| The linguistic diversity that exists within Europe is one of the cultural riches of the "Old Continent". | Лингвистическое разнообразие Европы представляют собой часть культурного богатства Старого континента. |
| They have to have diversity. | Должно быть этнокультурное разнообразие. |
| Durkheim was interested in cultural diversity, and how the existence of diversity nonetheless fails to destroy a society. | Его интересовали вопросы культурного разнообразия, а также причины, по которым разнообразие не уничтожает общество. |
| Complementarity and diversity are two concepts inherent in nature, and the richness of the universe seen from the standpoint of diversity is immense. | Взаимодополняемость и разнообразие неотъемлемо присущи природе, и богатство мира, видимого в его многообразии, огромно. |
| Equity and diversity principles apply to all RFMF personnel. "Equity and diversity" means fair treatment with everyone given equal opportunity to make the most of their talents and abilities. | Принципы равенства и разнообразия применяются ко всему личному составу Вооруженных сил Республики Фиджи. "Равенство и разнообразие" означают справедливое обращение с каждым, когда все имеют равные возможности наилучшим образом использовать свои таланты и способности. |
| Ecuador's Andean region lies within the potato's area of genetic diversity, and particularly rich diversity of wild potato is found in central Ecuador. | Андские районы Эквадора лежат в границах области генетического разнообразия картофеля, а особенно богатое разнообразие видов дикого картофеля было обнаружено в Центральном Эквадоре. |
| Seeing the diversity of topics and the diversity of the countries in Europe, a report of between 150 and 200 pages must, however, be foreseen. | Однако, принимая во внимание разнообразие тематики и значительное число европейских стран, следует полагать, что этот доклад должен состоять из 150-200 страниц. |
| That ethnic diversity, compounded by climatic diversity, meant that development levels and potential were very uneven, some population groups such as the Pygmies and Bororos being particularly vulnerable. | Такое этническое разнообразие вместе с разнообразием климатических условий объясняет тот факт, что уровень и возможности развития являются крайне неодинаковыми, при этом некоторые группы населения, такие, как пигмеи и бороро, являются особенно уязвимыми. |
| Play increases creativity and resilience, and it's all about the generation of diversity - diversity of interactions, diversity of behaviors, diversity of connections. | Игра развивает воображение и способность восстанавливаться, и это то, что обеспечивает разннобразие, разнообразие коммуникаций, поведенческих моделей, связей. |
| That means that Africans have been accumulating this mutational diversity for longer. | Это значит, что африканцы накапливали эти мутационные гены, которые отвечают за разнообразие, в течение долгого времени. |
| All of these elements point to the cultural diversity that human beings have developed in their distinct settings. | Все эти элементы отражают разнообразие культур различных народов и эпох. |
| 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. | 30 миллионов долларов в фонде помогут о сохранить всё разнообразие пшеницы навсегда. |
| I wanted it to be about abundance, about diversity and about resilience. | Чтоб это были изобилие, разнообразие и жизнеустойчивость. |
| There is a need for national and international policies for the promotion of human development and solidarity, recognizing diversity as a cultural asset. | Необходима национальная и международная политика содействия человеческому развитию и укреплению солидарности, признающая разнообразие в качестве культурного достояния. |
| Santa Catarina's cultural and artistic manifestations mirror the diversity of migratory influxes and ethnic groups which are present in the State. | Культурные и художественные феномены Санта-Катарины отражают разнообразие миграционных потоков и народностей, населяющих штат. |
| Thanks to those difference forms the culture diversity and those make our world more colorful. | Именно эти различия и культурное разнообразие делают наш мир многоцветным. |
| This tends to reduce the genetic diversity of populations, so grazing is a major threat to the species. | Это уменьшает генетическое разнообразие популяций, поэтому поедение является некоторой угрозой. |
| Now, over here there's great diversity: that's where things are evolving fast. | Здесь видно большое разнообразие: эти части вирусов быстро развиваются. |
| Principle number two: we have to recognize and celebrate diversity in this stuff. | Принцип второй: мы должны осознавать разнообразие и ратовать за него. |
| The other thing that we start to realize is that race is a really poor proxy for diversity. | Другая вещь, которую мы начинаем понимать: раса плохо представляет разнообразие. |
| The diversity and dispersion of existing projects is a reflection of the breadth of the thematic areas covered within UNCTAD's trade and development mandate. | Большое разнообразие осуществляемых проектов свидетельствует о тематической широте мандата ЮНКТАД в области торговли и развития. |
| This view entails a Union whose main function is to allow - and to maintain - diversity and difference. | Этот взгляд определяет Союз, основной функцией которого являются разнообразие и различия. |
| The Conference on Disarmament is also a means of guaranteeing realism, because it allows the diversity of views to be taken into account. | Конференция по разоружению также обеспечивает реализм, поскольку она позволяет учитывать разнообразие мнений. |
| Such diversity naturally caused certain difficulties, but the country was engaged in an ongoing process of modernization of the relevant rules and regulations. | Такое разнообразие, естественно, порождает определенные трудности, однако страна постоянно совершенствует соответствующие правила и регулирующие положения. |
| As the number of parties has increased, so too has the diversity of their needs. | С ростом числа Сторон увеличилось и разнообразие их потребностей. |