In general, the species diversity of EOMZs is not well studied. |
В целом видовое разнообразие зон кислородного минимума мало изучено26. |
This diversity of designs, sizes and technical characteristics complicates intermodality and deprives it of interoperability of loading units. |
Такое разнообразие конструкций, размеров и технических характеристик затрудняет применение принципа интермодальности и делает грузовые единицы эксплуатационно несовместимыми. |
The cultural and political diversity of different regions brings a certain richness to the various cooperative activities with the United Nations. |
Культурное и политическое разнообразие различных регионов по-своему обогащает разноплановое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The diversity and effectiveness of the Association's activities and projects qualified it to act as UN-NGO/IRENE Regional Network Coordinator for Africa. |
Разнообразие и эффективность проводимых мероприятий и проектов Ассоциации позволили ей получить статус координатора Неформальной региональной сети ООН-НПО для стран Африки. |
Their selection shall be based on the criterion of professional excellence and reflect regional diversity. |
Они отбираются исходя из уровня профессиональной подготовки и с учетом необходимости обеспечить региональное разнообразие. |
These studies provided comparative data on ninth-graders' knowledge of national identity, international relations, and social cohesiveness and diversity. |
Эти исследования позволили получить сравнительные данные о знаниях девятиклассников по таким вопросам, как национальная идентичность, международные отношения и социальная сплоченность и разнообразие. |
They regretted that the current resolution had ignored such diversity, and looked forward to a more inclusive approach. |
Делегации выражают сожаление в связи с тем, что в данной резолюции подобное разнообразие было проигнорировано, и надеются на более комплексный подход в дальнейшем. |
Pollution, energy shortage, environmental diversity, poverty. |
Загрязнение среды, недостаток энергоресурсов, экологическое разнообразие, бедность, - каким образом создать стабильное общество? |
Protein enzymes may have come to replace RNA-based ribozymes as biocatalysts because their greater abundance and diversity of monomers makes them more versatile. |
Ферменты-белки, возможно, пришли на смену рибозимам на основе РНК в качестве биокатализаторов, поскольку разнообразие мономеров (аминокислот) делают их более универсальными. |
The agro-ecological practice of cultivar mixtures bets on genetic diversity in the fields in order to improve crop resistance to diseases. |
При агроэкологической практике использования различных сочетаний сортов культурных растений ставка делается на генетическое разнообразие в фермерских хозяйствах в целях повышения степени сопротивляемости сельскохозяйственных культур заболеваниям. |
While diversity was no defence for human rights violations, neither should it be simply overlooked. |
И хотя разнообразие не может служить предлогом для совершения нарушений прав человека, его существование ни в коем случае нельзя не учитывать. |
So it does seem to be that basking sharks, for some reason, have incredibly low diversity. |
Итак, оказывается, что разнообразие гигантских акул по какой-то причине крайне мало. Считают, что могло быть некоторое генетическое препятствие около 12 тысяч лет назад. |
Such diversity is possible because the Internet provides an easy and inexpensive way for a speaker to reach a large audience, potentially of millions. |
Такое разнообразие содержания сообщений, передаваемых в сети "Интернет", возможно по той причине, что "Интернет" позволяет любому оратору легко и без больших затрат обращаться к широкой аудитории, которая может насчитывать миллионы людей. |
It is in taking this diversity into account that the Security Council must demand of all parties, without exception, respect for the protection of civilians. |
Учитывая такое разнообразие, Совет Безопасности должен потребовать, чтобы все стороны без исключения обеспечивали защиту гражданских лиц. Кроме того, он должен действовать совместно со всеми членами международного сообщества: Организацией Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста, организациями гражданского общества и т.д. |
The diversity of the country, both in its culture and geographical terrain, makes communication with rural communities difficult. |
Наша страна, вероятно, - одна из самых проблемных в плане проведения мероприятий для решения такой проблемы, как ВИЧ/СПИД. Разнообразие нашей страны, как культурное, так и географическое, затрудняет контакты с сельскими общинами. |
As a multicultural society, Canada views diversity as a strength and source of national identity and pride. |
Будучи страной, в которой проживают представители множества разных культур, Канада считает культурное разнообразие своим преимуществом и источником национального самосознания и гордости. |
Barbara Roche participated in the African Caribbean Finance Forum (ACFF) annual careers fair diversity debate on Diversity in the Workforce. |
Барбара Роуч принимала также участие в организованном Африкано-Карибским финансовым форумом ежегодном диспуте "Разнообразие рабочей силы", который был посвящен вопросам разнообразия имеющихся видов занятости. |
The Chairperson said that, while the Committee agreed that the religious, cultural and ethnic diversity of the Nigerian people should be celebrated, that diversity must not be allowed to impede the full realization of women's human rights. |
Председатель говорит, что, хотя Комитет согласен с необходимостью учета религиозного, культурного и этнического разнообразия нигерийского народа, это разнообразие не должно затруднять полную реализацию прав человека женщин. |
Although much diversity has been conserved in genebanks, the erosion of crop diversity resources in the field poses a serious threat to the world's food security in the long term. |
Хотя в генобанках сохраняется значительное разнообразие, происходящая на местах эрозия ресурсов, обеспечивающих разнообразие культур, в долгосрочной перспективе представляет собой серьезную угрозу для мировой продовольственной безопасности. |
The discovery of isoforms could explain the discrepancy between the small number of protein coding regions genes revealed by the human genome project and the large diversity of proteins seen in an organism: different proteins encoded by the same gene could increase the diversity of the proteome. |
Открытие изоформ отчасти объясняет небольшое число выявленных кодирующих областей генов в проекте «Геном человека»: возможность создания категорически различных белков из одного и того же гена увеличивает разнообразие протеома. |
Question 3: Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of |
объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, |
Biodiversity, and in particular genetic diversity, is being lost at an alarming rate. |
Биологическое разнообразие, и в частности, генетическое разнообразие исчезает с ужасающей скоростью. |
The diversity of the UNECE instruments on inland navigation reflects the high number of existing impediments to the efficient and sustainable operations of this under-used mode of transport. |
Разнообразие документов ЕЭК ООН по вопросам внутреннего судоходства свидетельствует о большом количестве препятствий к достижению цели эффективного и устойчивого функционирования этого недоиспользуемого вида транспорта. |
Moreover, the diversity of States' practices made it doubtful whether it was appropriate for the Commission to adopt generalized international norms in that area. |
Кроме того, разнообразие практики государств ставит под сомнение уместность принятия обобщенных международных норм в этой области. |
The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. |
Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |