Cultural and geographical diversity in the composition of participants, while having no impact on the effectiveness of course delivery, was a positive social and group-dynamic factor in the coherence of the Turin group. |
Хотя культурное и географическое разнообразие состава участников и не оказало воздействия на эффективность проведения курса, оно явилось позитивным социальным и динамическим фактором, позволившим объединить участников туринской группы. |
That framework is based on the following priorities: the degree of control and transparency in the nuclear industry, and the independence and diversity of expertise on safety and radiological protection. |
Эти рамки основываются на таких приоритетах, как уровень контроля и транспарентности в ядерной отрасли, а также независимость и разнообразие экспертных знаний в области безопасности и радиологической защиты. |
However, unless the other activities of the Department are curtailed, this language diversity can have only a limited impact on efforts to achieve language parity, especially since the Department is not the web site's only content provider. |
Вместе с тем если не ограничить другую деятельность Департамента, то это языковое разнообразие будет иметь лишь ограниченное воздействие на усилия по достижению языкового паритета, в частности в связи с тем, что Департамент не является единственным органом, представляющим материалы для веб-сайта. |
Substance and the willingness of delegations to participate and contribute to debates will determine the length and diversity of the debates, as the final results will indicate priorities. |
Продолжительность и разнообразие дебатов будут определяться существом и желанием делегаций принимать участие и вносить свою лепту в том, что касается дебатов, ибо конечные результаты укажут на приоритеты. |
The evaluation criteria and the requirement of a broadcasting licence should ensure pluralism of opinions, evaluation equity, quality and diversity of the programmes, promotion of free competition, creativity and national broadcasting programmes. |
Критерии оценки и требования о наличии лицензии на вещание должны обеспечивать плюрализм мнений, равные условия для всех, качество и разнообразие программ, поощрение свободной конкуренции, творчества и продукции национального телевидения и радио. |
As for customary law, he said such laws could be observed in some cases but could not supersede legislation; the approach was to be sensitive to cultural diversity but to observe basic standards which were applicable to all. |
В отношении норм обычного права оратор говорит, что такие нормы могут применяться в определенных случаях, однако они не могут заменять собой законодательство; данный подход должен учитывать культурное разнообразие, но при этом обеспечивать соблюдение базовых норм, касающихся всех граждан. |
In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, official development assistance and debt relief should be tailored to the specific needs and circumstances of individual countries. |
Учитывая разрыв в уровнях развития и разнообразие проблем, связанных с развитием, следует согласовывать официальную помощь в целях развития и меры по сокращению задолженности с особыми потребностями и условиями в каждой отдельной стране. |
The Government believes that it is important to welcome cultural, ethnic, religious and linguistic diversity as well as dialogue between and among civilizations in order to build bridges between all cultures and nations. |
Правительство считает необходимым поощрять культурное, этническое, религиозное и языковое разнообразие, а также диалог между цивилизациями для налаживания связей между всеми культурами и народами. |
However, it can also be argued that managerial style is personal and cultural, and the Inspectors have some concerns that the approach taken by the organizations in defining managerial competencies may not have taken sufficient account of cultural diversity among potential managers. |
Вместе с тем можно также утверждать, что стиль управления связан также с личными качествами и культурой, и Инспекторы несколько обеспокоены тем, что в подходе, взятом на вооружение организациями при определении управленческих профессиональных качеств, возможно, недостаточно полно учитывается культурное разнообразие между потенциальными руководителями. |
This diversity is a major strength and is a consequence of the large variety of political and physical settings, various origins and mandates of the institutions, and the current and emerging problems they are required to address. |
Это разнообразие является главным достоинством и представляет собой следствие колоссального многообразия политической обстановки и физических факторов, разного происхождения и компетенции органов, а также перечня текущих и возникающих проблем, которые им приходится решать. |
People from different countries contribute to diversity and form the "global culture" which means the culture combined by the elements from different countries. |
Люди из разных стран вносят свой вклад в разнообразие и формирование «глобальной культуры», это означает, что культура сочетает в себе элементы разных культур. |
The festival has been praised for the diversity of music it has brought to the public, providing a great mixture of singers and bands from Albania with those from neighboring countries, a large portion coming from Kosovo, Macedonia, Montenegro and other areas. |
Фестиваль получил высокую оценку за разнообразие музыки, которую он принес обществу, обеспечивая отличную смесь певцов и коллективов из Албании с соседними странами, значительная часть которых поступает из Косово, Македонии, Черногории и других стран. |
