Data disaggregated by segments of the population over 60 years of age and multidisciplinary analysis capturing the diversity of issues older people encounter are sorely lacking. |
Ощущается крайний дефицит данных о демографической группе старше 60 лет с разбивкой по отдельным слоям населения, а также работ по междисциплинарному анализу, способных отразить все разнообразие проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди. |
The Vice-President noted that the very diversity of the region could also be turned into an asset through countries sharing and learning from each other. |
Заместитель Председателя отметил, что присущее региону разнообразие можно было бы обратить в преимущество путем обмена опытом и знаниями между странами. |
Mr. Kamran Rahman, Vice President for Asia, International Organization of Employers, opened his remarks by pointing to the great diversity of the region. |
Г-н Камран Рахман, заместитель председателя Азиатского регионального отделения Международной организации предпринимателей, в своем вступительном заявлении отметил огромное разнообразие региона. |
In Busan, we forge a new global development partnership that embraces diversity and recognizes the distinct roles that all stakeholders in cooperation can play to support development. |
В Пусане мы создаем новое глобальное партнерство, предусматривающее разнообразие и различные роли, которые все участники сотрудничества могут играть в поддержке развития. |
Not only has the use of patent indicators increased, but the diversity and the relevance of these indicators have also progressed. |
Одновременно с расширением использования показателей патентной деятельности повысились также разнообразие и актуальность этих показателей. |
While States were required to preserve and promote cultural diversity and cultural identities, that should be done with full respect for fundamental human rights and freedoms. |
Хотя государства обязаны сохранять культурное разнообразие и культурную самобытность и способствовать их развитию, эти меры должны осуществляться при полном соблюдении основных прав человека и свобод. |
The States at the other end of the spectrum accepted diversity within unity and tried to promote mutual respect and tolerance through education and other measures. |
Государства на другом конце спектра признают разнообразие в рамках единства и стремятся поощрять взаимное уважение и толерантность посредством просвещения и других мер. |
Regional strategies need to acknowledge the diversity of regional situations. |
В региональных стратегиях необходимо учитывать разнообразие региональных ситуаций. |
The recently formulated programme on gender equity and diversity includes an audit line for this topic and incorporates gender-sensitive considerations. |
Недавно была разработана программа Равноправие мужчин и женщин и разнообразие, в которой нашли отражение замечания аудита по этой теме и которая предусматривает существенное финансирование гендерной тематики. |
Participation of women in humanitarian planning should further reflect the diversity of the population and seek to include adolescent girls, youth and those with disabilities. |
Участие женщин в планировании гуманитарной деятельности должно в большей степени отразить разнообразие интересов населения и содействовать вовлечению девочек, молодежи и инвалидов. |
A. Harmonization versus diversity: what does the system need? |
А. Согласование или разнообразие: что нужно системе? |
To ensure the above, the same Declaration proclaims the right of indigenous peoples to have the diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in education. |
Для обеспечения вышеизложенного в Декларации провозглашается право коренных народов на то, чтобы разнообразие их культур, традиций, истории и устремлений находило надлежащее отражение в образовании. |
At the same time, he acknowledged that prioritization of issues for research was necessary but difficult, given the diversity of emerging challenges faced by the region. |
В то же время он признал, что ранжирование вопросов, требующих проведения исследований, - задача необходимая, но сложная, если учитывать все разнообразие проблем, с которыми сталкивается регион. |
The number and diversity of World Urban Campaign partners is increasing, giving the campaign a stronger voice to mainstream the urban agenda in international forums. |
Число и разнообразие партнеров по Всемирной кампании за урбанизацию растет, что укрепляет влияние кампании по актуализации городских задач на международных форумах. |
In addition, that diversity could act as a laboratory for testing different approaches to addressing the challenges; |
Кроме того, такое разнообразие позволяет испытывать различные способы решения проблем; |
B. Impacts of ozone on plant diversity 6 6 |
В. Воздействие озона на разнообразие растений 6 6 |
Despite the great diversity of opinions on the topics at hand and evident disagreements on some points among the panellists and participants, four main themes emerged. |
Несмотря на большое разнообразие мнений в отношении рассматриваемых проблем и очевидные разногласия среди экспертов-докладчиков и участников по отдельным вопросам, наметились четыре основные темы. |
Regulatory and institutional frameworks need to address the diversity of suppliers: private, public, and PPPs; |
Регулятивные и институциональные условия должны учитывать разнообразие поставщиков - частных, государственных и ГЧП; |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged Italy to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of print and broadcast media. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал Италию поощрять и защищать разнообразие и плюрализм средств массовой информации путем запрета перекрестного владения печатными и вещательными СМИ. |
She stressed that, too often, stakeholders failed to acknowledge cultural diversity and the multiplicity of historical and memorial narratives between and within communities. |
Она подчеркнула, что заинтересованные стороны зачастую не признают культурное разнообразие и множественность исторических и мемориальных концепций как между общинами, так и внутри общин. |
Indeed, the Special Rapporteur had the clear impression that religious diversity in Kazakhstan goes beyond the 18 confessions that constitute the official religious landscape. |
У Специального докладчика сложилось четкое впечатление, что религиозное разнообразие в Казахстане не ограничивается 18 конфессиями, которые образуют официальный религиозный состав населения. |
The ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake. |
На карту поставлены способность людей осознавать свою связь с окружающей их средой, а также свобода мысли и культурное разнообразие. |
Wealth played an important role in restricting access to certain sports and those in which participation required higher incomes tended to reflect less diversity. |
Богатство играет важную роль в ограничении доступа к некоторым видам спорта, и в тех видах спорта, которые требуют более высоких доходов, как правило, представлено меньшее разнообразие. |
The region has significant economic, cultural, and energy diversity, and it plays a large role in the current and future global energy architecture. |
Региону присуще значительное экономическое, культурное и энергетическое разнообразие, и это играет важную роль в нынешней и будущей глобальной конфигурации энергетики. |
The diversity of international professional staff remained relatively constant |
Разнообразие международных сотрудников категории специалистов сохранилось на относительно стабильном уровне |