Committee since 1997. | Г-жа Плуа - председатель и главный административный сотрудник «Пешель индюстри партенер» в Париже, работает в Комитете с 1997 года. |
We have engaged an international auditing firm to audit the procurement and contracting processes of the executive branch. | Мы заключили контракт с международной аудиторской фирмой для проверки процессов закупок и заключения контактов от имени исполнительной власти. |
Decisions that go to Saskatchewan's executive level are scrutinized with both gender-based and diversity lenses. | Поступающие в органы исполнительной власти Саскачевана проекты решений изучаются в отношении учета гендерных аспектов и аспектов разнообразия. |
With a view to monitoring early marriages the Sate Committee for Family, Women and Children's Issues in cooperation with local executive authorities carried out a special survey. | В целях отслеживания случаев вступления в брак в раннем возрасте Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей в сотрудничестве с местными органами исполнительной власти провел специальное обследование. |
7.7 A basic element of judicial independence is that judges may appeal against decisions affecting them, and that the executive is duty-bound not to interfere in the work of the courts. | 7.7 Одним из основополагающих аспектов независимости судей являются возможность судей обжаловать затрагивающие их решения и обязанность органов исполнительной власти не вмешиваться в функционирование судебных органов. |
Before issuing such a certificate, the Chief Executive shall obtain a certifying document from the Central People's Government. | До выдачи такого свидетельства глава исполнительной власти запрашивает удостоверяющий документ у центрального народного правительства. |
Each owner or chief executive of a small/medium food handling enterprise shall confirm by an ordinance that his/her company is ready to handle foodstuffs as required by the Guide to Good Hygiene Practice. | Каждый владелец или руководитель небольшого/среднего предприятия пищевой промышленности указом подтверждает, что его/ее компания готова обращаться с пищевыми товарами в соответствии с Руководством по надлежащей гигиенической практике. |
The Health and Safety Executive (HSE) met regularly with representatives of the Equal Opportunities Commission during 2005 and 2006 to address health and safety issues relating to new and expectant mothers, including ways of highlighting employers' statutory duties. | В 2005 и 2006 годах руководитель Службы охраны здоровья и обеспечения безопасности (СОЗОБ) регулярно встречался с представителями Комиссии по равным возможностям и обсуждал вопросы, касающиеся охраны здоровья и обеспечения безопасности молодых матерей и беременных женщин, в частности методы информирования общественности о предусмотренных законом обязательствах работодателей. |
Executive head (18-19 July) | Административный руководитель (18 - 19 июля) |
The President and Chief Executive Officer of NFSD was appointed Special Advisor to the Secretary-General for the United Nations Global Compact from 2005 to 2007. | Председатель и руководитель ФНУР был назначен специальным советником Генерального секретаря по Глобальному договору Организации Объединенных Наций в период 2005-2007 годов. ФНУР поддерживал и консультировал компанию «Новартис» и другие корпорации по концептуальным и другим вопросам, касающимся принципов и осуществления Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
"MG is a pioneer in online foreign exchange, with a terrific product set, great technology and clients in more than 100 countries," said Scott Gordon, RCG Chairman and Chief Executive Officer. | «MG - одна из первых компаний в области онлайн трейдинга валют с потрясающим набором услуг, великолепной технологией и клиентами более чем в 100 странах», сказал Скот Гордон, руководитель и генеральный директор RGC. |
That plan proposed incorporating gender into all public policies, and was adopted by the executive in 1995 as part of its government programme. | В Плане подтверждена необходимость учета гендерных аспектов в государственной политике во всех сферах; в 1995 году исполнительная власть включила этот План в правительственную программу. |
Consequently, an effective check has not been established to prevent the executive branch from manipulating the security forces for political purposes, as has happened repeatedly in the past and was a root cause of the conflict. | Следовательно, не обеспечен эффективный контроль для недопущения того, чтобы исполнительная власть манипулировала силами безопасности в политических целях, как часто случалось в прошлом и что было одной из коренных причин конфликта. |
This combination has resulted in an Executive with better relations, especially with Congress; this context is making for improved efficiency in the public administration. | Благодаря этому была выстроена исполнительная власть, которая имеет более сбалансированные отношения, прежде всего с конгрессом, что положительно сказывается на эффективности государственного управления. |
