The diversity of species, diversity within species (genetic diversity) and diversity of ecosystems continue to decline globally. |
Разнообразие биологических видов, разнообразие в рамках вида (генетическое разнообразие) и разнообразие экосистем продолжают снижаться на глобальном уровне. |
It includes ecosystem diversity, species diversity and genetic diversity. |
Оно включает разнообразие экосистем, разнообразие видов и генетическое разнообразие. |
The dialogue was born of the existence of two different perceptions of diversity: diversity as a threat or diversity as an instrument for betterment and growth. |
Диалог был начат в связи с существованием двух различных взглядов на разнообразие: разнообразие как угрозу или разнообразие как инструмент обеспечения улучшений и роста. |
This gives us genetic diversity, or at least it gives the plants genetic diversity. |
Это даёт нам генетическое разнообразие, или, по крайней мере, даёт цветкам генетическое разнообразие. |
The diversity and fragility of their environments are reflected in the diversity and fragility of their cultures. |
Разнообразие и уязвимость их окружающей среды обусловливает разнообразие и уязвимость их культур. |
The original term was used as a way to group ecological diversity and genetic diversity. |
Изначально термин использовался как охватывающий экологическое разнообразие и генетическое разнообразие. |
The reference to "diversity" is intended as the diversity of the sources of funding. |
Под термином "разнообразие" подразумевается разнообразие источников финансирования. |
Cultural diversity in Canada is based on three main pillars: aboriginal populations, linguistic duality and ethnocultural and religious diversity. |
Культурное разнообразие в Канаде находит свое отражение в трех основных аспектах: жизнь коренного населения, языковой дуализм, а также этнокультурное и религиозное разнообразие. |
I thought that true democracy and true freedom embrace diversity: diversity of opinion, of thought, of political systems. |
Мы считаем, что подлинная демократия и подлинная свобода подразумевают разнообразие: разнообразие мнений, концепций, политических систем. |
Cultural diversity had played a critical role in the history of his own country, demonstrating that cultural diversity could strengthen human rights. |
Культурное разнообразие сыграло важную роль в истории Соединенных Штатов, которые продемонстрировали, что культурное разнообразие может укрепить права человека. |
These include diversity of cultures, ethnicity, language, religion or ideology; diversity of political, legal and economic systems; and diversity of conditions, interests and viewpoints. |
Сюда входят разнообразие культур, этническое происхождение, язык, религия или идеология; разнообразие политических, правовых или экономических систем; и разнообразие условий, интересов и точек зрения. |
Religious and cultural diversity could not justify violations of women's human rights, and it was incumbent upon the Government to prevent such violations notwithstanding that diversity. |
Религиозное и культурное разнообразие не может служить оправданием нарушений прав человека женщин, и правительство обязано предупреждать такие нарушения, несмотря на такое разнообразие. |
Cultural diversity and identity, linguistic diversity and local content |
Культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местный контент |
These laws ignore cultural diversity in creating and sharing innovations - and diversity in views on what can and should be owned, from plant varieties to human life. |
В этих законах игнорируется культурное разнообразие при создании новшеств и их использовании, а также разнообразие во взглядах на то, что может и должно быть предметом собственности, начиная от разнообразия растений и кончая разнообразием человеческой жизни. |
The Special Rapporteur concurs with those who view diversity in language within a State as a national resource and invites States to promote such diversity and accord it full recognition. |
Специальный докладчик согласен с теми, кто считает языковое разнообразие в стране частью его национального богатства и приглашает государства поощрять такое разнообразие и полностью его принимать. |
Tell me about diversity at TGS. |
Расскажи мне про этническое разнообразие в твоем шоу. |
Thus the Committee reflects the diversity of tenure arrangements worldwide. |
Таким образом, Комитет признает разнообразие форм владения и пользования жильем в мире. |
Thanks for bringing the diversity, guys. |
Спасибо, за то, что внесли разнообразие, ребята. |
Norway implemented several measures to ensure that the diversity in the population is reflected in the legal system. |
Норвегия приняла ряд мер, направленных на обеспечение того, чтобы демографическое разнообразие отражалось в правовой системе. |
The diversity of the mission models explored during that period does not mean that they were all successful. |
Большое разнообразие миссий, которые создавались в этот период, вовсе не означает, что все они были успешными. |
Enhancing food system diversity generally strengthens resilience and the proper balance between diversity and specialization will need to be found for the local context. |
Большее разнообразие продовольственной системы, как правило, повышает устойчивость к внешнему воздействию, и необходимо добиваться надлежащего баланса между диверсификацией и специализацией с учетом местных условий. |
Its theme will be "Unity in diversity: celebrating diversity for common and shared values". |
Тема Форума - «Единство в разнообразии: празднуя разнообразие во имя общих ценностей». |
The diversity in stated purposes of sovereign wealth funds reflects the diversity of their contributions to development. |
Разнообразие заявленных целей фондов национального благосостояния отражает их различные роли в развитии. |
The countries surveyed were selected to provide regional diversity, as well as diversity in levels of economic development and legal tradition. |
Страны, по которым проводилось обследование, отбирались таким образом, чтобы обеспечить региональное разнообразие, а также многообразие с точки зрения уровня экономического развития и правовых традиций. |
The diversity of society is fully reflected in the diversity of our families. |
Разнообразие обществ полностью отражается в разнообразии наших семей. |