Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
Cameroon noted with satisfaction inter alia the provisions and the diversity of the programmes adopted on questions such as HIV/AIDS, and the fight against discrimination against women. Камерун, в частности, с удовлетворением отметил положения и разнообразие принятых программ по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД и борьба против дискриминации в отношении женщин.
Its natural and human assets, history, cultural diversity and geographical location are essential elements that allow its inhabitants to enjoy a decent standard of living and that make a real social, economic and political contribution to the country. Его богатые природные и людские ресурсы, история, культурное разнообразие и географическое положение являются жизненно важными элементами, которые обеспечивают достойные условия жизни для проживающего там населения и существенный вклад в социальное, экономическое и политическое развитие страны.
Imbalances in nutrient ratios cause widespread changes in the structure and functioning of ecosystems, which, in turn, have generally negative impacts on habitats, food webs and species diversity, including economically important ones. Нарушения сбалансированных соотношений, характеризующих содержание питательных веществ, вызывают масштабные изменения в структуре и функционировании экосистем, что в свою очередь оказывает в целом негативное воздействие на места обитания, пищевые цепи и разнообразие видов, включая те, которые имеют экономически важное значение.
The types of problems that arise, the unique needs of national staff, the linguistic diversity that makes written communication in an official language sometimes difficult are but some of the factors that underlie this conclusion. Категории возникающих проблем, уникальные потребности национальных сотрудников, лингвистическое разнообразие, которое порой затрудняет ведение переписки на официальном языке, - вот всего лишь некоторые факторы, подкрепляющие этот вывод.
The arrangements ensure a greater diversity and flexibility of forms and methods of schooling, openness and transferability of the school system, and systemic possibilities for lifelong learning. Эти элементы обеспечивают большее разнообразие форм и методов школьного обучения, открытость и доступность учебных заведений, а также реальные возможности для получения знаний на протяжении всей жизни.
Cultural diversity and intercultural dialogue should be the guiding principles for the development of awareness raising, educational and capacity-building materials and methods. Основными принципами, используемыми при разработке информационных и учебных материалов и методов и материалов и методов, связанных с созданием потенциала, должны быть культурное разнообразие и межкультурный диалог.
Among the examples highlighted in this section, the highest diversity of sea hares, nudibranchs and gastropod mollusks is found along the coral barrier reefs of the Caribbean sea and warm waters from the Indian Ocean and Oceania. Если говорить о примерах, приводившихся в настоящем разделе, то наибольшее разнообразие морских зайцев, голожаберных и брюхоногих моллюсков обнаруживается вдоль барьерных коралловых рифов Карибского моря и в теплых водах от Индийского океана до Океании.
The status and trends (past, present and future) of biodiversity and ecosystem services, including the structural and functional diversity of ecosystems, and genetic diversity; Ь) состояние и тенденции (прошлые, нынешние и будущие) биоразнообразия и экосистемных услуг, включая структурное и функциональное разнообразие экосистем, а также генетическое разнообразие;
Such challenges include diversity of legal systems and law enforcement structures, absence of channels of communication for the exchange of information and intelligence, diversity in approaches and priorities, cultural and linguistic challenges, and a lack of trust between actors. Среди этих проблем - разнообразие правовых систем и правоохранительных структур, отсутствие каналов связи для обмена оперативной и другой информацией, разнообразие подходов и приоритетов, культурные и языковые различия и отсутствие доверия между участниками.
By integrating locally developed knowledge of soil, climate and other physical factors with scientific assessments of their quality in relation to crop production, a set of sustainable agricultural technologies can be devised so that crop diversity and management diversity are maintained. Путем интеграции местных знаний в области почв, климата и других физических факторов с научными оценками их качества применительно к производству сельскохозяйственных культур можно разработать набор устойчивых сельскохозяйственных технологий, позволяющих сохранить разнообразие сельскохозяйственных культур и методов управления.
Finally, he urged that the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population be taken into account and that the educational system reflect this diversity in education policy, materials and teaching. В заключение он настоятельно призвал учитывать религиозное, этническое и культурное разнообразие суданского населения и отражать это разнообразие в политике, в области образования, в учебных пособиях и преподавании.
The dialogue among civilizations is based not on the premise that we, as humanity, are all the same or always in agreement, but rather on appreciation of the fact that we represent a diversity of cultures and that our beliefs reflect this diversity. Диалог между цивилизациями основан не на той посылке, что все мы, люди, одинаковы или что мы всегда согласны друг с другом, а скорее на понимании того факта, что мы представляем разнообразие культур и что наши убеждения отражают их разнообразие.