From 1 February 2005 King Gyanendra assumed direct executive authority, as Chairman of the Council of Ministers, and legislates by promulgating Royal Ordinances and Orders, under articles 72 and 127 of the Constitution. | Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
Form of government Executive branch | С. Исполнительная власть 81-87 23 |
In the 1,000 largest corporations based outside of the United States, only 1 per cent of executive positions are currently held by women, according to the study prepared by the Division for the Advancement of Women. | Согласно результатам исследования, проведенного Отделом по улучшению положения женщин, в одной тысяче крупнейших корпораций, базирующихся за пределами Соединенных Штатов, лишь 1 процент руководящих должностей заняты в настоящее время женщинами. |
Over the longer term, UNMIK will develop an integrated approach to the strengthening of governance structures through the training of government officials and executive and administrative officers in procedures of democratic governance. | В долгосрочной перспективе МООНВАК разработает комплексный подход к укреплению структур управления путем профессиональной подготовки государственных служащих и руководящих и административных работников в вопросах процедур демократического управления. |
They now hold 36 per cent of Senior Executive positions, an increase of 6 per cent since 2003. | Сегодня женщины занимают 36 процентов старших руководящих должностей по сравнению с 2003 годом. |
In addition, core leadership skills have been developed for senior executives in the Australian Public Service - the Senior Executive Leadership Capability Framework. | Кроме того, формированию основных навыков и умений, необходимых для руководящих работников старшего звена в системе государственной службы Австралии, способствует программа по развитию потенциала старших руководящих работников. |
A broad spectrum staff analysis by gender for the years 1995 - 2000 shows that while there have been miniscule increases in female appointments for most ministries, these are significantly as junior officers and not in the senior or executive positions. | Результаты всеобъемлющего анализа кадрового состава с разбивкой по полу в 1995 - 2000 годах свидетельствуют о том, что, хотя число женщин, работающих в большинстве министерств, несколько возросло, они в основном трудятся на должностях низшего звена, а отнюдь не на старших или руководящих должностях. |
Together with the CIO section and a small evaluation function the OSG office performs the function of executive direction and management. | Вместе со СКИП и небольшим подразделением по оценке КГС выполняет функции исполнительного руководства и управления. |
Appropriate disclosure requirements for the executive management and members of independent expert committees, such as audit committees. | Соответствующие требования относительно раскрытия информации для административного руководства и членов независимых экспертных комитетов, таких, как комитеты по ревизии. |
Based on information gleaned during interviews there is an apparent tendency for the Council to become involved in matters traditionally within the purview of executive management. | На основе информации, полученной в ходе собеседований, представляется, что имеется тенденция Совета вовлекаться в рассмотрение вопросов, традиционно входящих в сферу компетенции исполнительного руководства. |
One executive management staff member explained that the role of the Assistant Secretary-General was often dependent upon his or her personal relationship with the Under-Secretary-General. | Один из сотрудников административного руководства объяснил, что роль помощника Генерального секретаря часто зависит от его или ее личных отношений с заместителем Генерального секретаря. |
The report recommends 16 best practices, of which 10 have already been implemented in UNICEF with the support of its executive leadership, and 6 are under implementation. | В докладе рекомендуются 16 передовых методов, 10 из которых уже внедрены в ЮНИСЕФ при поддержке его административного руководства, а 6 находятся на стадии осуществления. |
This particular program's main objective is to train male and female public servants who are occupying the executive positions to be more effective in discharging their official duties. | Главная цель этой программы - повышение квалификации государственных служащих обоего пола, занимающих руководящие должности, в целях более эффективного выполнения ими своих официальных обязанностей. |
UNFPA has issued a request for proposal to continue the use of executive search services. | ЮНФПА выпустил запрос о представлении предложения относительно продолжения использования услуг фирм, занимающихся подбором кандидатур на руководящие должности. |
In this regard, the Ministerial Council in its decision adopted in Helsinki in 2008, called upon participating States to make use of the OSCE executive structures in countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism in their respective countries. | В этой связи в 2008 году в Хельсинки Совет министров принял решение, в котором призвал государства-участники использовать руководящие структуры ОБСЕ для противодействия насильственному экстремизму и радикализму, порождающему терроризм, в их соответствующих странах. |
