In a country of great diversity and size, we celebrate diversity as a blessing. |
В стране огромных размеров и большого разнообразия мы почитаем разнообразие как благо. |
The modern world is characterized by great linguistic diversity, which reflects its cultural diversity. |
Для современного мира характерно большое разнообразие используемых языков, соответствующее разнообразию культур. |
Thus the concept of diversity should be transformed into the value of pluralism that links diversity and unity dialectically. |
Таким образом, понятие многообразия должно быть преобразовано в ценность плюрализма, который диалектически увязывает разнообразие и единство. |
Nutritional diversity, enabled by increased diversity in the field, is of particular importance to children and women. |
Разнообразие питательных веществ, обеспечиваемое благодаря все большему разнообразию сельскохозяйственных систем, имеет особенно важное значение для детей и женщин. |
He stated that States had a central obligation to adopt measures to foster tolerance and respect for cultural diversity, including religious diversity. |
Он заявил, что на государствах лежит основная ответственность за принятие мер, направленных на укрепление терпимости и уважения к культурному разнообразию, включая религиозное разнообразие. |
The envisaged process to manage accounting policy diversity includes establishing a baseline of policies and practices where diversity exists, monitoring of changes and factors impacting diversity and establishing system-wide processes for further harmonization. |
Разработанный процесс устранения расхождений в принципах учета предусматривает подготовку эталонных принципов и практических методов в областях, где такие различия наблюдаются, контроль за внесением изменений и факторами, влияющими на разнообразие, и разработку общесистемных процессов для достижения большей согласованности. |
Furthermore, global advertising campaigns promoting one single advertising message for all countries, according to observers, have an even more detrimental impact on cultural diversity, including linguistic diversity. |
Кроме того, по данным наблюдателей, глобальные рекламные кампании с одним и тем же рекламным слоганом для всех стран оказывают еще более пагубное воздействие на культурное многообразие, в том числе на лингвистическое разнообразие. |
Each of these culturally distinct groups is the bearer of its own culture; hence ethnic diversity is matched by cultural diversity. |
Каждая из этих групп имеет свои культурные отличия и является носителем собственной культуры, так что этническому разнообразию соответствует культурное разнообразие. |
He suggested deleting the phrase "bearing in mind the ethnic, religious, linguistic and cultural diversity", as diversity should not be considered a difficulty. |
Он предлагает исключить выражение "учитывая этническое, религиозное, языковое и культурное разнообразие", поскольку наличие разнообразия не следует относить к числу трудностей. |
Linguistic diversity is an integral and essential part of cultural diversity and a sine qua non for the development of humanity in its diverse forms and manifestations. |
Лингвистическое разнообразие является неотъемлемой и важной частью культурного разнообразия и непременным условием развития человечества в его разнообразных формах и проявлениях. |
In the Declaration, the Non-Aligned Movement renewed its commitment to human rights and cultural diversity and invited international organizations to consider how cultural diversity strengthened international solidarity and cooperation. |
В этой Декларации Движение неприсоединения подтвердило свою приверженность поощрению прав человека и обеспечению культурного разнообразия и предложило международным организациям рассмотреть вопрос о том, каким образом культурное разнообразие служит укреплению международной солидарности и сотрудничества. |
Such diversity is the result of the intellectual and cultural diversity in the population of Oman through successive periods of history. |
Это разнообразие обусловлено интеллектуальными и культурными различиями, характерными для населения Омана в те или иные периоды развития его истории. |
It also provides information on efforts to reflect multicultural diversity in political and legal systems within societies through promoting diversity, to improving democratic institutions, making them more participatory and inclusive. |
В нем рассказывается также об усилиях, прилагаемых с тем, чтобы отразить многокультурное разнообразие в политических и правовых системах общества путем поощрения такого разнообразия и совершенствовать демократические институты путем обеспечения более полного представительства и участия в них. |
The government of the Brussels-Capital Region issued an Order on 7 May 2009 concerning the diversity plan and diversity label. It affects six groups targeted by the implementation of diversity plans within businesses, including workers of foreign origin. |
