Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительной власти

Примеры в контексте "Executive - Исполнительной власти"

Примеры: Executive - Исполнительной власти
The written Constitution of Vanuatu provides for an Executive Government based on the Westminster model and Ministers of Government are appointed, and dismissible by a Prime Minister who must have the support of the legislature. В Конституции Вануату предусмотрено построение исполнительной власти по вестминстерской модели, согласно которой министры правительства назначаются и увольняются премьер-министром с одобрения законодательного органа власти.
Under the authority of the Executive the Office is hereby created of the Government Procurator for the Prison System, outside the hierarchy having the rank of Under-Secretary, who shall perform his duties within the purview of the Ministry of Justice of the nation. Настоящим в структуре органов исполнительной власти создается управление государственного прокурора по делам тюрем в ранге заместителя министра в качестве самотоятельного учреждения при министерстве юстиции.
Order of the Chief Executive 83/2008, of 16 April - Establishes the Height Restrictions for the Surrounding Area of the Guia Hill Указ Главы исполнительной власти 83/2008 от 16 апреля: О введении ограничений на высотность зданий в районе холма Гуя
The relevant public institutions were invited to participate in the preparation of the report, namely those which are part of the Human Rights Network of the Executive Branch, but also the judiciary, the Public Prosecution Service and the Ombudsman's Office. Подготовка настоящего доклада была поручена государственным учреждениям, занимающимся этими вопросами, в том числе входящим в сеть учреждений исполнительной власти по правам человека, а также органам судебной власти, Прокуратуры и Управления Народного защитника.
Exports of military weapons and explosives are regulated by Act No. 20,010 and must be authorized by the National Executive Power (Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Defence and Ministry of the Economy). Экспорт военного оружия и взрывчатых веществ регулируется законом 20.010 и должен быть санкционирован органом исполнительной власти (с участием министерств иностранных дел, обороны и экономики).
He also wanted to distance himself from direct confrontation to the other parties' candidates, usually leaving that task to Deputy Prime Minister Alfonso Guerra and other PSOE leaders, in order to emphazise his image as Chief of the Executive. Он также, чтобы не портить имидж руководителя исполнительной власти, дистанцировался от прямой конфронтации с кандидатами других партий, как правило, оставляя эту задачу на вице-премьера Альфонсо Герра и других лидеров ИСРП.
It assigned the task of certifying the eligibility of applicants for housing benefits to the National Council for Older Persons. Executive Decree No. 33,158 of 2006 established 15 June as the National Day against Abuse, Mistreatment, Marginalization and Neglect of Older Persons. Декретом исполнительной власти Nº 33158 от 2006 года 15 июня было объявлено Национальным днем борьбы со злоупотреблениями, грубым обращением, отвержением и пренебрежением в отношении пожилых людей.
The Executive Branch is headed by the President; the Legislative Branch is headed by the Speaker of the House of Representatives, and has two Chambers- the House of Representatives and the House of Senate. Главой исполнительной власти является президент; главой законодательной власти, представленной двумя палатами - Палатой представителей и Сенатом, - является спикер Палаты представителей.
The Committee is concerned that the independence of the judiciary is not fully guaranteed and is compromised by undue pressure from the Executive power, including the Office for Supervision and Evaluation of Judges, as well as senior clerics and high-ranking Government officials ahead of trials. Комитет обеспокоен тем, что независимость судебной власти не гарантируется в полном объеме и подрывается недолжным давлением со стороны исполнительной власти, включая Управление по надзору за деятельностью судей и ее оценке, а также вмешательством представителей высшего духовенства и высокопоставленных государственных должностных лиц на этапе досудебного разбирательства.
The State Party follows the common law system of terminating of services of judicial officers that prevents the Executive to take a leading role; rather a panel of experts from the Commonwealth should be involved in the investigations and recommendations on whether or not to terminate such services. Государство-участник придерживается системы общего права в части, касающейся отстранения от должности судей, что препятствует органам исполнительной власти играть доминирующую роль; для проведения расследований и формулирования рекомендаций по вопросам отстранения или неотстранения судей от должности привлекается комиссия экспертов Содружества наций.
Furthermore, the National Assembly convenes automatically, if it is not in session, to monitor the measures taken and the handling of these states of exception by the Executive or to extend the duration of the decree proclaiming them beyond the 12-day limit. Кроме этого, Национальное собрание созывается в межсессионный период по праву для осуществления контроля за принимаемыми мерами и за действиями исполнительной власти в период этих чрезвычайных положений, а также для продления срока действия декрета свыше 12 дней.
Executive hesitation and reservations about the draft Electoral Law, in particular over the use of electoral photo-identity cards and reference to the specific number of Senate seats to be contested, delayed its signing until 16 July 1999. Колебания и оговорки исполнительной власти в отношении проекта закона о выборах, в частности в связи с использованием избирательных удостоверений с фотографиями и конкретным количеством подлежащих переизбранию мест в сенате, задержали подписание этого закона до 16 июля 1999 года.
