| Nor does the ideal of national unity account for internal diversity and conflict. | Идеал национального единения также не принимает во внимание внутреннее разнообразие и конфликты. |
| The French are thus more ready to believe in the cultural diversity of nations than in the universality of democracy. | Таким образом, французы больше предрасположены верить в культурное разнообразие наций, чем в универсальность демократии. |
| Finally, globalization and the information revolution may reinforce rather than reduce cultural diversity. | И, наконец, глобализация и информационная революция могут расширить, а не сократить культурное разнообразие. |
| Most others would - at the very least - demand a coalition government to reflect the existing diversity of views. | Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений. |
| Such vast diversity ruled out a single approach, and designing public policies constituted a challenge. | Такое широкое разнообразие исключает возможность использования единого подхода и затрудняет разработку государственных стратегий. |
| In fact, the cultural wealth and diversity of our world are expressed above all in the language we speak and write. | По сути, культурное богатство и разнообразие нашего мира прежде всего проявляются в тех языках, на которых мы говорим и пишем. |
| Plant and fungal diversity lies at the very foundation of biodiversity, and on them all other life depends. | Разнообразие растений и грибков лежит в самой основе биологического разнообразия, и от них зависит вся остальная жизнь. |
| Plant diversity sustains us now, and in the future it will enable us to adapt, innovate, and ultimately survive. | Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить. |
| It was impossible to codify all unilateral acts within a single legal regime, because of their great diversity. | Учитывая исключительное разнообразие односторонних актов, невозможно объединить их под одним правовым режимом. |
| Reference was made to the need to protect and preserve cultural diversity and avoid cultural stereotypes. | Была также упомянута необходимость защищать и сохранять культурное разнообразие и избегать стереотипов в области культуры. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action calls upon Governments to recognize the value and diversity of indigenous people's cultures and social organization. | В Венской декларации и Программе действий содержится призыв к правительствам признать ценность и разнообразие культуры и социальной организации коренных народов. |
| There are also fears that globalization endangers environmental and social standards and undermines cultural diversity as well as national and regional identities. | Есть также опасения в отношения того, что глобализация ставит под угрозу не только национальную и региональную самобытность, но и экологические и социальные стандарты и подрывает культурное разнообразие. |
| Many delegations remarked on the diversity of format and requested a more standardized presentation in future. | Многие делегации обратили внимание на разнообразие форматов и просили в дальнейшем представлять оценки в более унифицированной форме. |
| We must reaffirm that this diversity does not prejudice the unity of the international community. | Мы должны подтвердить, что это разнообразие не наносит ущерба единству международного сообщества. |
| For Europe, multi-ethnic and multicultural diversity has always been a reality. | Что касается Европы, то многоэтническое и многокультурное разнообразие всегда считалось здесь реальностью. |
| That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. | Эта универсальность остается неизменной несмотря на растущее разнообразие и коренные перемены, происшедшие в мире с 1948 года. |
| The geographical, linguistic and cultural diversity of Solomon Islands poses unique challenges to this effort. | Географическое, лингвистическое и культурное разнообразие Соломоновых Островов ставит уникальные проблемы в этих усилиях. |
| The diversity of skills, backgrounds, experience and leadership capacity of UNIFEM staff are a critical asset to the organization. | Разнообразие профессиональных навыков, образования, опыта и руководящих способностей сотрудников ЮНИФЕМ является важным активом Фонда. |
| Nonetheless, this diversity is considered important because it provides Governments with options and choices. | Тем не менее считают, что данное разнообразие имеет важное значение, поскольку оно дает правительствам возможность выбора вариантов и методов. |
| This reflects the diversity of institutional philosophies and mandates and the reality of different country conditions. | Это отражает разнообразие философий, которых придерживаются различные учреждения, и их мандатов, а также реальность существования в странах различных условий. |
| This diversity reflected different cultures and different values which the United Nations should respect. | Это разнообразие отражает различные культуры и различные ценности, которые Организация Объединенных Наций должна уважать. |
| Given the diversity of economic and political realities in the individual countries, a wide variety of actions have been taken. | Учитывая разнообразие экономических и политических реалий отдельных стран, был осуществлен широкий круг различных мероприятий. |
| Recently, the value and diversity of indigenous peoples' cultures and their contribution to the development of society has gained wider recognition. | В последнее время важность и разнообразие культур коренных народов и их вклад в развитие общества получают все более широкое признание. |
| Respect (cultural) diversity in education. | Уважать (культурное) разнообразие в образовании. |
| A. The diversity of existing processes | А. Разнообразие существующих процессов 18 - 25 8 |