Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
The Group of 77 and China believe that the adoption of that decision is of particular significance in that it recognizes the extensive diversity of the Members of the United Nations. Группа 77 и Китай считают, что принятие этого решения имеет особенно важное значение в силу того, что им признается обширное разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций.
Furthermore, we are convinced that in implementing these measures to stimulate liberalization, attention should be paid to the diversity of the global economy, as well as to the heterogeneous nature of national and regional economies. Кроме этого, мы убеждены в том, что при осуществлении этих мер в целях стимулирования либерализации необходимо обратить внимание на разнообразие глобальной экономики, а также на многогранный характер экономики стран и регионов.
For that reason, my delegation believes that we must reflect the cultural, social and religious diversity of all countries as we strive to attain realistic and objective social development, without imposing a single model on everyone. Исходя из этого, моя делегация считает, что в стремлении достичь реалистичного и объективного социального развития мы должны отражать культурное, социальное и религиозное разнообразие всех стран, не пытаясь навязать всем единую модель развития.
I could not possibly do justice to the wide range and diversity of views and opinions and the wealth of ideas and suggestions submitted here if I tried to summarize them in their entirety. Я не смог бы по достоинству оценить всю широту и разнообразие мнений и суждений, а также многообразие выдвинутых здесь идей и предложений, если бы попытался обобщать их в совокупности.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): We live in a world that is both unique and diverse, and that is rich in its cultural and civilizational diversity. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Мы живем в мире, который сочетает в себе уникальность и разнообразие и который богат разнообразием культур и цивилизаций.
Constraints identified included: (a) the complex nature of SHD; (b) the diversity of countries; and (c) the difficulty of integrating multidisciplinary approaches to SHD. Выявленные препятствия включали в себя: а) сложный характер УРЛР; Ь) разнообразие стран; с) сложность учета многодисциплинарных подходов к УРЛР.
The economic performance of the Pacific island economies continued to reflect the diversity of their economic structures, resource endowments, level of development, and ability to respond to the external and internal shocks to which they are frequently subjected. Экономические показатели тихоокеанских островных стран по-прежнему отражали разнообразие их экономических структур, наличие ресурсной базы, уровень развития и способность реагировать на внешние и внутренние проблемы, с которыми они часто сталкиваются.
The status of minorities continues to be an apparently forgotten one in the Government's plans and the full implications of the term "diversity" appears yet to be fully recognized. Представляется очевидным, что положение меньшинств не затрагивается в планах правительства, и применение термина "разнообразие" в полной мере пока еще признается не полностью.
The IPF process emphasized the notion that forest policy and sustainable forest management must take into account the multiple benefits of forests at the national, regional and global levels, as well as recognize the high diversity of institutions involved in issues related to forests. Процесс МЦГЛ подчеркнул важность того принципа, что политика в области лесного хозяйства и системы устойчивого лесопользования должны учитывать создаваемые лесами многочисленные блага на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также широкое разнообразие учреждений, занимающихся связанными с лесами вопросами.
After the victory of the Islamic revolution and particularly in the 1990s, in view of the country's cultural diversity, facilities have been provided for the publication of various newspapers and publications in all regions and provinces and in local languages. После победы исламской революции, и особенно в 90-х годах, правительство, учитывая культурное разнообразие страны, выделяет средства для поддержки различных газет и публикаций во всех регионах и провинциях, в том числе на местных языках.
Similarly, in the context of measures intended to promote tolerance, many States stressed the importance of education conveying a culture of tolerance, respectful of diversity of religions and beliefs, and imbued with human rights values. Аналогичным образом в рамках мер по поощрению терпимости многие государства подчеркивали значение образования, распространяющего культуру терпимости, уважающего разнообразие религий и убеждений и проникнутого ценностями прав человека.
Given the great diversity of the target group, in terms both of their geographical distribution and of the nature of their work, this function of the centre constitutes a key link in developing a truly comprehensive AIDS prevention policy for these people. Учитывая разнообразие состава целевой группы как с географической точки зрения, так и с точки зрения формы работы, деятельность центра является необходимым звеном в разработке политики как можно более полного предотвращения СПИДа.
The size and diversity of the fleet requires constant attention to ensure that the vehicles are roadworthy, properly registered with authorities and insurance companies and properly administered with regard to maintenance intervals and utilization. Большая численность и разнообразие автопарка требуют постоянного внимания в целях обеспечения поддержания автотранспортных средств в исправном состоянии, надлежащей их регистрации в местных органах и страхования и рационального использования с учетом графиков обслуживания и условий эксплуатации.
E-indicators also need to address a diversity of items of policy interest, and each country and Government has to decide which would be locally relevant, depending on their economic profile. Показатели электронной экономики также должны затрагивать разнообразие моментов, представляющих политический интерес, и каждой стране и правительству предстоит решить, какие из них будут иметь для них актуальность в зависимости от характера их экономики.
