The Political Parties Act promotes regional and ethnic diversity, gender balance and representation of minorities and marginalised groups. |
В Законе о политических партиях поощряются региональное и этническое разнообразие, гендерная сбалансированность и представительство меньшинств и маргинальных групп населения. |
This clearly demonstrates the geographic diversity at the sixth session. |
Это ясно демонстрирует географическое разнообразие шестой сессии. |
The diversity of ideas about REDD-plus has ensured broad applicability during the initial phases of national readiness activities and project development. |
Разнообразие идей в отношении СВОД-плюс обеспечило широкое применение в ходе первоначальных этапов национальной деятельности по обеспечению готовности и разработке проектов. |
This process of examination made clear the diversity of the approaches, and provided a wealth of lessons. |
Этот анализ продемонстрировал разнообразие подходов и позволил вынести самые разные уроки. |
Furthermore, it was stressed that cultural diversity could not be used a means to justify human rights violations. |
Наряду с этим было подчеркнуто, что культурное разнообразие нельзя использовать для оправдания нарушений прав человека. |
A good approach was to teach social history, reflecting on the diversity of societies and including the contributions of women to history. |
Кроме того, было бы полезным преподавание социальной истории, которая отражает разнообразие социумов и включает рассмотрение вклада женщин в историю. |
While acknowledging a general appreciation of religious diversity in the country, he noticed adverse attitudes towards some non-traditional religious communities. |
Подчеркивая, что в целом в стране признается религиозное разнообразие, он отметил негативное отношение к некоторым нетрадиционным религиозным общинам. |
Incidents of interreligious clashes seem to be very rare, and people mostly appreciate religious diversity as something quite natural to Kazakhstan. |
Представляется, что случаи межрелигиозных столкновений отмечаются крайне редко, и население в основном воспринимает религиозное разнообразие как совершенно естественное для Казахстана явление. |
The diversity of the country had created a vibrant, politically conscious democracy that took into account the role of citizens in decision-making. |
Разнообразие страны позволило сформировать энергичную, политически грамотную демократию, учитывающую роль граждан в процессе принятия решений. |
Cultural rights were both vectors and conditions for peace since their interpretation took into account and valued the diversity of cultural resources. |
Культурные права являются и векторами, и условиями достижения мира, поскольку при их толковании учитывается и ценится разнообразие культурных ресурсов. |
All forms of intolerance must be denounced, as diversity was an asset of which Brazil was proud - not a burden. |
Осуждению подлежат все формы дискриминации, поскольку разнообразие является достоянием, которым гордится Бразилия, а не ее бременем. |
Their contribution to the general well-being, progress and diversity of society was recognized. |
В проекте резолюции признается весомый вклад инвалидов в общее благополучие, прогресс и разнообразие общества. |
There was also an increasing diversity in terms of mission design as well as mandates. |
Разнообразие миссий с точки зрения их конфигурации и мандатов также растет. |
The Organization's informational structure should reflect the linguistic diversity of the world, particularly with respect to the six official languages. |
Информационная структура Организации должна отражать языковое разнообразие мира, в частности в том, что касается шести официальных языков. |
Languages and their accompanying cultural diversity were powerful instruments for preserving and developing the tangible and intangible heritage of humankind. |
Языки и связанное с ними культурное разнообразие являются мощными инструментами сохранения и развития материального и нематериального наследия человечества. |
Intellectual and cultural diversity was inherent to the United Nations and must be respected. |
Интеллектуальное и культурное разнообразие является неотъемлемой характеристикой Организации Объединенных Наций, и его необходимо уважать. |
An inclusive process, reflecting the diversity of views, would benefit the review and resulting recommendations. |
Всеохватывающий процесс, отражающий разнообразие мнений, будет содействовать пересмотру и выработке соответствующих рекомендаций. |
Concentrations of power and monopolies should be broken, to allow the diversity and plurality of the media. |
Необходима борьба с концентрацией власти и монополиями с целью обеспечить разнообразие и плюрализм средств массовой информации. |
She pointed out that the media played an important role in reflecting the diversity of multicultural societies and thus fighting racial discrimination, social injustice and related intolerance. |
Она констатировала, что средства массовой информации играют важную роль, освещая разнообразие многокультурных обществ и, следовательно, ведя борьбу с расовой дискриминацией, социальной несправедливостью и связанной с ними нетерпимостью. |
The Special Rapporteur appeals to all political actors in Cambodia to respect diversity and promote racial harmony and tolerance. |
Специальный докладчик призывает всех политических субъектов в Камбодже уважать разнообразие и поощрять расовую гармонию и терпимость. |
There was editorial diversity in the media and a new law on the media would be adopted. |
В средствах массовой информации наблюдается редакционное разнообразие, и будет принят новый закон о СМИ. |
In Nepal, vegetables grown by beneficiaries in refugee camps complemented general food distributions and increased dietary diversity. |
В Непале, овощи, выращенные бенефициарами в лагерях беженцев, дополнили общее распределение продовольствия и позволили увеличить разнообразие рациона питания. |
A related problem pertains to the fact that classifications have not been able to accommodate the growing diversity among developing countries. |
Смежной проблемой является тот факт, что эти классификации не в состоянии учесть растущее разнообразие развивающихся стран. |
For UNV, as for other international organizations, diversity and gender balance are crucial to realizing its full potential. |
Как и для других международных организаций, разнообразие и гендерный баланс имеют решающее значение для полной реализации ДООН своего потенциала. |
Without this approach, diversity will remain overlooked as voices are silenced. |
Без такого подхода разнообразие останется незамеченным, так как другие мнения не будут услышаны. |