The ordinary meetings are fixed. They start on 6 August and last 90 working days, extendable to 120 days either by the will of Congress itself or upon the request of the Executive. Очередные сессии проходят в одни и те же сроки и продолжаются 90 будних дней, начиная с 6 августа, и могут быть продлены до 120 дней по решению конгресса или по ходатайству исполнительной власти.
See the discussion under article 11 below of the work done by the Executive, with technical/political coordination by the CNM. См. продолжение ст. 11, где разъясняется работа, осуществленная по инициативе Федеральных органов исполнительной власти, при согласовании по техническим и политическим вопросам с НСЖ;
The Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights has supported the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights by providing space in its regional headquarters in the departments of Huehuetenango, Quezaltenango and Petén. Координационная комиссия по политике исполнительной власти в области прав человека при Президенте Республики оказала поддержку Управлению по защите прав женщин, принадлежащих к коренному населению, предоставив ему в своих региональных отделениях в департаментах Уэуэтенанго, Кесальтенанго и Петен место для размещения его филиалов.
The Committee is pleased that efforts have been made to provide additional resources for the Office of the Human Rights Procurator and for the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the field of Human Rights (COPREDEH), thus enabling them better to carry out their work. Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по обеспечению дополнительными средствами Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека (КОПРЕДЕХ), что способствует активизации деятельности этих структур.
It is the result of joint work undertaken by the Presidential Secretariat for Women and the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights and reflects the actions carried out by governmental bodies and civil society organizations. Доклад подготовлен в сотрудничестве с Секретариатом по вопросам женщин при президенте и Координационной комиссией по политике исполнительной власти в области прав человека при президенте республики, в нем отражены результаты деятельности государственных органов Гватемалы и организаций гражданского общества.
The Executive also broadcasts information campaigns and publishes monthly bulletins (from ministries and vice-ministries) to inform the population about activities, actions and programmes being carried out, as well as the relevant national and international legislation. Органы исполнительной власти также выпускают тематические информационные материалы и ежемесячные информационные сообщения (на уровне министерств и их основных подразделений), в которых содержится информация для населения о мероприятиях, конкретных действиях и программах, реализуемых в порядке выполнения национальных и международных норм в области прав человека.
This means that, should it be necessary for the Chief Executive to make emergency regulations under the ERO, he may not derogate from article 7 and must comply with the Basic Law, BORO and, by extension, the ICCPR as applicable to the HKSAR. Это означает, что, если Главе исполнительной власти понадобится ввести чрезвычайное положение в соответствии с Указом о чрезвычайных постановлениях, он не может отступать от статьи 7 и должен обеспечить соблюдение применительно к САРГ положений Основного закона УГБП и, в более широком плане, положений МПГПП.
(e) The various bodies and services of the Executive are being urged to take effective action to curb the impunity from which the population has suffered; ё) что касается органов и учреждений исполнительной власти, то активно ведется поиск ответов на аналогичные вопросы в стремлении ограничить случаи проявления безнаказанности, ибо это негативно сказывается на населении;
How does section2(1) of the Emergency Regulations Ordinance, empowering the Chief Executive "to make any regulations whatsoever", comply with the non-derogability of torture? Каким образом часть 1 статьи 2 Указа о чрезвычайных постановлениях, наделяющая главу исполнительной власти полномочием "принимать любые постановления", согласуется с не допускающим исключений запретом пыток?
In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций.
The Institute for Monitoring Legislation is a research body of the Executive. In addition to monitoring functions, the Institute provides expert opinions on legislation during the enactment process. Институт мониторинга действующего законодательства является исследовательской структурой в системе органов исполнительной власти, который осуществляет мониторинг законодательства, а также правовую экспертизу принимаемых законов.
The implementing regulations of Law No. 290 on the Organization, Jurisdiction and Procedures of the Executive Branch, dated 24 November 1998, provided for the creation, within the Ministry of Health, of an Office of Comprehensive Health Care for Women, Children and Adolescents. Регламентом к Закону 290 (Закон об организации, компетенции и процедурах исполнительной власти) от 24 ноября 1998 годарегулировалось был определен порядок создания учреждение Бюро по оказанию комплексных комплексной услуг помощи женщинам, детям и подросткам в рамках Министерства здравоохранения.
Asked whether there had been any law or measure designed to increase the number of women in the Parliament and in the Executive branch, the representative replied that no such measure had been taken. В ответ на вопрос о том, был ли принят какой-либо закон или меры в целях увеличения числа женщин в парламенте и высших органах исполнительной власти, представитель отметила, что подобных мер не принималось.