Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
In an increasingly interdependent world, the international community had an obligation to demonstrate that diversity had contributed to the values needed to act responsibly to meet the challenges facing humanity. В мире, где растет взаимозависимость, международное сообщество обязано демонстрировать, что такое разнообразие создает ценности, необходимые для ответственного решения стоящих перед человечеством проблем.
Mr. Nebie said that his delegation considered cultural diversity and the protection of human rights to be an essential condition for national development. Г-н Неби говорит, что представляемая им делегация считает, что культурное разнообразие и защита прав человека являются важным условием национального развития.
Finally, experience indicates the great diversity in the needs of developing countries and in their understanding of the nature and effects of restrictive business practices. И наконец, накопленный опыт указывает на большое разнообразие потребностей развивающихся стран и значительные различия в понимании ими характера и воздействия ограничительной деловой практики.
It had underlined the diversity of country experiences with regard to shaping investment policies and best practices in attracting FDI and enhancing its benefits. Она отметила широкое разнообразие опыта, накопленного странами в разработке инвестиционной политики и оптимальной практики по привлечению ПИИ и использованию связанных с ними выгод.
Biodiversity, in other words the diversity of plant and animal species, is essential to human survival. Биологическое разнообразие, т.е. разнообразие видов растений и животных, необходимо для выживания человека.
Moreover, the diversity of TK entails many methodologies for identifying indigenous technical terms, and elucidating the mental framework for decision-making. Кроме того, разнообразие традиционных знаний влечет за собой разработку множества методологий для выявления традиционных технических терминов и описания дедуктивных аспектов схемы принятия решений.
Harnessing that diversity in the service of a common cause is the challenge and the potential of United Nations peacekeeping. Перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций стоит задача поставить это разнообразие на службу общему делу, и она располагает для этого всеми возможностями.
This very same diversity contributes positively to world interests, promotes humanitarian and cultural exchanges and enables each of us to accept other cultures and coexist with them. Именно такое разнообразие способствует поддержанию мира, гуманитарному и культурному обмену и позволяет всем нам воспринимать другие культуры и сосуществовать вместе с ними.
We recognized that the plurality and diversity of languages, cultures, philosophies, faiths and religions are part of the great heritage and historical identity of ASEM countries. Мы признаем, что множественность и разнообразие языков, культур, философий, конфессий и религий являются частью великого наследия и исторической самобытности стран АСЕМ.
The diversity of financing modalities and many other factors made it necessary to find the best way of confronting the crises and dealing with their social, human and environmental dimensions. Разнообразие способов финансирования и другие многочисленные факторы вынуждают искать адекватные формы преодоления кризиса и адаптироваться к его социальным, человеческим и экологическим последствиям.
The success that the United Nations would achieve in the fight against racism depended on the ability of Member States to understand and appreciate diversity in others. Успех борьбы Организации Объединенных Наций против расизма зависит от способности государств-членов понимать и признавать разнообразие в других.
Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others. Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
As the report of the Secretary-General correctly indicates, the sources of conflict in Africa are a reflection of the continent's diversity and complexity. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, источники конфликтов в Африке отражают разнообразие континента и сложившуюся там сложную обстановку.
Given the great diversity among modern criminal groups, reaching a single meaningful definition will likely prove elusive and may interfere with the successful conclusion of the convention. Учитывая огромное разнообразие современных преступных групп, принятие единого конкретного определения может оказаться сложной задачей и помешать успешному заключению конвенции.
Central to this framework is the premise that the diversity of humankind is and has always been a source of strength and not a reason for division. В основе этой концепции лежит посылка, согласно которой разнообразие человечества всегда было и остается источником силы, а не причиной для раскола.
We must all fight against racial discrimination; we must all respect and be very mindful of cultural diversity. Все мы должны бороться против расовой дискриминации; все мы должны уважать культурное разнообразие и помнить о нем.
It is a yardstick that takes into account the diversity of our world, creating a common denominator that transcends civilizations, cultures and belief systems. Это мерило, учитывающее разнообразие нашего мира, позволяющее установить общий знаменатель для различных цивилизаций, культур и систем взглядов.
Nevertheless, this diversity should not be a major obstacle to educational activities and even less so to the enjoyment of the right to education. Однако такое разнообразие не должно являться главным препятствием для деятельности в области образования, тем более для осуществления права на образование.
The team had been struck not only by the immensity of the country, but also by the great diversity of its people. Группу поразили не только громадные просторы страны, но и великое демографическое разнообразие ее населения.
Because of the number and diversity of acquisition financing transactions in use today it is important to state clearly how this Guide uses the term. Учитывая большое количество и разнообразие существующих в настоящее время сделок по финансированию приобретения, важно иметь ясное представление о том, каким образом в настоящем Руководстве используется этот термин.
The magnitude and diversity of conditions in the whole country of Mexico makes it difficult to institute comprehensive measures for the protection of children. Разнообразие условий в такой обширной стране, как Мексика, весьма затрудняет разработку комплексных мер по защите детей.
The Administrator expressed appreciation for the positive references to the role of UNDP in programme countries and for the diversity of views provided on a range of important issues. Администратор выразил признательность за положительную оценку роли ПРООН в охваченных программами странах и за разнообразие мнений, высказанных по целому ряду важных вопросов.
The reform should be characterized by diversity, transparency and fairness, and should uphold the requirements for equitable geographical distribution and gender balance. Отличительными чертами такой реформы должны быть разнообразие, транспарентность и справедливость, и при ее проведении должны учитываться требования обеспечения справедливого географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин.
Considering that diversity of communities, traditions, cultures, beliefs and opinions is a source of wealth, считая, что разнообразие общин, традиций, культур, верований и мнений является источником богатства страны,
The information obtained has helped them to understand the diversity of family structures and the variety of conditions in which families function. Полученная информация позволила им осознать все разнообразие структур семьи и все многообразие условий, в которых функционируют семьи.