To invoke article 8 of the Federal Constitution it has to be shown that a 'law' or an 'executive action' is discriminatory. |
Для ссылки на статью 8 Федеральной конституции требуется доказать, что «закон» или «акт исполнительной власти» являются дискриминационными. |
The nationalists are playing cards right and promote the election of Camille de Rocca Serra (UMP) to chair the meeting; Ange Santini (UMP) was elected head of the executive. |
Националисты игральных карт права и содействия выборам Камиль де Рокка-Серра (UMP) председательствовать на заседании; Анж Сантини (УМЗ) был избран главой исполнительной власти. |
On 30 March, Nasser proclaimed a manifesto stipulating the restoration of civil liberties, greater parliamentary independence from the executive, major structural changes to the ASU, and a campaign to rid the government of corrupt elements. |
30 марта Насер представил манифест, провозглашавший восстановление гражданских свобод, большую независимость парламента от исполнительной власти, значительные структурные изменения внутри АСС и антикоррупционную кампанию в госаппарате. |
The new republic instead adopted the model of a presidential executive, except for a brief period (September 7, 1961 to January 23, 1963) during the presidency of President João Goulart. |
Вместо этого была принята модель президентской исполнительной власти, за исключением короткого периода (с 7 сентября 1961 года по 23 января 1963 года) во время президентства Жуана Гуларта. |
Unlike Ahmadinejad's reformist predecessor, Mohammad Khatami, who acted more like the leader of the loyal opposition than head of the executive, Rouhani has worked closely with Khamenei. |
В отличие от реформистского предшественника Ахмадинежада, Мохаммада Хатами, который выступал больше как лидер лояльной оппозиции, чем глава исполнительной власти, Рухани тесно сотрудничает с Хаменеи. |
Likewise, within the executive branch, for the first time in the history of Bolivia there are four women in ministerial positions, and the Head of the Anti-Corruption Unit is female. |
Равным образом, в системе исполнительной власти впервые в истории Боливии четыре женщины занимают посты министров, а одна - Уполномоченного по борьбе с коррупцией. |
In the executive authorities, the representation of women was 3.4 per cent and, in judicial authorities, 22.7 per cent. |
Представительство женщин в органах исполнительной власти составляет 3,4 процента, а в судебных - 22,7 процента. |
As a matter of policy, in order to avoid the possibility of discrimination on ethnic grounds, statistics of this nature are not kept on all levels of the executive branch. |
В органах государственной исполнительной власти всех уровней подобная статистика не ведется по принципиальным соображениям - чтобы исключить любые возможности для проявления дискриминации по национальному признаку. |
In the area of the executive power, a technical commission has been set up in order to prepare a draft law defining terrorism and its financing as offences in their own right. |
Что касается исполнительной власти, то создана техническая комиссия для подготовки проекта закона, в котором терроризм и его финансирование определяются как самостоятельные преступления. |
The Prime Minister, State Council and executive branch 30 - 34 7 |
и органы исполнительной власти 30 - 34 9 |
The National Security and Defense Council of Ukraine shall coordinate and supervise the activities of organs of executive authority in the sphere of national security and defense. |
Совет национальной безопасности и обороны координирует и контролирует деятельность органов исполнительной власти в сфере национальной безопасности и обороны. |
In many countries, the prosecutor's administration is directly subordinate to the executive branch (e.g., the US Attorney General is a member of the President's cabinet). |
Во многих странах прокуратура непосредственно подчинена исполнительной власти (напр., Генеральный прокурор США входит в состав президентской администрации). |
Since August 2010, Shuvalov has been responsible for coordinating the efforts of federal executive agencies to consider inquiries from Russian and foreign investors, and formally remains in that position, following the June 2012 appointment of Boris Titov as Commissioner for the Protection of Entrepreneurs' Rights. |
С августа 2010 года является ответственным за координацию деятельности федеральных органов исполнительной власти по рассмотрению обращений российских и иностранных инвесторов, формально остаётся им и после назначения в июне 2012 года уполномоченного по защите прав предпринимателей Бориса Титова. |
Chapter 7 (Sections 201-232): The Council of Ministers (i.e., the Cabinet) and the workings of the executive branch. |
Глава 7 (статьи 201-232): Совет Министров и работа исполнительной власти. |
Military registration commissions consisting of the chairman of the commission (head of relevant executive authority) and commission members (medical specialists) are established every year. |
Ежегодно устанавливаются военные регистрационные комиссии, состоящие из Председателя Комиссии (руководителя соответствующего органа исполнительной власти) и членов комиссии (медицинских специалистов). |
(b) The investigations undertaken by the Ombudsperson can be scrutinized by the executive at any time (sect. 28.1); |
Ь) проводимые Омбудсменом расследования могут в любое время подлежать проверке органом исполнительной власти (раздел 28.1); |
In its recent decision in Hamdan v. Rumsfeld, the US Supreme Court said "no": Bush's exercise of executive power went too far. |
В своем недавнем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный Суд США сказал "нет": использование Бушем исполнительной власти зашло слишком далеко. |
The Head of the Republic of Dagestan is the highest official and the head of the executive power of the Republic of Dagestan. |
Правительство Республики Дагестан - высший орган исполнительной власти в Республике Дагестан. |
It is the means by which some of the executive powers of government, possessed by and vested in a monarch with regard to the process of governance of the state, are carried out. |
Она является средством, с помощью которого осуществляются некоторые полномочия исполнительной власти, которыми обладает монарх в отношении процесса управления государством. |
On March 9, 2004, Vladimir Putin signed a decree "On the system and structure of federal bodies of executive power", according to which the Ministry of Railways of the Russian Federation posts have been abolished. |
9 марта 2004 года Президент России В. Путин подписал Указ «О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти», согласно которому Министерство путей сообщения Российской Федерации было упразднено. |
Four will be nominated by the chief justice, six by a judicial service commission and the chief executive will appoint the president of the constitutional court. |
Четыре члена будут назначены главным судьей, шесть - комиссией по вопросам судебной системы, а председатель Конституционного суда будет назначен главой исполнительной власти. |
Although a bar association had been established and human rights defenders were continuing their work, it was questionable to what extent judges could be independent of the executive, given their low salaries. |
Несмотря на создание ассоциации адвокатов и продолжение работы защитников по правам человека, есть сомнения в отношении степени независимости судей от исполнительной власти, особенно с учетом их низких окладов. |
Similarly, any executive action which may encroach upon an individual's fundamental human rights can be challenged before a court as being not authorized by law or in excess of the powers under law. |
Аналогичным образом любой акт исполнительной власти, нарушающий основные права человека отдельных лиц, может быть оспорен в суде как противоречащий закону или превышающий предусмотренные законом полномочия. |
The executive has two arms and is composed of the President of the Republic and the Government led by a Prime Minister. |
Для исполнительной власти присуща административная двойственность, т.е. она осуществляется как президентом Республики, так и правительством, возглавляемым премьер-министром. |
He cites the Constitutional Court judgement of 5 October 1990, which says that pardons "as a gesture of grace, shall be decided upon by the executive and granted by the King. |
Он ссылается на решение Конституционного суда от 5 октября 1990 года, согласно которому помилование "является актом снисхождения по решению исполнительной власти, которое оказывается королем. |