| The diversity of our societies and civilizations is a prominent feature of our ever more globalized and interconnected world. | Разнообразие наших обществ и цивилизаций является отличительной чертой современного мира в условиях растущей глобализации и взаимозависимости. |
| (b) Ethnic and linguistic diversity of each location (over 13 languages are spoken in the Mission area). | Ь) этническое и языковое разнообразие в каждом пункте базирования (в районе Миссии используется более 13 языков). |
| Ms. Oswigwe (Nigeria) said that her Government believed that education which respected cultural diversity helped to eradicate discrimination. | Г-жа Освигве (Нигерия) говорит, что, по мнению правительства Нигерии, образование, уважающее культурное разнообразие, содействует искоренению дискриминации. |
| The family was a dynamic entity, its forms were changing across the world and the terms of the resolution reflected that diversity. | Семья представляет собой динамическую единицу, ее формы меняются во всем мире, и используемые в этой резолюции термины отражают это разнообразие. |
| The draft resolution reflected the needs of certain social settings and ignored the global diversity of legal social and cultural traditions. | Проект резолюции отражает потребности, существующие в определенных социальных условиях, и не учитывает глобальное разнообразие правовых, социальных и культурных традиций. |
| Ongoing policy discussion and development should continue to reflect the diversity of family forms. | Продолжающиеся политические обсуждения и события должны по-прежнему отражать разнообразие семейных форм. |
| All references to the family in the draft resolution in question were therefore understood as reflecting that diversity. | В этой связи все ссылки на семью в данном проекте резолюции истолковываются как отражающие это разнообразие. |
| The diversity and heterogeneity that characterize the Asia-Pacific region can make regional economic integration particularly fruitful because they give rise to complementarities between countries. | Разнообразие и неоднородность, характерные для Азиатско-Тихоокеанского региона, могут способствовать тому, что региональная экономическая интеграция станет особенно плодотворной, поскольку эти черты порождают факторы взаимодополняемости между странами. |
| The country's cultural diversity lies in its languages and traditions. | Культурное разнообразие страны зиждется на ее языках и ее традициях. |
| The members stand in solidarity with those who are oppressed, foster justice for the Earth, and reverence the diversity of world cultures. | Его члены солидарны с угнетенными, содействуют торжеству справедливости на земле и чтят все разнообразие мировой культуры. |
| The rich diversity of women with disabilities and their integral place in the human family should be recognized. | Необходимо признать богатое разнообразие интересов женщин-инвалидов и важную роль, которую они играют в семье и истории человечества. |
| The particularities of Russia's geographic location and its historical development have conditioned the ethnic and cultural diversity of its population. | Особенности географического расположения России, специфика исторических процессов формирования Российского государства обусловили этническое и культурное разнообразие его населения. |
| The Government should embrace the cultural diversity of all national minorities and strive to protect their cultural heritage. | Правительству следует признать культурное разнообразие всех национальных меньшинств и стремиться к защите их культурного наследия. |
| Women of African descent also constituted a cultural resource, adding to the cultural diversity of the EU. | Женщины африканского происхождения также являются культурным ресурсом, расширяющим культурное разнообразие ЕС. |
| Rwandans also believed in diversity within unity. | Граждане Руанды также признают разнообразие в рамках единства. |
| The Government promoted cultural diversity by funding the publication of books and newspapers in minority languages. | Правительство поощряет культурное разнообразие, оказывая финансовую поддержку изданию книг и периодики на языках меньшинств. |
| This great diversity in the way the census is organised according to the characteristics of municipalities entails a very flexible management system. | Столь большое разнообразие в формах организации переписи с учетом особенностей муниципалитетов влечет за собой необходимость создания весьма гибкой системы управления. |
| The review showed a wide diversity of funding mechanisms and tools available both at headquarters and in the field. | Этот обзор выявил широкое разнообразие механизмов и инструментов финансирования, имеющихся в распоряжении штаб-квартир и подразделений на местах. |
| In addition, gender and geographic (nationality) diversity should be taken into account when selecting candidates. | Кроме того, при отборе кандидатов необходимо учитывать гендерное и географическое (национальное) разнообразие. |
| He would appreciate information from the delegation on whether the membership of the Constitutional Court reflected the country's diversity. | Делегации следует также указать, отражено ли разнообразие населения страны в составе Конституционного суда. |
| He asked why the references to plurality and diversity had been removed from the text. | Он спрашивает, почему ссылки на множественность и разнообразие были исключены из текста. |
| It is also important that we reach agreement and that the diversity of views be reflected. | Важно также, чтобы мы достигли согласия и чтобы быть отражено разнообразие мнений. |
| This should take into account the diversity of the agricultural systems and the differences in scale as well as possible adaptation co-benefits. | При этом следует учитывать разнообразие систем ведения сельского хозяйства и различия в масштабах, а также в возможных параллельных преимуществах адаптации. |
| The 1991 Political Constitution of Colombia recognized ethnical diversity and cultural, linguistic, educational and nationality rights. | В политической конституции Колумбии 1991 года признается этническое разнообразие и права в области культуры, языка, образования и национального происхождения. |
| Cultural diversity varies from one ethnic group to another. | Культурное разнообразие в разных этнических группах различается. |