In terms of distribution by gender and by rank in normal activities, men account for the overwhelming proportion of senior positions, which cover executive, policymaking, advisory and oversight positions. | Если сопоставить государственных служащих с разбивкой по полу и по категориям, то видно, что составляющая мужчин во всех категориях служащих является преобладающей, особенно в категории А, к которой относятся лица, принимающие решения, руководящие и административные работники. |
Women occupy 15.3 per cent of senior posts in the executive, including 16.7 per cent of Cabinet Ministers, 12.5 per cent of members of the Council of Ministers of the Republic of Karakalpakstan and 11.9 per cent of khokim (governors) and deputy khokim. | В органах исполнительной власти 15,3 процента женщин занимают руководящие должности, а именно: в Кабинете Министров - 16,7 процента; в Совете Министров Республики Каракалпакстан - 12,5 процента; хокимов и заместителей хокимов - 11,9 процента женщин. |
The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. | Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. | Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
Welcoming the establishment of an executive steering committee of the provincial reconstruction teams, a high-level decision-making and consultative body that provides guidance on the management of provincial reconstruction teams and on the interaction of civilian and military actors within the framework of development and reconstruction, | приветствуя создание исполнительного руководящего комитета провинциальных групп по восстановлению - директивного и консультативного органа высокого уровня, который обеспечивает руководство работой провинциальных групп по восстановлению и следит за взаимодействием гражданских и военных в процессе развития и восстановления, |
At the highest level of the federal workforce, approximately 14 percent of members of the Senior Executive Service were minority. | Среди старшего руководящего звена доля представителей меньшинств составляла 14%. |
The surgeon general's an executive appointee... | Начальник медицинской службы, ответственный исполнитель... |
Kendrick Lamar and executive producer Dr. Dre used "Helt Alene" as the main sample for the track "The Art of Peer Pressure" on Kendrick's album good kid, m.A.A.d city. | Кендрик Ламар и исполнитель продюсер Dr. Dre, использовали «Helt Alene» в качестве основного образца для трека «The Art of Peer Pressure» для другого альбома «good kid, m.A.A.d city». |
I have an executive who has proven himself... in so many ways, and I want to reward his efforts... or his accomplishments with a - I don't know, a promotion. | У меня есть исполнитель, который продемонстрировал свою ценность... столько раз, и я хочу... компенсировать ему это... я не знаю, повышением. |
The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
Mr. Vickson Ncube, Chief Executive, Eastern, Central, and Southern African Federation of Accountants | Г-н Виксон Нкубе, Главный администратор Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки |
Mr. Joachim Wenning, Chief Executive Officer, NEWRE, Munich Reinsurance Group, Geneva | г-н Иоахим Веннинг, главный администратор, NEWRE, Мюнхенская группа перестрахования, Женева |
Maire Bopp Dupont Founder - Chief Executive Officer | Мэр Бопп Дюпон Основатель, главный администратор |
The round table was chaired by Poul Nielson, Commissioner for Development and Humanitarian Aid and Chief Executive Officer, Europe Aid Cooperation Office, and moderated by Mark Malloch Brown, Administrator of the United Nations Development Programme. | Круглый стол проходил под председательством комиссара по вопросам развития и гуманитарной помощи, главного административного сотрудника Управления по сотрудничеству в области европейской помощи Поула Нильсона, а его работу координировал Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Маллок Браун. |
International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
Our achievements: a perfect reputation of the sole Russian company on the executive search market. | Результат нашей работы - это безупречная репутация единственной отечественной компании на рынке Executive Search. |
The successful ones, once they become the owners, make much more money than an executive search or management consultant. | Успешные, став собственниками, зарабатывают значительно больше, чем консультант в области Executive Search или management consulting. |
A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
The Magna model range comprised a GLX and Super Saloon, whereas the V3000 comprised an Executive, Super Saloon (renamed Elite for wagons) and SEi. | Magna включала исполнения GLX и Super Saloon, а V3000 исполнения Executive, Super Saloon, Elite (только универсал) и SEi. |
In 2010, he obtained an Executive MBA degree from the IPM Business School under the Kozminsky University program (Warsaw). | В 2010 году получил степень Executive MBA в бизнес-школе Института приватизации и менеджмента по программе Университета Козьминского (Варшава). |
I told you, Sarah knows the chief executive. | Я тебе говорила, Сара знает исполнительного директора. |
