| I wore that white dress for you. | Я надела белое платье для тебя. |
| The lady in the dark dress. | Дама в тёмном платье. Ясно. |
| As the new dress, dear. | Так одень же новое платье, дорогая. |
| Jill's dress had your DNA on it. | На платье Джилл нашли твою ДНК. |
| I'd come, especially if you were wearing that dress. | Я бы пришел, особенно если Вы наденете это платье. |
| You get me that dress, we'll be square. | Принесешь мне это платье, и мы в расчете. |
| So, Kantmiss, that's quite a dress. | Так, Кантмисс, это вызывающее платье. |
| Then he's going to hate my dress. | Тогда ему не понравится мое платье. |
| You know, I have to say, Rosario, you are killing it in that dress. | Знаешь, должна сказать, Розарио, ты просто убийственна в этом платье. |
| I thought I'd just put on this dress and come over. | Я думала, что могу просто одеть это платье и прийти. |
| Fine dress, for wife of such. | Хорошее платье, как для жены мясника. |
| You buy a girl a dress, and she looks pretty for one night. | Купишь девушке платье, и она будет прекрасной один вечер. |
| In that dress, basically, you're filet minion. | В этом платье ты, в общем-то, филе-миньон. |
| And a rather tattered dress with short sleeves. | И довольно рваное платье с короткими рукавами. |
| Because you look amazing in that dress. | Потому что ты выглядишь потрясающе в этом платье. |
| Okay, maybe I'll wear my purple maxi dress. | Ок, тогда, наверное, надену свое длинное фиолетовое платье. |
| I wonder why I wear this dress, I can never button it up. | Не понимаю, почему я ношу это платье, ведь я не могу застегнуть его сама. |
| JFK's ring just got caught on Ivy's dress, that's all. | Кольцо Д.Ф.К. зацепилось за платье Айви, вот и все. |
| A gentleman always wore gloves to dance with a lady, so as not to spoil her dress. | Джентельмен всегда надевал перчатки перед танцем с леди, чтобы не испортить ее платье. |
| Miss Bennet, I do so like your dress. | Мисс Беннет, мне так нравится ваше платье. |
| I don't think it's right to put on a wedding dress when it's only a blessing. | Не думаю, что подобает надевать свадебное платье, когда речь всего лишь о благословении. |
| My second dress caught on fire, and Adam showed up to surprise Tamara. | Но мое первое платье было испорчено, на второе упала свеча, а к Тамаре неожиданно приехал Адам. |
| To be honest, that dress was jacked to begin with. | Если честно, платье изначально было не очень. |
| Beneath the dirt, this dress is fine silk. | Под грязью, это платье из хорошего шелка. |
| Got your dress yet, Rae? | У тебя уже есть платье, Рэй? |