Wealth and diversity of natural resources and recreational possibilities of our Park may be the basis for the creation of the developed net of the international tourism, hunting and fishing. |
Богатство и разнообразие природных ресурсов и рекреационные возможности нашего Парка могут быть основой для создания развитой сети международного туризма, охотничьего дела и рыболовства. |
Adrian Glover of Salute Magazine lauded Revenge, giving it a full 5/5 rating, praising XXXTentacion as music's new "jig-saw genius", and commending the musical diversity, risks and potential of the project. |
Адриан Гловер из Salute Magazine похвалил Revenge, дав ему полный рейтинг 5/5, похвалив XXXTentacion как нового «jig-saw genius» музыки и высоко оценив музыкальное разнообразие, риски и потенциал проекта. |
Moslet praised the series' diverse set of characters, concluding with the statement that "At a time of confusion and intolerance, it seems more important than ever" for content creators to embrace diversity and reject intolerant attitudes. |
Мослет высоко оценил разнообразный набор персонажей сериала, завершая его заявлением о том, что «во времена растерянности и нетерпимости как никогда важно, чтобы создатели контента приняли разнообразие и отвергли нетерпимые взгляды». |
Cultural diversity is difficult to quantify, but a good indication is thought to be a count of the number of languages spoken in a region or in the world as a whole. |
Культурное разнообразие не поддается подсчету, но в качестве индикатора можно использовать количество языков, на которых говорят в регионе или в мире в целом. |
The Organization needs to develop an achievable, fully funded and independently assured deployment plan that reflects the diversity and complexity of the United Nations. |
Организации следует разработать достижимый, полностью обеспеченный финансовыми ресурсами и гарантированный независимыми сторонами план внедрения системы, который учитывал бы разнообразие и сложность Организации Объединенных Наций. |
Similarly, swimming, cycling and equestrian sports, all of which require high levels of income for entry, are characterized by less racial and ethnic diversity in national and international competitions. |
Точно так же в национальных и международных соревнованиях в таких видах спорта, как плавание, велоспорт и верховая езда, для занятия которыми необходим высокий уровень доходов, наблюдается меньшее расовое и этническое разнообразие. |
Compounding the problem, the diversity in banks' capital ratios also indicates a dramatic distortion of the international playing field, as increasingly competitive conditions in financial markets have led to national discretion in applying the rules. |
Проблема усугубляется тем, что разнообразие показателей достаточности банковского капитала также указывает на резкое искажение международного игрового поля, а все более конкурентные условия на финансовых рынках привели к тому, что эти правила стали применяться по национальному усмотрению. |
The world's dependence on Persian Gulf oil means that all countries have an interest in maintaining stability in that region, while improving energy efficiency and increasing the diversity of their overall energy supplies. |
Мировая зависимость от нефти из Персидского залива означает, что все страны заинтересованы в поддержании стабильности в данном регионе, в то же время повышая энергетическую эффективность и разнообразие своих источников энергии в целом. |
Indeed, Asia is one of only two continents, along with Africa, where regional integration has yet to take hold, largely because political and cultural diversity, together with historical animosities, have hindered institution-building. |
В самом деле, Азия является одним из двух континентов, наряду с Африкой, где до сих пор не укрепилась региональная интеграция, что в основном связанно с тем, что политическое и культурное разнообразие, а также исторически обусловленная вражда препятствуют институциональному строительству. |
Measuring the evolution of languages and content online is clearly an area that requires further support to reveal the true impact of the Internet on cultural diversity and take appropriate policy responses. |
Несомненно, анализ эволюции языков и онлайн-контента является той областью, которая требует дополнительной поддержки для выяснения реального воздействия Интернета на разнообразие культур и для принятия надлежащих политических мер. |
A 1980 survey of McDonald Island found lower diversity than that on Heard Island; four mosses and a number of algal species are recorded from there. |
При исследовании Макдональда в 1980 году зафиксировано значительно меньшее разнообразие подобных растений, а именно четыре вида мхов, восемь лишайников и некоторое количество водорослей и грибов. |