The Netherlands, for one, has total confidence in the way the Secretary-General, as chief executive officer, manages the Organization, thus freeing us Member States from cumbersome micro-management and enabling us to focus on broader lines of policy. | Сами же Нидерланды полностью доверяют тому, каким образом Генеральный секретарь в качестве главного исполнительного должностного лица руководит Организацией, освобождая тем самым государства-члены от обременительного управления на микроуровне и позволяя нам сосредоточиться на более широких направлениях политики. |
The Providers' Forum recalled that at its planning meeting in June 2011, it had been agreed that input on improvements of the ICG information portal would be provided to the ICG executive secretariat for review. | Форум поставщиков напомнил, что на его совещании по планированию в июне 2011 года была достигнута договоренность о том, что на рассмотрение исполнительного секретариата МКГ будет представлена информация о возможном вкладе в совершенствование информационного портала МКГ. |
The process was further assured by the agreement reached on an Interim Constitution and the establishment of the Independent Electoral and Media Commissions, the Independent Broadcasting Authority, and the Transitional Executive Council. | Этот процесс был гарантирован дальнейшим образом соглашением, достигнутым по Временной конституции и учреждению Независимой комиссии по выборам и Независимой комиссии по средствам массовой информации, Независимого органа по телерадиовещанию и Переходного исполнительного совета. |
A 1927 memo of the Executive Council of the Irish Free State, released in the 1970s, stated that W. T. Cosgrave "understands that the Castle jewels are for sale and that they could be got for £2,000 or £3,000." | В обнаруженном в 1970-х годах документе Исполнительного совета Ирландского Свободного государства, датируемом 1927 годом, отмечалось, что премьер-министр У.Косгрейв «понимает, что драгоценности замка продаются и что за их можно выручить от 2 до 3 тысяч фунтов стерлингов». |
Notwithstanding that the OFC was established by executive order in June 2011 without any new legislative tools, the significance of this Competition Authority cannot be ignored. | Хотя УК было создано исполнительным распоряжением в июне 2011 года и по этому поводу не принималось каких-либо новых законов, значение этого конкурентного ведомства нельзя игнорировать. |
Towards that objective, a road map was submitted to the Executive Boards of the three organizations in 2010. | Для достижения этой цели исполнительным советам трех организаций в 2010 году была представлена «дорожная карта». |
Publication in annual reports of sanctions imposed by the Executive Head | Ь) Указание в ежегодных докладах взысканий, наложенных исполнительным главой |
In December 2011 Nowak was named Executive Vice President/ Team Manager for the Philadelphia Union. | В декабре 2011 года Новак также был назначен исполнительным вице-президентом «Филадельфия Юнион». |
All recommendations adopted at ABE-LOS IV were endorsed by the IOC Executive Council at its 37th session, in June 2004.89 The IOC Executive Council also adopted two relevant resolutions: one on the Global Ocean Observing System, the other on capacity-building. | Все рекомендации, принятые на АБЕ-ЛОС IV, были одобрены Исполнительным советом МОК на его тридцать седьмой сессии в июне 2004 года89. |
White employees held the largest portion of the executive management positions at 66%. | Белые служащие занимали большинство должностей в исполнительном руководстве, и их доля составляла 66%. |
It is essential that the principles of equality, equitable geographical distribution and system of rotation should be maintained in the Executive Council. | Существенно важно, чтобы в исполнительном совете соблюдались принципы равенства, справедливого географического распределения и применялась система ротации. |
Executive representative of the Sahel constituency to the Council of the Global Environment Facility, Washington, D.C., 1995-1997 | Исполнительный представитель электората Сахеля в Исполнительном совете Глобального экологического фонда, Вашингтон, округ Колумбия, 1995-1997 годы |
Emphasis must also be laid on some of the communications made by the permanent representatives of Peru to the Secretariat of the American States and Executive Secretariat of the Inter-American Human Rights Commission: | Следует сказать также о некоторых уведомлениях, которые были сделаны Постоянными представителями Перу при Секретариате американских государств и Исполнительном секретариате Межамериканской комиссии по правам человека: |
In enforcement proceedings, the Executive shall, through the body determined by law, enforce the penalties and security measures ordered in court sentences, until their extinction; and the Public Prosecutor's Office shall ensure that sentences are duly served. | При исполнительном производстве исполнительная власть через орган, установленный законом, приводит в исполнение санкции и меры наказания, назначенные в приговорах суда, до истечения их срока; прокуратура следит за тем, чтобы приговоры были надлежащим образом выполнены . |