She mentions the contribution of some members of the Society to science, in particular to "biology and psychology", and the fact that there must be a "diversity in opinion" in science. |
Она упоминает вклад некоторых членов Общества в науку, в частности, в биологию и психологию, а также то, что в науке должно быть разнообразие мнений. |
The conceptual framework on gender was reviewed and approved, and disseminated amongst its staff through its electronic magazine, along with a glossary of terms including concepts of gender, equity and diversity. |
Разработаны, утверждены и доведены до сведения персонала посредством размещения в электронном журнале концепция гендерной политики и глоссарий, в который включены толкования терминов "гендерный фактор", "равенство" и "разнообразие". |
And the cluster on states, diversity and collective identities investigates the role of the state, supranational institutions and civil society actors in the construction and mobilization of collective identities. |
Группа States, diversity and collective identities («Государства, разнообразие и коллективные идентичности») изучает роль государственных и наднациональных институтов, а также гражданского общества в построении и мобилизации коллективных идентичностей. |
Immigration and cultural diversity is deemed positive as liberals favor cultural pluralism, a system in which immigrants retain their native culture in addition to adopting their new culture. |
Либералы считают иммиграцию и культурное разнообразие положительными явлениями, выступают за культурный плюрализм, систему при которой иммигранты, принимая американскую культуру, одновременно сохраняют свою родную культуру. |
The results of the JIU survey and the comments provided during interviews highlighted the extreme diversity of ways in which digital or electronic records are currently captured and stored by records producers and records users using various information systems. |
Результаты опроса ОИГ и комментарии, сделанные во время его проведения, продемонстрировали крайнее разнообразие способов, благодаря которым в настоящее время составители и пользователи документов в рамках различных информационных систем производят сбор и хранение цифровой или электронной документации. |
Well, that's what I'm going to talk about today, is how we're using the tools of genetics, population genetics in particular, to tell us how we generated this diversity, and how long it took. |
Итак, я собираюсь рассказать вам сегодня о том, как мы используем генетические методы исследования, популяционную генетику в частности, чтобы разобраться в том, чем же вызвано такое разнообразие, и как давно все это началось. |
So, one needs a very deep appreciation of the diversity and incredible scale of life on this planet as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos. |
Поэтому необходимо глубоко ценить разнообразие и необычайное развитие жизни на этой планете как первый этап в подготовке в контакту с другими формами жизни в космосе. |
The Independent gave Debut a favorable review noting that Björk had "fashioned an amazing array of contrasting arrangements, whose musical diversity never interferes with their clarity of vision." |
В The Independent дали Debut положительную оценку, отмечая, что Бьорк «создала множество контрастных аранжировок, музыкальное разнообразие которых никак не помешало общей картине». |
But its assessment also noted that "political and cultural diversity is a bulwark against any one force dominating political space throughout the country." |
Но в ее оценке было также отмечено, что «политическое и культурное разнообразие является оплотом против того, чтобы одна сила доминировала в политическом пространстве на всей территории страны». |
Chuck Billy's aggressive vocal approaches and darker death metal sound were apparent earlier on the last album, Demonic, and continued to be on The Gathering, but it was the range and diversity that the singer achieved on this album that drew the highest acclaim. |
Агрессивный вокальный подход Чака Билли и более мрачный звук дэт-метала были очевидны ранее на предыдущем альбоме, Demonic, и продолжали присутствовать на The Gathering, но именно диапазон и разнообразие, которых достиг певец на этом альбоме, вызвали наивысшее признание. |
Second, the diversity of life is not a set of completely unique organisms, but organisms that share morphological similarities. |
Во-вторых, разнообразие жизни - это ряд не абсолютно уникальных организмов, а организмов, у которых есть общие черты в строении. |
There was widespread agreement in the Working Group on the need to keep the notion both general and flexible in order to ensure that it could be readily adapted to different sectors and in order to respect the diversity of legal traditions. |
Большинство членов Рабочей группы согласилось с тем, что это понятие должно быть как общим, так и достаточно гибким для того, чтобы оно легко применялось к различным секторам, и для того, чтобы уважать разнообразие правовых традиций. |
Mr. DEMBRI (Algeria) said that Algerian society was characterized by its anthropological diversity, which in order to be fully understood must be seen in its historical and cultural context, in the light of formative political, economic and social events. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что для алжирского общества характерно антропологическое разнообразие, которое, чтобы его полностью понять, необходимо рассматривать в его историческом и культурном контексте, а также в свете сформировавших его политических, экономических и социальных событий. |