Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
Calls upon States, international organizations and United Nations agencies and invites civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing the objectives of peace, development and universally accepted human rights; призывает государства, международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций и предлагает гражданскому обществу, включая неправительственные организации, признавать культурное разнообразие и укреплять уважение к нему во имя содействия достижению целей мира, развития и общепризнанных прав человека;
The diversity and rapidly changing nature of ICT complicate measurement, and there is a complex web of relationships between individual impact areas - such as economic growth and poverty alleviation - and background factors - such as a country's level of education and government regulation. Разнообразие и стремительно изменяющийся характер ИКТ затрудняют оценку, и существует целый комплекс связей между областями индивидуального воздействия, такими как экономический рост и сокращение масштабов нищеты, и основополагающими факторами, такими как уровень образования и государственного регулирования в стране;
T the state of the environmental mediuma and areas, such as the air and atmosphere, water, soil, biological and landscape diversity, including genetically modified organisms, as well as interaction among these elements; состояния таких сфер и областей окружающей среды, как воздух и атмосфера, вода, почва, биологическое и ландшафтное разнообразие, включая генетически измененные организмы, а также взаимодействия между этими элементами;
Noting that human beings strive for a world that is respectful of human rights and cultural diversity and that, in this regard, they work to ensure that all activities, including those affected by globalization, are consistent with those aims, отмечая, что люди стремятся жить в таком мире, в котором уважаются права человека и культурное разнообразие, и что в этой связи они принимают меры к обеспечению того, чтобы все виды деятельности, в том числе те, которые затронуты глобализацией, соответствовали этим целям,
(a) The large proportion of affected areas in their territories and the broad diversity of these areas with regard to climate, topography, land use and socio-economic systems; а) большая доля территории этих стран, приходящаяся на пострадавшие районы, и широкое разнообразие этих районов с точки зрения климата, топографических характеристик, землепользования и социально-экономических систем;
Valuing Diversity includes participants from community organizations, government departments, professional and educational institutions and corporations in New Brunswick to explore how organizations can fully appreciate and benefit from diversity in the workplace and other environments; В части "Ценить разнообразие" принимают участие представители общинных организаций, департаментов, профессиональных и образовательных учреждений и компаний Нью-Брансуика, которые обсуждают пути, позволяющие организациям в полной мере оценить разнообразие на рабочих местах и в других обстоятельствах и воспользоваться его плодами.
The question of the dialogue between national groups was inseparable from that of the right of peoples to self-determination and the inter-ethnic dialogue, and action aimed at enabling people to exercise their right to self-determination must reflect the diversity of political and socio-economic systems. Вопрос диалога между национальными группами неотделим от вопроса права народов на самоопределение, а межэтнический диалог и меры, направленные на обеспечение народам возможности реализовать свое право на самоопределение, должны учитывать разнообразие существующих политических и социально-экономических систем.
Additionally, the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions (2005), ratified by an increasing number of States, indicates in article 4, section 1, that cultural diversity: Кроме того, в разделе 1 статьи 4 Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения (2005 года), которую ратифицирует все большее число государств, отмечается, что культурное разнообразие:
The General Conference of UNESCO took this position in 2001, asserting in Article 1 of the Universal Declaration on Cultural Diversity that"... cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature." Генеральная конференция ЮНЕСКО пришла к такому выводу в 2001 году, утвердив положения Статьи 1 Всеобщей декларации о культурном разнообразии, которая гласит, что «культурное разнообразие необходимо для человечества как биоразнообразие необходимо для природы».
Acknowledging the rich diversity of the world, and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and the importance of respect and understanding for religious and cultural diversity throughout the world in order to promote international peace and security, признавая богатое разнообразие мира и вклад всех культур и цивилизаций в обогащение человечества, а также важное значение уважения и понимания религиозного и культурного разнообразия в мире для упрочения международного мира и безопасности,
Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов?
Among the basic legal principles underlying those changes, it is worth mentioning article 7, which recognizes the ethnic and cultural diversity of the nation, and article 13 of the Constitution, which is worded as follows: Среди основных юридических принципов, которые обусловливают вышеупомянутые изменения, следует отметить статью 7, в которой признается этническое и культурное разнообразие нации, а также статью 13 Основного закона, которая предусматривает следующее:
(e) Nurturing trust and a sense of allegiance through freedom of the press, public hearings, truth and reconciliation commissions, town hall meetings and national conferences and by revising educational curricula to reflect a country's current and historical diversity; ё) укрепление доверия и лояльности посредством обеспечения свободы печати, открытых слушаний, комиссий по установлению фактов и примирению, общих собраний общественности, национальных конференций, а также посредством пересмотра школьных учебных программ, с тем чтобы они отражали нынешнее и прошлое разнообразие в развитии страны;
Or, will the lofty tenets of the Charter be upheld in equally recognizing and respecting the right of self-determination of the small and the big, the poor and the affluent, in a world rich in cultural diversity deserving of coexistence in peace and universal harmony? Или же возобладают высокие принципы Устава, который признает и уважает право на самоопределение больших и малых, бедных и богатых стран в мире, где богатое культурное разнообразие найдет свое достойное сосуществование в условия мира и всеобщей гармонии.
