| Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. | Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области. |
| Participation, inclusion and diversity are cross-cutting elements of popular culture and bilingualism. | Привлечение к участию, инклюзия и многообразие - таковы основные направления работы в сфере народной культуры и двуязычия. |
| International migration also brings diversity resulting in multi-ethnic, multi-racial and multi-linguistic societies. | Международная миграция также усиливает многообразие, что ведет к формированию многоэтнических, многорасовых и многоязычных обществ. |
| It explores the Swiss religious landscape, its origins and diversity. | В ее рамках исследуется религиозная жизнь в Швейцарии, ее истоки и ее многообразие. |
| Cultural diversity was considered important in upgrading neighbourhoods. | В качестве важного фактора в благоустройстве городских кварталов называлось культурное многообразие. |
| Latvia's diversity would be its strength within the European Union. | Многообразие Латвии будет представлять собой одну из ее сильных сторон после вхождения страны в состав Европейского союза. |
| The advertisements emphasise the normality of diversity in Ireland today. | В информационных материалах подчеркивалось, что многообразие в современной Ирландии является обычным явлением. |
| Inclusive societies that respected diversity were fundamental to overcoming the barriers to sustainable development. | Инклюзивные общества, в которых уважается многообразие, имеют основополагающее значение для преодоления препятствий на пути устойчивого развития. |
| We cherish our tolerance; we celebrate our diversity. | Мы высоко ценим нашу терпимость, мы с удовлетворением отмечаем наше многообразие. |
| France respects diversity at all levels, in politics and in society. | Франция уважает многообразие на всех уровнях, как в политике, так и в обществе. |
| Its membership reflects geographical and gender considerations and religious diversity. | При формировании его состава учитывались географические и гендерные аспекты, а также конфессиональное многообразие. |
| Media diversity is real and press legislation is democratic in essence. | Многообразие средств массовой информации реально существует, и законодательство в сфере печати носит по существу демократический характер. |
| Ending violence and discrimination against women required an environment that honoured religious, cultural and social diversity. | Чтобы покончить с насилием и дискриминацией в отношении женщин, требуется создать среду, где уважалось бы религиозное, культурное и социальное многообразие. |
| To live in peace and harmony the diversity within the global society should be acknowledged and respected. | Для того чтобы жить в мире и согласии, надлежит признавать и уважать многообразие в рамках глобального общества. |
| As a result, the High Representative noted the emergence of a broader concept of sustainable development, which would include a cultural diversity pillar. | В итоге Высокий представитель отметил появления более широкой концепции устойчивого развития, одной из основ которого может стать культурное многообразие. |
| Supporting States and civil society to better manage diversity | Содействие государству и гражданскому обществу в том, чтобы лучше регулировать многообразие |
| States have also explored decentralization as a tool for managing diversity. | На роль инструмента, позволяющего регулировать многообразие, государства пробовали и децентрализацию. |
| Owing to the diversity and complexity of conflicts that require mediation, there is no one-size-fits-all formula for a successful mediation process. | Учитывая многообразие и сложность конфликтов, требующих посреднических усилий, не существует никакой универсальной формулы для обеспечения успешного процесса посредничества. |
| Constitutions can recognize the diversity of a State and grant explicit protection to different populations, including cultural, ethnic or religious minorities. | В конституциях может признаваться многообразие государства и обеспечиваться особая защита различных групп населения, включая культурные, этнические или религиозные меньшинства. |
| Constitutions can provide for diversity in the composition of the State's administrative bodies, civil service, judiciary and security forces. | Конституции могут обеспечить многообразие в составе государственных административных органов, в гражданской службе, судебной системе и силах безопасности. |
| It was therefore necessary to acknowledge and support the cultural and linguistic diversity of the Roma community. | Поэтому необходимо признать и поддержать культурное и языковое многообразие общины рома. |
| This linguistic and cultural diversity contributes to creativity, innovation and social inclusion, as celebrated during International Mother Language Day (21 February). | Лингвистическое и культурное многообразие способствует развитию творчества, новаторских идей и социальной интеграции, что было отмечено в ходе празднования Международного дня родного языка (21 февраля). |
| This development model failed to take into account the diversity of human livelihoods, cultures and concepts of well-being. | Эта модель развития не учитывала многообразие источников существования, культур и концепций благосостояния человека. |
| The distance education programme, called CONNECT, has a specific course entitled "Tolerance and diversity of belief". | В программе дистанционного обучения «КОННЕКТ» имеется специальный курс под названием «Терпимость и многообразие вероисповеданий». |
| The recruitment process has been strengthened, and the diversity of Resident Coordinators continues to improve. | Совершенствуется порядок набора координаторов-резидентов, среди которых наблюдается все большее многообразие. |