The report also reflects the major outcomes of the Group's work and the diversity of views expressed, including different observations, proposals and recommendations for further consideration by the Forum at its fifth session. |
Доклад также отражает основные итоги работы Группы и разнообразие выраженных мнений, включая различные замечания, предложения и рекомендации для дальнейшего рассмотрения Форумом на его пятой сессии. |
Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. |
Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
Speakers also commented on the important contributions made to these local efforts by international support programmes which differ in many important ways, reflecting the diversity of interests, resources and institutions from which they originate. |
Ораторы обсудили также важный вклад, внесенный в эти усилия на местном уровне программами международной помощи, которые отличаются друг от друга по многим важным критериям, отражающим все разнообразие интересов, ресурсов и учреждений, в рамках которых они были созданы. |
In the 1970s, many small island developing States attempted to build new institutions and international relations, but their efforts were stifled in a world that did not encourage diversity in development strategies. |
В 70е годы многие малые островные развивающиеся государства пытались создать новые институты и международные отношения, однако в мире, который не приветствует разнообразие стратегий развития, их усилия захлебнулись. |
Species diversity, for example, is valuable because the presence of a variety of species helps to increase the capability of an ecosystem to be resilient in the face of a changing environment. |
Например, разнообразие видов важно в силу того, что наличие широкого круга видов способствует повышению способности экосистемы оставаться устойчивой при изменении среды. |
The diversity of genes, species and ecosystems continues to decline, as the pressures on biodiversity remain constant or increase in intensity as a result of human action. |
Разнообразие генов, видов и экосистем продолжает снижаться в условиях, когда факторы, способствующие сокращению биоразнообразия, сохраняются или увеличивают свою интенсивность в результате деятельности человека. |
Crop genetic diversity is humanity's key to maintaining crop resistance to pests and diseases, and to adapting agricultural systems to climate change. |
Генетическое разнообразие сельскохозяйственных культур является ключом к поддержанию их устойчивости перед вредителями и болезнями, а также к адаптации сельскохозяйственных систем к изменению климата. |
In addition to re-alignment of quota in favour of developing countries, it involved the composition of the Board, as well as the process of management selection and staff diversity. |
В дополнение к перераспределению квот в пользу развивающихся стран этот вопрос включает в себя состав Совета, а также процесс подбора руководящих кадров и разнообразие персонала. |
Planning to scale up must address the complexity and diversity of learners' lives and circumstances - there is no short cut to quality learning; |
При планировании активизации усилий необходимо учитывать сложность и разнообразие условий жизни учащихся и их обстоятельств - универсальных рецептов качественного обучения не существует; |
So the challenge for the Alliance is to be able to deliver as a new soft power tool at a time when cultural diversity is clearly an issue of security, stability and sustainable peace. |
Поэтому задача «Альянса» - справиться со своей ролью нового инструмента «мягкой силы» во времена, когда культурное разнообразие, очевидно, является вопросом безопасности, стабильности и прочного мира. |
In promoting diversity and dialogue, we are guided by the Universal Declaration on Human Rights, which clearly states in Article 19 that |
Поощряя разнообразие и диалог, мы руководствуемся Всеобщей декларацией по правам человека, в статье 19 которой четко указывается, что |
Solomon Islands also encourages the Secretariat to ensure that its staff represents the diversity of its membership, in particular that of States that have yet to fulfil their quota. |
Соломоновы Острова также призывают Секретариат обеспечивать, чтобы его сотрудники представляли разнообразие членского состава Организации, в частности государства, которым еще только предстоит заполнить свою квоту. |
The recommendations in the Programme of Action recognized that the formulation and implementation of population-related policies were the responsibility of each country and should take economic, social, religious, ethnic and environmental diversity into account. |
В рекомендациях, содержащихся в Программе действий, было признано, что ответственность за разработку и осуществление связанных с народонаселением стратегий несет каждая страна и что при этом следует учитывать экономическое, социальное, религиозное, этническое и экологическое разнообразие. |
In the same vein, Security and Safety Service senior management is urged to increase the diversity of new recruits, for example by refraining to the extent possible from recruiting candidates from already largely represented nationalities (recommendation 8). |
Аналогичным образом старшим руководителям Службы безопасности и охраны настоятельно предлагается повысить национальное разнообразие новых сотрудников путем, например, отказа в максимально возможной степени от набора кандидатов из уже широко представленных государств (рекомендация 8). |
Regarding the reform of the global monetary system, it was important to promote a diversity of strong international currencies and to increase the role of special drawing rights as a global currency. |
Что касается реформы глобальной валютно-финансовой системы, то важно поощрять разнообразие сильных международных валют и повышать роль специальных прав заимствования в качестве глобальной валюты. |
The National Apprenticeship Service is funding 16 "Apprenticeship diversity" pilots through to March 2012, providing around 5,000 apprenticeship opportunities. |
Национальная служба профессионального обучения финансирует 16 экспериментальных проектов "Разнообразие профессиональной подготовки" вплоть до марта 2012 года, предоставляя 5 тыс. человек возможность получения профессиональной подготовки. |
The Council is carrying out an initiative on the development of general education ("Education for a new stage") that focuses essentially on the establishment of independent, Government-funded schools based on four criteria: independence, accountability, diversity and choice. |
Осуществляемая Советом инициатива по развитию общеобразовательной системы ("Образование для новой эпохи") ориентирована на создание независимых финансируемых государством школ на основе четырех критериев: независимость, подотчетность, разнообразие и выбор. |
It is the only microfinance network explicitly focused on gender diversity and leadership in the microfinance industry. |
Это единственное сетевое объединение в области микрофинансирования, которое действительно ставит во главу угла гендерное разнообразие и лидерство в секторе микрофинансирования. |
Mentors reinforce awareness of the need for teachers to respect and be responsive to the diversity that exists in every classroom that includes students from different cultures. |
Попечители внедрили в систему образования потребность иметь преподавателей, которые соблюдают и обеспечивают разнообразие, которое существует в каждом классе, с участием учащихся различных культур. |
To incorporate accessibility principles and respect towards the diversity in all the public health policies, implementing specific policies for given segments, when necessary. |
обеспечивать учет принципа доступности и уважать разнообразие при разработке всех аспектов политики в области общественного здравоохранения, при необходимости, принимая адресные меры в интересах конкретных слоев общества; |
On 22 April 2008, during the seventh session of the Permanent Forum, the UNDP Regional Initiative organized an interactive global dialogue on climate change and the bio-cultural diversity of indigenous peoples. |
22 апреля 2008 года в ходе проведения седьмой сессии Постоянного форума Региональная инициатива ПРООН организовала интерактивный глобальный диалог по теме «Изменение климата и биокультурное разнообразие коренных народов». |
The workshop showed emerging common understanding among Parties on some issues, as well as a diversity of views on other issues. |
Рабочее совещание продемонстрировало, что между Сторонами начало формироваться общее понимание по некоторым вопросам, а также разнообразие мнений по другим вопросам. |
Reference should be made to the constant efforts of the Organisation internationale de la Francophonie (OIF), one of the most active actors in promoting cultural diversity and language preservation. |
Следует отметить постоянные усилия, предпринимаемые Международной организацией франкоязычных стран (ОИФ), которая является одной из наиболее активных организаций, поощряющих культурное разнообразие и сохранение языков. |
At IAEA - a highly technical and specialized agency - for example, a manager may be reluctant to discard an ideal candidate just because he/she lacks the required diversity of language skills. |
В МАГАТЭ, которое является в высшей мере техническим и специализированным учреждением, например, руководитель может не пожелать отказаться от идеального кандидата просто потому, что у него отсутствует требуемое разнообразие языковых навыков. |
Number of times tools accessed; range and diversity of users accessing tools |
Число проведенных оценок инструментальных средств; диапазон и разнообразие пользователей, выполняющих оценку инструментальных средств |