When you turn on your light and look around the caves, you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. |
Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял. |
At the very least, policy makers should be aware that universal suffrage was not enough and that there was much diversity among democratic electoral systems; this could have profound implications for the nature of politics in an ethnically diverse country. |
По меньшей мере, лицам, отвечающим за разработку политики, следует сознавать, что всеобщее избирательное право не является достаточным условием и что среди демократических избирательных систем существует большое разнообразие; это может иметь серьезные последствия для характера политического курса в стране с неоднородным в этническом отношении населением. |
Such research on SMEs will have to take into account the diversity of firms involved and the types of problems faced by different categories of SMEs, ranging from subsistence or income-supplementing micro-enterprises operating in the informal sector to internationalized, technologically advanced SMEs. |
При проведении исследований по МСП необходимо учитывать разнообразие участвующих фирм и типологию проблем, с которыми сталкиваются различные категории МСП - от микропредприятий, ведущих натуральное хозяйство или приносящих небольшие дополнительные доходы в неформальном секторе, до МСП, работающих в международном масштабе и использующих передовые технологии. |
They expressed hope for the future in recognizing their rights, utilizing their traditional knowledge and practices in conservation, and forming alliances built on mutual respect and diversity. |
Он выразил надежду на то, что права коренных народов будут признаны, что их традиционные знания и практика в области охраны окружающей среды будут использоваться и что будут создаваться союзы, в основу которых лягут взаимное уважение и разнообразие. |
The previously unsuspected high diversity of the deep-sea floor was first discovered in the late 1960s and remains a major focus for current deep-sea research. |
Неведомое до тех пор широкое разнообразие жизни в глубоководных участках морского дна впервые было обнаружено в конце 60х годов, и на нем и посей день сосредоточены усилия исследователей, занимающихся изучением глубоководных районов моря. |
It includes presentations from over 12 countries, readings and self-study, and presentations on special topics such as policing mass events and police and diversity and private and plural policing. |
В нем описываются примеры более чем из 12 стран, содержатся материалы для самостоятельного чтения и изучения, а также излагаются конкретные темы, такие как полиция и разнообразие и работа частных и смешанных органов по поддержанию правопорядка. |
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. |
Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести. |
This diversity can create uncertainty in intergenerational relations and expectations and can have specific effects on life course role transitions, such as grandparenthood and retirement. |
Такое разнообразие может порождать неопределенность в отношениях между поколениями и в ожиданиях поколений и может оказывать специфическое воздействие на изменение роли индивидуума на разных этапах жизни, например в связи с появлением внуков или выходом на пенсию. |
They noted the great diversity of their national circumstances and agreed that in their experiences in Delivering as One, the "no one size fits all" principle was also being upheld. |
Они указали на большое разнообразие условий в своих странах и пришли к выводу, что, как показывает их опыт осуществления процесса «Единство действий», принцип, суть которого заключается в том, что универсального подхода быть не может, остается в силе. |
In the process we have proven wrong the naysayers who often choose to see the Assembly's diversity as a drawback rather than as the valuable asset that it is. |
В процессе творчества мы смогли опровергнуть точку зрения скептиков, которые подчас предпочитают рассматривать разнообразие Ассамблеи как ее недостаток, а не как преимущество, коим это разнообразие на самом деле является. |
Now, all this diversity means that you can look at a pollen grain and tell what species it came from, |
Разнообразие позволяет, взглянув на пыльцевое зёрнышко, сказать, откуда оно. |
Now, all this diversity means that you can look at a pollengrain and tell what species it came from, and that's actually quitehandy if you maybe have a sample and you want to see where it camefrom. |
Разнообразие позволяет, взглянув на пыльцевое зёрнышко, сказать, откуда оно. Это исключительно удобно, если имеется наборпыльцы и нужно узнать место его происхождения. |
The cultural and ethnic diversity of the Sudanese people is the foundation of national cohesion and shall therefore be promoted, developed and managed according to national criteria that reflect both the national unity and the diversity of the Sudanese people. |
Культурно-этническое разнообразие суданского народа составляет основу национального единства и в силу этого поощряется, развивается и регулируется в соответствии с национальными интересами, отражающими одновременно национальное единство и разнообразие суданского народа. |