If local people are to be involved in identifying their development requirements and projects, we must recognize the diversity of approaches, choices and values that underlie their development plans: in short, we must incorporate cultural diversity into the blueprint for future societies. Для привлечения местного населения к работе по выявлению его собственных потребностей и проектов в сфере развития мы должны признать разнообразие подходов, выборов и ценностей, которые лежат в основе планов развития, короче говоря, мы должны включить культурное разнообразие в план создания будущего общества.
We will respect the interests of other parties, in the hope that they will respect ours, including our diversity and the diversity of opinions, which should in no way affect the situation. Мы будем уважать интересы других сторон в надежде, что они будут уважать наши, включая наше разнообразие, а также разнообразие наших мнений, которые никоим образом не должны сказываться на общей ситуации.
COBASE is the promoter of the international projects "Diversity as a resource" and "Poverty knowledge" with the document entitled "Resolution of Rome: guidelines for the protection of cultural diversity" which encourages the appreciation of the importance of cultural diversity. КОБАСЕ поддерживает реализацию международных проектов «Разнообразие как ресурс» и «Знания о нищете» посредством документа под названием «Римская резолюция: руководящие принципы в области охраны культурного разнообразия», который поощряет признание важности культурного разнообразия.
The Special Rapporteur urges States to promote pluralism and diversity of views and opinions in the media by encouraging diversity of ownership of media and of sources of information, including through transparent licensing systems and effective regulations to prevent undue concentration of media ownership in the private sector. Специальный докладчик настоятельно призывает государства поощрять плюрализм и разнообразие взглядов и мнений в средствах массовой информации путем поощрения разнообразия собственности на СМИ и источники информации, в том числе посредством прозрачных лицензионных систем и эффективных правил, для предотвращения чрезмерной концентрации собственности на СМИ в частном секторе.
It believed that cultural diversity and international human rights could be mutually reinforcing, but was concerned that the concept of cultural diversity as put forward in the draft resolution could be misused to legitimize human rights abuses. Она считает, что культурное разнообразие и международные стандарты прав человека могут быть взаимодополняемыми, но опасается, что концепция культурного разнообразия, представленная в проекте резолюции, может быть использована в качестве основания для оправдания нарушений прав человека.
These agreements are reflective of the diversity of the Sudan, which we try to accommodate in these agreements, because failure to manage diversity is what led to those generations of war and generations of suffering. Эти соглашения отражают разнообразие Судана, которое мы постарались учесть в этих документах, так как именно игнорирование этого разнообразия и привело к десятилетиям войн и страданий.
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества.
In the light of the decision by the Governing Council of UNEP, at its sixteenth session, to focus on environment and cultural diversity, UNEP environmental protection activities include biodiversity, traditional knowledge, indigenous languages and practices, cultural diversity and biodiversity and cultural behaviours. В свете решения, принятого Исполнительным советом ЮНЕП на его шестнадцатой сессии, уделять особое внимание окружающей среде и культурному разнообразию, мероприятия ЮНЕП в области охраны окружающей среды включают биоразнообразие, традиционные знания, языки и обычаи коренных народов, культурное разнообразие и биоразнообразие и культурные модели проведения.
An action plan has been prepared and several events organized including the publication of booklets and brochures reflecting the cultural diversity of the country and the organization of exhibitions, concerts, competitions and other similar events. Подготовлен план действий в этой области, а также проведен ряд мероприятий, включая публикацию буклетов и брошюр, отражающих культурное разнообразие страны, и организацию выставок, концертов, соревнований и других подобных мероприятий.
Pluralism and diversity of views and opinions in mainstream media is another crucial element in ensuring equal participation in public debate by all communities in multicultural societies and in enabling their narratives and perspectives to become part of national debates. Плюрализм и разнообразие взглядов и мнений в ведущих средствах массовой информации являются еще одним важным элементом в обеспечении равноправного участия в публичных дебатах всех общин в многокультурном обществе и в обеспечении того, чтобы излагаемые ими факты и точки зрения становились составной частью национальных дебатов.
For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. Например, в ФАО существует политика в отношении коренных народов и племен, в рамках которой полностью признается культурное разнообразие и в число основных принципов которой входят самоопределение, развитие при сохранении самобытности, участие и интеграция, а также гарантия культурных прав.
The complexity and multiplicity of the cases the Court hears, as well as the diversity of their procedural phases, in particular with regard to certain cases that become increasingly protracted, implies a requisite adjustment with respect to both human and material resources. Сложность и многообразие дел, которые заслушивает Суд, а также разнообразие их процедурных этапов, в частности в отношении некоторых дел, которые все более затягиваются, требуют соответствующих корректировок в плане выделения как людских, так и материальных ресурсов.
(b) Their diversity, origins, means and pathways of introduction and spread, ecology, seriousness of their impacts; Ь) их разнообразие, происхождение, средства и пути интродукции и распространения, экология, серьезность их воздействия;