"In a globalized world, religious and cultural diversity should be a vehicle for complementary creativity and dynamism, not the rationale for a new ideological or political confrontation." «В глобализованном мире религиозное и культурное разнообразие должно быть одним из движителей взаимодополняющей созидательности и динамизма, а не поводом для новой идеологической и политической конфронтации».
One of the main factors hindering the improvement of buying and selling is the diversity and complexity of processes for negotiation and contract-making, (as well as the idiosyncrasies of buyers). Одним из основных факторов, препятствующих совершенствованию процессов купли-продажи, является разнообразие и сложность процессов ведения переговоров и заключения контрактов (а также специфические особенности покупателей).
Its support was motivated by a desire to modernize and improve working conditions and to respect the cultural diversity and national legislation of Member States and the concepts which such legislation reflected in their home environment. Ее поддержка обусловлена стремлением изменить и улучшить условия работы и учесть культурное разнообразие и национальное законодательство государств-членов, а также тех понятий, которые это законодательство отражает в своей внутренней среде.
Mr. Tajima (Japan), referring to the topic "Responsibility of international organizations", re-emphasized the difficulty of drafting guiding principles on the matter, given the diversity of such organizations with regard to their structure, legal status, activities and membership. Г-н Таджима (Япония), касаясь темы «Ответственность международных организаций», вновь подчеркивает сложность подготовки руководящих принципов по данным вопросам, учитывая разнообразие таких организаций с точки зрения их структуры, правового статуса, видов деятельности и членства.
Cultural heritage, beyond its aesthetic, economic, or even sentimental value, has a profound meaning for all humanity, relating back to the memory of peoples, their multiple identities, and to its potential for creativity, cultural diversity and dialogue. Культурное наследие, в дополнение к эстетической, экономической или даже сентиментальной ценности, имеет важное значение для всего человечества, затрагивая память народов, разнообразие их самобытности и их творческий потенциал, культурное разнообразие и диалог.
The number and diversity of such actors has required a more focused effort by the United Nations to strengthen humanitarian preparedness and provide a more coordinated humanitarian strategy and action plan in order to ensure an effective response. Количество и разнообразие таких заинтересованных сторон обусловило более целенаправленный подход Организации Объединенных Наций к укреплению готовности к гуманитарным кризисам и разработке более скоординированной и эффективной стратегии и планов действий в ответ на гуманитарные кризисы.
Effective governance rests on vigorous, uninhibited discussion of diverse views, and civil society can promote that diversity and spark critical, creative policy debate; (d) Civil society can contribute positively by increasing public transparency around global finance. Эффективное управление покоится на активном свободном обсуждении различных мнений, и гражданское общество может поощрять это разнообразие и стимулировать критические, носящие творческий характер обсуждения политических вопросов; d) гражданское общество может вносить позитивный вклад путем повышения степени подотчетности государства по вопросам глобальных финансов.
The Summit's final documents reflect the Organization's four key principles for building knowledge societies, namely: freedom of expression; universal access to information and knowledge, especially in the public domain; cultural and linguistic diversity; and access to quality education. Заключительные документы этой встречи отражают четыре ключевых принципа Организации, лежащие в основе построения общества, основанного на знаниях, а именно: свобода самовыражения; всеобщий доступ к информации и знаниям, особенно в области деятельности государства; культурное и лингвистическое разнообразие; и доступ к качественному образованию.
One view considered that article 10 might have included a specific mention, at least in the commentary, of the risks to vulnerable elements of biodiversity, as well as an explicit reference to the global impact on agriculture of risks affecting centres of origin and genetic diversity. Согласно одному мнению, статья 10 могла бы включать в себя конкретное указание, по крайней мере в комментарии, на риски, которым подвергаются уязвимые элементы биологического разнообразия, а также четкое указание на глобальное воздействие на сельское хозяйство рисков, затрагивающих центры происхождения и генетичное разнообразие.
The number and variety of agencies involved is reflected in the welcome diversity of courses and course providers, but also highlights the need for concerted action, to ensure that appropriate standards are maintained and that gaps in provision are identified and filled. Большое число и разнообразие учреждений говорит о наличии широкого выбора предлагаемых курсов и преподавателей, но также делает необходимым принятие согласованных мер с целью обеспечения соблюдения соответствующих норм, а также выявления и заполнения пробелов в организации обучения.
Priority programme areas include: leadership and management development, information technology, upgrading of substantive skills, language and communication, gender and diversity and human and financial resources management. К числу первоочередных программных областей относятся следующие: совершенствование навыков руководства и управления, информационная технология, совершенствование основных навыков, лингвистическая и коммуникационная подготовка, а также гендерная проблематика и культурное разнообразие и управление людскими и финансовыми ресурсами.