| States should recognize explicitly the diversity within their respective societies, including with respect to race, ethnicity, religion and language. | Государствам следует ясно признать разнообразие их соответствующих обществ, включая расовые, этнические, религиозные и языковые аспекты. |
| We live in a diverse world and it is diversity that enriches human civilization. | Мы живем в мире, разнообразие которого является достоянием человеческой цивилизации. |
| Kazakhstan is a multi-ethnic society, and its unique cultural diversity is one of its strengths. | Казахстан представляет собой многоэтническое общество, и характерное для него уникальное культурное разнообразие является одной из его сильных сторон. |
| Nonetheless, it was the diversity of societies that was often the most economically viable asset. | Вместе с тем, именно разнообразие в обществе зачастую является наиболее экономически жизнеспособной силой. |
| Governments should take into account the ethnic, cultural, religious and ideological diversity of the various social groups. | Правительствам следует принимать во внимание этническое, культурное, религиозное и идеологическое разнообразие самых разных социальных групп. |
| Indigenous peoples have made considerable contributions to the world's cultural diversity and heritage. | Коренные народы вносят значительный вклад в мировое культурное разнообразие и наследие. |
| As outlined above, cultural diversity is of universal value, with each culture and language contributing to our understanding of human capacity. | Как отмечалось выше, культурное разнообразие является универсальной ценностью, поскольку каждая культура и каждый язык содействуют нашему пониманию возможностей человека. |
| Cultural diversity is a value in its own right, supported by the international legal framework, particularly as established by UNESCO. | Культурное разнообразие является самостоятельной ценностью, подкрепляемой международными правовыми рамками, определенными, в частности, ЮНЕСКО. |
| Furthermore, the staff composition of OHCHR should reflect the full diversity of the human race. | Кроме того, кадровый состав УВКПЧ должен отражать все разнообразие человеческого рода. |
| Cultural and religious diversity and different political, economic and social systems were the most important source of wealth. | Культурное и религиозное разнообразие и различные политические, экономические и социальные системы являются наиболее важным источником благосостояния. |
| A diversity of voices from different corners of the world was needed to counter racist speech and racial discrimination. | Для противодействия расистским высказываниям и расовой дискриминации необходимо обеспечить разнообразие взглядов из различных уголков мира. |
| The rapid growth and diversity of the press in Viet Nam were a demonstration of free speech on the ground. | Быстрый рост и разнообразие прессы во Вьетнаме являются проявлением свободы слова на местах. |
| About 80 languages are spoken by over 2,800 mission staff, reflecting the diversity of their origins. | Свыше 2800 сотрудников Миссии разговаривают на примерно на 80 языках, что отражает разнообразие стран их происхождения. |
| The report of President Higgins highlights the diversity of issues brought before the World Court. | В докладе Председателя Хиггинс освещено все разнообразие выносимых на рассмотрение Международного Суда вопросов. |
| For instance, there is a great diversity of legal, social, economic and cultural conditions in the world. | Например, в мире существует большое разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий. |
| If we are sincere about respecting cultural diversity and promoting mutual understanding, we must not depart from the path of dialogue. | Если мы по-настоящему уважаем культурное разнообразие и стремимся содействовать обеспечению взаимного понимания, то мы не должны сворачивать с пути диалога. |
| Invoking cultural diversity as an argument for not applying the same rules everywhere ran counter to the principles of the Universal Declaration of Human Rights. | Ссылка на культурное разнообразие как на одну из причин отказа повсеместно применять одинаковые нормы противоречит принципам Всеобщей декларации прав человека. |
| The Universal Declaration of Human Rights stated that cultural diversity should be respected only where it did not run counter to fundamental rights. | Во Всеобщей декларации прав человека говорится, что культурное разнообразие следует уважать только в тех случаях, когда это не противоречит основным правам. |
| Cultural diversity and universality were not incompatible but reinforced each other. | Культурное разнообразие и универсальность не являются несовместимыми, а лишь дополняют друг друга. |
| Constitutional provisions that recognize diversity and equality of all citizens are a good foundation. | Хорошей основой для этого являются положения Конституции, признающие разнообразие и равенство всех граждан. |
| Numerous studies and publications establish that the diversity in manifestations of multiple discrimination seems to demand a further elaboration. | Во многих исследованиях и публикациях установлено, что разнообразие проявлений множественных форм дискриминации, как представляется, требует дальнейшего изучения. |
| Developing countries should enhance the progressivity, diversity and stability of their tax and revenue systems. | Развивающимся странам следует повышать прогрессивный характер, разнообразие и стабильность их налоговых систем и систем получения поступлений. |
| It was thus concluded that the existing diversity of tools available to common system organizations for promoting multilingualism should be maintained. | Поэтому Комиссия пришла к выводу, что существующее разнообразие инструментов поощрения многоязычия, имеющихся в распоряжении организаций общей системы, следует сохранить. |
| The diversity of resources is a rich reservoir for programme countries. | Разнообразие этих ресурсов является богатым источником возможностей для стран осуществления программ. |
| Attempts were being made to suppress cultural diversity and expression. | Предпринимаются попытки ликвидировать культурное разнообразие и различные формы культурного самовыражения. |