Постановление правительства Брюссельского столичного региона от 7 мая 2009 года о плане работы в сфере разнообразия и присуждении знака "Разнообразие" в свою очередь касается шести целевых групп, которым уделяется особое внимание в планах мероприятий по развитию разнообразия на предприятиях, включая работников иностранного происхождения. |
These may include, for example, promoting knowledge about international human rights standards, revising historical narratives to reflect cultural diversity and highlight women's contributions, and documenting the actual diversity of practices and making these known. |
К их числу можно, например, отнести распространение знаний о международных стандартах в области прав человека, пересмотр исторических хроник с целью отразить культурное разнообразие и осветить роль женщин, и документирование фактического разнообразия обычаев и информирование о них. |
While diversity can be a source of creativity and positive growth, when poorly managed, diversity often becomes a source of unhealthy competition, conflict and instability. |
И хотя разнообразие может быть источником созидательной энергии и социально-экономического роста, при отсутствии эффективного регулирования оно часто вызывает нездоровую конкуренцию, конфликты и нестабильность. |
Some organizations noted that while the pool of resident coordinators may reflect diversity in terms of gender and geographical distribution, there is a lack of diversity in terms of the organizations of origin. |
Некоторые организации отметили, что, хотя резерв координаторов-резидентов может и отражает разнообразие в плане гендерного и географического распределения, однако налицо отсутствие разнообразия в плане направляющих организаций. |
He added that one NGO had suggested a new first sentence "States parties should take steps to ensure that diversity is available on all media distribution platforms" in order to capture the element of diversity, which seemed to be missing from the general comment. |
Он добавляет, что одна из НПО предложила новое первое предложение: "Государствам-участникам следует принимать меры, чтобы обеспечить разнообразие всех платформ СМИ", которое преследует цель привлечь внимание к элементу разнообразия, похоже, отсутствующего в замечании общего порядка. |
The growing religious and ethnic diversity of our societies highlights the ever-present need for mutual respect for and tolerance of the diversity that today is a characteristic of many communities. |
Растущее религиозное и этническое разнообразие наших обществ подчеркивает повсеместную потребность во взаимном уважении и терпимости в отношении разнообразия, являющегося сегодня отличительной чертой многих обществ. |
In recent years, the range and diversity of operational activities have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands facing the United Nations system. |
В последние годы в ответ на растущее разнообразие ситуаций и запросов, с которыми имеет дело система Организации Объединенных Наций, значительно возросло число и разнообразие видов оперативной деятельности. |
It provides an opportunity to challenge diversity, not to eradicate it, but to turn such diversity into a tool for further intraregional networks of cooperation and understanding. |
Оно дает возможность не искоренять такое разнообразие, а решать связанные с этим вопросы, превратить этот фактор в инструмент расширения межрегионального сотрудничества и понимания. |
Cities are places of diversity, yet diversity can be a source of tension as well as creativity. |
Для городов характерно разнообразие, однако разнообразие может быть источником как противоречий, так и созидания. |
For the European Union, the establishment of a dialogue among cultures requires the international community to shoulder the dual task of preserving cultural diversity while protecting against the risk of misunderstanding that such diversity can engender. |
По мнению Европейского союза, установление диалога между культурами требует от международного сообщества выполнения двойной задачи: сохранения культурного разнообразия и в то же время защиты от угрозы недопонимания того, к чему может привести такое разнообразие. |
Furthermore, and notwithstanding the diversity of views with regard to multiculturalism, it is crucial that cultural diversity is not denied or suppressed through coercive assimilationist policies and measures. |
Кроме того и несмотря на разнообразие мнений по поводу культурного многообразия, крайне важно, чтобы это многообразие не запрещалось и не подавлялось посредством принудительной ассимиляционной политики и мер. |
In this regard, under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States have a central obligation to adopt measures that will foster tolerance and respect for cultural diversity, including religious diversity. |
В этой связи следует отметить, что в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации на государства возложено основное обязательство по принятию мер, которые будут содействовать терпимости и уважению в отношении культурного разнообразия, включая религиозное разнообразие. |