The diversity of the country's cultural heritage is also reflected in its museums, art festivals, literary meetings and art exhibitions. |
Разнообразие культурного наследия страны также находит свое отражение в экспозициях музеев, в фестивалях искусств, литературных встречах и художественных выставках. |
Spain underscores that cultural diversity is recognized in its Constitution and is reflected in the empowerment in the area of culture of its autonomous communities. |
Испания подчеркивает, что культурное разнообразие признается в конституции страны, о чем свидетельствует расширение прав и возможностей автономных общин в области культуры. |
This explains the diversity of ways procedures are presented in different countries, and, within countries, by different administrations. |
Это объясняет разнообразие способов представления процедур в разных странах, а в пределах стран - разными государственными органами. |
Target species and associated by-catch species have been affected, but results also show that diversity and fundamental community structure has been maintained. |
Промысловые виды и ассоциированные, попадающие в прилов виды претерпели воздействие, но, как показывают результаты, разнообразие и фундаментальная структура сообщества при этом сохранены. |
While the diversity of the approaches taken makes it difficult to compare their results, some conclusions can be drawn from reviewing the existing assessments. |
Хотя разнообразие используемых подходов затрудняет сопоставление полученных благодаря им результатов, обзор осуществляемых оценок позволяет, тем не менее, сделать некоторые выводы. |
It is remarkable that 66 per cent of the respondents are of the opinion that the diversity of UNODC mandates has positively impacted their work and activities. |
Весьма примечательно, что, по мнению 66 процентов респондентов, разнообразие мандатов ЮНОДК положительно влияет на их работу и проводимые мероприятия. |
(b) Staff embrace diversity and encourage innovation; |
Ь) сотрудники поддерживают разнообразие и поощряют новаторские подходы; |
The Special Rapporteur commended the Government's decision to develop private media and encouraged it to maintain plurality and diversity to guarantee freedom of expression. |
Специальный докладчик высоко оценил решение правительства развивать частные средства массовой информации и призвал его поощрять плюрализм и разнообразие с тем, чтобы гарантировать свободу слова. |
This launched in 2005 as a tool to increase the quantity and diversity of methods of contraception distributed by MS to states and municipalities. |
Эта политика была провозглашена в 2005 году в качестве инструмента, позволяющего увеличить объем и разнообразие противозачаточных средств, распределяемых Минздравом по штатам и муниципалитетам. |
However, reform should include changes to the management of the organization so that it more clearly represents its members, as well as the diversity of opinion among them. |
В то же время реформирование Фонда должно включать изменение его системы управления, с тем чтобы в ней были более отчетливо представлены входящие в Фонд члены и отражено все разнообразие мнений, которых они придерживаются. |
Mr. Dmitriev added that the diversity of government programmes and the ingenuity shown in some countries demonstrated that no situation was totally constrained and hopeless. |
Г-н Дмитриев добавил, что разнообразие правительственных программ и проявленная некоторыми странами изобретательность наглядно свидетельствуют о том, что нет таких ситуаций, которые можно было бы считать абсолютно безнадежными и безвыходными. |
Module 3 - Migratory effects and ethnic diversity Awareness raising |
Пакет учебных материалов З - Последствия миграции и этническое разнообразие |
Such diversity was the product of greater religious self-identification, increased distancing from Soviet-era State-sponsored atheism, and the right to freedom of religion guaranteed by the Government. |
Такое разнообразие является результатом активизации религиозной самоидентификации, более полного отказа от атеизма, который поддерживался государством в советскую эпоху, а также наличия права на свободу вероисповедания, гарантированного правительством. |
The State party had said in its written replies to the list of issues that ethnic diversity constituted an impediment to the application of the provisions of the Convention. |
В своих письменных ответах на перечень вопросов государство-участник ответило, что этническое разнообразие создает препятствия на пути осуществления положений Конвенции. |
In terms of present-day reality, it must be borne in mind that the people of Ukraine today have retained their intrinsic diversity. |
Что касается реалий сегодняшнего дня, прежде всего нужно учитывать, что современный украинский этнос до сих пор сохраняет внутреннее разнообразие. |
Equitable geographical representation was not an end in itself, but the diversity which it brought would enable the Organization to act locally while thinking globally. |
Справедливое географическое распределение должностей не является самоцелью, однако разнообразие, которое оно обеспечивает, позволило бы Организации действовать на местном уровне, а мыслить глобально. |
(a) Media diversity, content and perspectives; |
(а) разнообразие средств, содержания и перспектив; |
Her work largely focused on developing countries, and he asked her to elaborate on the importance of local cultural contexts and whether her team reflected the geographical diversity required. |
Работа Специального представителя в значительной мере ориентирована на развивающиеся страны, и оратор просит ее подробнее рассказать о важности местных культурных контекстов, а также о том, отражено ли в составе ее команды необходимое географическое разнообразие. |
It is our responsibility to ensure that the world's rich cultural diversity is appreciated as the divine blessing that it is. |
Наша общая обязанность - добиваться того, чтобы богатое культурное разнообразие нашего мира было должным образом оценено как общее благо, данное нам свыше. |
Thus, cultural diversity is an asset that enriches the common human cultural heritage. |
Таким образом, культурное разнообразие - это достояние, которое обогащает общее культурное наследие человечества. |
We also believe that religious and cultural diversity are positive driving forces that can meaningfully contribute to the socio-economic development of multicultural societies, which is important for a culture of peace. |
Мы также считаем, что религиозное и культурное разнообразие являются движущими силами, которые могут существенно содействовать социально-экономическому развитию многокультурных обществ, что имеет большое значение для утверждения культуры мира. |
Moreover, diversity in the workforce is a driver of innovation as women bring in new ideas and preferences in the development of products and services. |
Кроме того, разнообразие трудовых ресурсов способствует внедрению инноваций, поскольку женщины высказывают новые идеи и пожелания при разработке продуктов и услуг. |
The reviewing experts underlined that the diversity of law enforcement institutions and their different institutional placement contributed to the establishment of a system of checks and balances among anti-corruption services with extensive powers. |
Эксперты, проводившие обзор, подчеркнули, что разнообразие правоохранительных органов и их разная организационная компетенция способствовали созданию системы "сдержек и противовесов" разных антикоррупционных служб с широкими полномочиями. |
Regarding fundamental freedoms, Switzerland emphasized the existing diversity of religions and efforts to ensure the peaceful coexistence of the different religious communities, without discrimination or exclusion. |
Что касается основных свобод, то Швейцария подчеркнула религиозное разнообразие страны и усилия по обеспечению мирного сосуществования различных религиозных общин, без дискриминации или исключения. |
Did international human rights reflect the cultural diversity of the world's people? |
Отражают ли международные права человека культурное разнообразие народов мира? |