(b) Supports the development by its member States of norms and standards and conventions that facilitate understanding and harmonious economic relations between all the countries of the ECE region, despite their diversity, and their integration into the European and world economy; Ь) оказывает помощь ее государствам-членам в разработке норм и стандартов и конвенций в целях содействия взаимопониманию и гармоничным экономическим отношениям между всеми странами региона ЕЭК, несмотря на их разнообразие, и их интеграции в европейскую и мировую экономику;
(a) How to cope with the diversity of national approaches towards competition policy given the international framework on IPR protection and how to account for the efforts that member States have already made with regard to these issues; а) каким образом разнообразие национальных подходов к политике в области конкуренции может быть согласовано с международной рамочной основой, касающейся защиты ПИС, и каким образом должны учитываться усилия, уже предпринятые государствами-членами по этим вопросам;
In view of Kenya's ethnic, religious, and cultural diversity, he wondered whether women were tried by different courts and judged under different laws depending on whether they belonged to one or other ethnic or religious minority. Учитывая характерное для Кении этническое, религиозное и культурное разнообразие, он спрашивает, рассматриваются ли дела женщин отдельными судами и применяется ли к ним иное право в зависимости от того, к какому этническому или религиозному меньшинству они могут принадлежать?
And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. Теперь, я учёл это и спросил, хорошо, а каковы долгосрочные тенденции в технологии?
Applauding the roles and great contributions of women to the realization of equality, development and peace; recognizing the diversity and leadership capacity of women as rich resources and driving forces for development; приветствуя роль и огромный вклад женщин в реализацию принципов равенства, развития и мира; признавая разнообразие и руководящие способности женщин как богатых ресурсов и движущих сил развития;
That it is important to promote conditions that favor the successful economic and social integration and inclusion of migrants and migrant communities into countries of destination, taking into account the cultural diversity of the migrant communities, что важно укреплять условия, содействующие успешной экономической и социальной интеграции и включению мигрантов и мигрантских сообществ в жизнь стран назначения, принимая во внимание культурное разнообразие мигрантских сообществ;
Urges States to ensure that their political and legal systems reflect the multicultural diversity within their societies and, where necessary, to improve democratic institutions so that they are more fully participatory and avoid marginalization and exclusion of, and discrimination against, specific sectors of society; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их политические и правовые системы отражали поликультурное разнообразие в их обществах, и, где это необходимо, совершенствовать демократические институты, с тем чтобы они в большей мере были представительными и не допускали маргинализации и изоляции и дискриминации конкретно взятых слоев общества;
Reaffirming their determination to explore, taking fully into account the individuality and diversity of their positions and views, the possibilities of combining their efforts to enhance confidence and cooperation in the interests of stability and economic and social development in their region and the whole world, подтверждая свою решимость изыскивать, полностью принимая во внимание самостоятельность и разнообразие своих позиций и взглядов, возможности объединять свои усилия, с тем чтобы укреплять доверие и сотрудничество в интересах стабильности и экономического и социального развития в своем регионе и во всем мире,
Reaffirming that the identity of the Americas cannot be disassociated from its multiracial, multi-ethnic, multicultural and pluralist nature, and that the wide diversity of our societies is a contribution to human coexistence and to the creation of cultures of mutual respect and democratic political systems, вновь подтверждая, что самобытность стран американского континента не может быть отделена от его многорасового, многоэтнического, многокультурного и плюралистического характера и что широкое разнообразие наших обществ является вкладом в процесс сосуществования людей и в создание культуры взаимного уважения и демократических политических систем,
Acknowledging also the diversity of the world, recognizing that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind and emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, принимая во внимание также разнообразие мира, признавая, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества, и особо отмечая важность культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
"The evaluation commissions equally take into account the social and cultural diversity of the environment of the pupils to whom the scholar books are prepared, as well as the plurality of the educational projects of schools." "Комиссии по оценке равным образом учитывают социальное и культурное разнообразие среды, в которой живут учащиеся, для которых предназначены школьные учебники, а также разнообразие образовательной среды школ".