Inter-ethnic/religious tensions are a matter of prime concern in a country whose extremely rich human, historical, political, linguistic and cultural diversity poses the constant political challenge of making these differences coexist in a peaceful, dynamic and constructive manner. |
Межэтнические и религиозные трения прежде всего вызывают озабоченность в стране, где исключительное разнообразие, в том что касается состава населения, исторических и политических условий, языка и культуры, создает постоянную политическую проблему в плане обеспечения мирного, динамичного и конструктивного сосуществования этих различных составляющих. |
The National Action Plan Against Racism, the Equality Authority and the Irish Management Institute established a research BIZLAB model to promote the business case for diversity in the workplace through research to explore and identify the primary issues in the management of cultural diversity. |
Национальный план действий по борьбе против расизма, Управление по вопросам равноправия и Ирландский институт по вопросам управления разработали исследовательскую модель БИЗЛАБ, позволяющую поощрять деловые круги обеспечивать разнообразие в рабочей среде посредством изучения и выявления приоритетных вопросов в области управления культурным разнообразием. |
The diversity of nationalities was partly explained by the recent Ninth Congress of the BKP Bulgarian Communist Party, many of them having been delegated to it by foreign communist parties. |
Такое разнообразие объяснялось тем, что большинство были гостями на недавно завершившемся IX съезде Болгарской коммунистической партии. |
You also need a great diversity of chemical elements, and you need liquids, such as? Well, in gases, atoms move past each other so fast that they can't hitch up. |
Кроме того, необходимо большое разнообразие химических элементов, и нужна жидкость, такая как вода. Почему? |
The Third Congress of Leaders of World and Traditional Religions was held in Astana on 1 and 2 July 2009. Kazakhstan also hosted a ministerial conference on "Common world: progress through diversity" on 17 October 2008 in Astana. |
Казахстан также организовал конференцию министров по теме «Общий мир: прогресс через разнообразие», состоявшуюся 17 октября 2008 года в Астане. |
New discoveries of seep sites are continuing. In general, the diversity of seep communities is thought to reflect the age of a seep site, with ages up to 200,000 years being reported for some areas, such as the Gulf of Mexico. |
В целом разнообразие сообществ, обитающих в районах просачивания, как представляется, отражает возраст участка, причем возраст ряда районов достигает, согласно сообщениям, 200000 лет. |
Strategies for enabling the participation of minorities in economic life should take into account the diversity of situations, identities and interests of minority groups. |
При осуществлении стратегий, направленных на обеспечение участия меньшинств в экономической жизни, надлежит учитывать разнообразие ситуаций, с которыми сталкиваются группы меньшинств, разнообразие присущих им самобытных черт и разнообразие их интересов. |
Several said that the tenor of the debate, the diversity of views expressed and the freshness of the discussion stood in contrast to past experiences they had had in other meetings on the same subject. |
Некоторые участники отметили, что содержание дискуссии, разнообразие выражавшихся мнений и новизна аспектов отличали это совещание от предыдущих совещаний на ту же тему, в которых они участвовали. |
The Billboard review was positive and went to say that: "Martin largely shuns easy romanticism for more assertive messages that celebrate liberation and diversity, themes that can be associated with his coming out last year". |
Обзор Billboard был также позитивным: «Мартин во многом уходит от простой романтичности к более позитивным посланиям, которые прославляют свободу и разнообразие, темам, которые затрагивают его прошлогодний камин-аут». |
The Creative Assembly's creative director, Michael de Plater, stated in an interview that "We were never 100 percent satisfied with the name 'Crusader'... it didn't cover the full scope or the rich diversity of the game". |
Креативный директор Creative Assembly Майкл де Платер в своём интервью заметил: «Мы никогда не были уверены в названии Crusader на 100 процентов... оно не охватывает весь спектр или богатое разнообразие игры». |
But these systems house millions and millions of other species, and that diversity is what stabilizes the systems, and it's where we're finding our new medicines. |
Но в этих экосистемах обитают миллионы и миллионы других видов, и именно это разнообразие обеспечивает их стабильность. |
But, when you turn on your light, you look around at the caves, and all of a sudden you're confronted with a tremendous amount of diversity, much more than anyone used to believe. |
Однако, когда вы включаете фонарь и осматриваетесь вокруг себя, всех этих пещер, вы внезапно обнаруживаете вокруг себя невероятное разнообразие жизни, гораздо больше, чем кто-либо когда-либо себе представлял. |