I'm just going to mention a few of them so that you get the idea of the diversity of it, so that you also see how much unlocked potential. |
Я упомяну лишь небольшую их часть, чтобы вы смогли представить себе их разнообразие, могли увидеть, какой там потенциал. |
I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. |
Я научился любить этот город и его разнообразие, и его способность к восстановлению, и его зависимость от плотности населения и то, как мы все связаны. |
The number of varieties of Mixtec depends in part on what the criteria are for grouping them, of course; at one extreme, government agencies once recognized no dialectal diversity. |
Количество разновидностей миштекского языка отчасти зависит от того, какие критерии для их группировки, конечно, на одном полюсе, в государственных учреждениях часто не признавали диалектное разнообразие. |
The diversity of family names is because they are required to be unique to a family, and they are a recent introduction. |
Разнообразие имен объясняется тем, что они должны быть уникальными для семьи. |
Low plant diversity reflects the islands' isolation, small size, severe climate, the short, cool growing season and, for Heard Island, substantial permanent ice cover. |
Низкое разнообразие растений обусловлено островной изоляцией, малым размером суши, суровым климатом, коротким, холодным вегетационным периодом и, в случае Херда, значительным ледяным покровом. |
Terrestrial biomes lying within the Arctic or Antarctic Circles, at high altitudes or in extremely arid areas are relatively barren of plant and animal life; species diversity reaches a peak in humid lowlands at equatorial latitudes. |
Наземные экосистемы, находящиеся в Арктике или Антарктике, на больших высотах или в крайне засушливых районах, относительно бедны растениями и животными; разнообразие видов достигает пика во влажных тропических лесах экваториального пояса. |
NHEJ plays a critical role in V(D)J recombination, the process by which B-cell and T-cell receptor diversity is generated in the vertebrate immune system. |
NHEJ играет важную роль в V(D)J рекомбинации - процессе, посредством которого создаётся разнообразие B-клеточных и T-клеточных рецепторов в иммунной системе позвоночных. |
The phrase "cultural diversity" is also sometimes used to mean the variety of human societies or cultures in a specific region, or in the world as a whole. |
Иногда термин «культурное разнообразие» применяется для обозначения факта существования человеческих обществ или культур в конкретных регионах или вообще в мире. |
Adequate readiness was particularly important in the case of the United Nations, given the number of places in which it operates and the diversity of its programmes. |
Высокое качество подготовительной работы имеет особую важность для Организации Объединённых Наций, если учитывать количество регионов, в которых она развёртывает свою деятельность, и разнообразие её программ. |
When such orientations are given priority, systems and programmes have to become demand-driven and responsive to the diversity and continually changing nature of learning interests, objectives and challenges. |
И если выбор делается в пользу именно этой ориентации, то системы и программы должны учитывать спрос и реагировать на разнообразие и постоянно изменяющийся характер интересов, целей и задач обучения. |
They believed that access to the free flow of information was a legitimate quest for all peoples, as was the right to convey their news "first-hand", which would ensure a diversity of information sources. |
По их мнению, доступ к свободному потоку информации является законным стремлением всех народов, как и право передавать свои новости "из первых рук", что позволило бы обеспечить разнообразие информационных источников. |
Entrepreneurship, the freedom to produce and create, pluralism and diversity are compatible, I repeat, are compatible, with the identification of common goals. |
Предпринимательство, свобода создавать и творить, плюрализм и разнообразие совместимы, я повторяю, они совместимы с задачей определения общих целей. |
There is a need to recognize the diversity of the developing world and to strengthen differentiated and comprehensive approaches, as well as both North-South and South-South cooperation; |
Необходимо признать разнообразие развивающихся стран и укрепить дифференцированные и всеобъемлющие подходы, а также сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг; |
This diversity, reflecting the scope of the Convention, has allowed the Committee a breadth of vision beyond the scope of formal legalism and has favourably affected its work. |
Такое разнообразие, отражающее сферу охвата Конвенции, обеспечило Комитету широту взглядов, выходящую за пределы юридического формализма и положительно сказалось на его работе. |