Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразие

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразие"

Примеры: Diversity - Разнообразие
A representative of REC informed participants about three-day trainings in South-Eastern Europe that had included such topics as mediation and conciliation processes, diversity and culture, event and tasks design and facilitation techniques. Представитель РЭЦ информировал участников о трехдневных учебных курсах в Юго-Восточной Европе, на которых были охвачены такие темы, как процессы посредничества и примирения, разнообразие и культура, подготовка мероприятий и задач и технологии содействия.
(b) Ensure that there is enough policy space at the national level for States to determine national priorities and agendas grounded in international human rights and environmental sustainability and recognizing the right to development and diversity. Ь) Обеспечить наличие достаточного пространства для маневра в политике на национальном уровне, чтобы государства могли определить свои национальные приоритеты и разработать программы, основанные на международных правах человека и экологической устойчивости и признающие право на развитие и разнообразие.
Since language is key to the transmission of cultures, bilingual intercultural education policies constitute the first experiences with attempts to promote alternative educational models that respect the cultural and linguistic diversity of the indigenous peoples. Поскольку ключевую роль в передаче культурного содержания играет язык, первые попытки содействовать развитию альтернативных учебных моделей, которые обеспечивают уважение и языковое разнообразие коренных народов, связаны с проведением политики двуязычного межкультурного образования.
They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего.
The Directorate-General executes projects and specific activities concerning civic participation, cultural diversity and ways of including the cultural dimension in the framing and execution of integral development programmes and projects. Главное управление реализует проекты и осуществляет конкретные виды деятельности по таким направлениям, как гражданское участие, культурное разнообразие и эффект воздействия для включения культурного аспекта в разработку и выполнение программ и проектов в области комплексного развития.
Given the diversity and number of ministries, and the limited number of members of government available to oversee them, it is necessary to assign several departments to each minister. Учитывая разнообразие и количество министерств, а также ограниченное число членов правительства, которые призваны их возглавить, каждому министру приходится совмещать руководство несколькими министерствами.
It requires ensuring the availability of a highly diversified supply of affordable housing solutions, matching the diversity of housing demand in terms of locations, tenure types, costs and standards. Для этого требуется обеспечить наличие высоко диверсифицированного предложения доступного по цене жилья, удовлетворяющего разнообразие спроса на жилье с точки зрения расположения, форм владения, стоимости и качества.
Please note that issues such as cultural diversity, equity, gender, global citizenship, human rights, peace, traditional and indigenous knowledge are assumed to cut across ESD engagement with all these themes. Просьба учитывать, что такие вопросы, как культурное разнообразие, равенство, гендер, глобальное гражданство, права человека, мир, традиционные и коренные знания, должны рассматриваться в качестве сквозных вопросов во всех этих темах в рамках ОУР.
Attracting and retaining the best candidates is a major objective of HRMT. To achieve this "an attractive package" needs to be created, including positive work place atmosphere, flexible working time, quality training, diversity etc. Привлечение и сохранение наилучших кандидатов - одна из главных задач в области УЛРО, для выполнения которой необходимо подготовить "привлекательный пакет", включая позитивную атмосферу на рабочем месте, гибкий рабочий день, качественное обучение, разнообразие и т.п.
It offered the Sahara region the opportunity to be a part of a stable whole where diversity and the protection of individual freedoms were respected, and it was contingent upon acceptance by the people of the region in a free referendum. В рамках Конституции району Сахары предоставлена возможность стать частью более стабильного целостного государства, которое уважает разнообразие и обеспечивает защиту личных свобод, это зависит от признания со стороны населения в регионе на основе проведения свободного референдума.
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of universal jurisdiction, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful on those issues. Разнообразие правовых систем, используемых различными странами мира, порождает опасность субъективного толкования принципа универсальной юрисдикции, и многие страны не имеют возможностей преследования за уголовные преступления экстерриториального характера; участие Комиссии в этих вопросах может быть полезным.
The Constitution of El Salvador enshrines a duty of the State to protect natural resources as well as the diversity and integrity of the environment as a means of ensuring sustainable development. В конституции Сальвадора «закрепляется обязанность государства охранять природные ресурсы, а также разнообразие и целостность окружающей среды в целях обеспечения устойчивого развития».
According to the Coordinator's opinion, the second open ended working group was the most enlightening of the three, as it helped understand the different factors at play, and the diversity of visions. По мнению Координатора, второе рабочее заседание открытого состава было самым поучительным из трех, поскольку оно помогло уяснить различные факторы, оказывающие свое влияние, и разнообразие взглядов.
Also, trainers should represent the diversity of learners, both in terms of journalists using different media, including online and multimedia, and belonging to different groups. При этом инструкторы должны учитывать разнообразие слушателей, которые являются журналистами, работающими в разных средствах массовой информации, включая онлайновые и мультимедийные, и принадлежат к разным группам.
The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком.
He concluded that diversity in the judiciary enhanced the legitimacy of the judiciary and improved the quality of legal decision-making, thus helping to safeguard judicial impartiality. Он пришел к выводу, что разнообразие в судебной системе повышает легитимность судебной системы и качество принимаемых судебных решений, содействуя тем самым обеспечению беспристрастности судей.
The report also highlights that considerable diversity exists in the expected future trajectory of population change across regions and countries, driven primarily by differences in levels and trends of fertility. В докладе также подчеркивается, что наблюдается значительное разнообразие в ожидаемой будущей динамике демографических изменений в различных регионах и странах, главным образом за счет различий в уровнях и тенденциях рождаемости.
The concept of urban governance has emerged in response to the increasing complexity and diversity of issues posed by rapid urban growth, whose scope and impacts can no longer be addressed by municipal governments alone. Концепция городского управления появилась в порядке реагирования на возрастающую сложность и разнообразие проблем, которые были созданы быстрым ростом городов и имеют такие масштабы и последствия, что муниципальные органы власти не могут с ними справиться в одиночку.
Even with this diversity, some principles, as emphasized in the outcome document of the High-level United Nations Conference on South-South Cooperation, held in Nairobi, and other international conferences, can be widely observed in the policies and practices of Southern partners. Даже несмотря на такое разнообразие, как подчеркивается в итоговых документах Конференции высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, состоявшейся в Найроби, и других международных конференций, можно отметить широкое применение определенных принципов в политике и практике южных партнеров.
Under the same law, the Georgian Public Broadcaster is obliged to reflect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity and proportionately broadcast programmes in minority languages about minorities and prepared by minorities (Article 56). В соответствии с этим же законом грузинский Общественный вещатель обязан отражать этническое, культурное, языковое и религиозное разнообразие и соразмерно транслировать подготовленные меньшинствами программы о национальных меньшинствах на их родных языках (статья 56).
At its session on 27 November 2013, the National Assembly passed a Resolution on the 2014 - 2017 National Programme for Culture, which stresses that cultural diversity is a human right and a true asset to our society. На своем заседании 27 ноября 2013 года Государственное собрание приняло резолюцию о Национальной программе в области культуры на 2014-2017 годы, в которой подчеркивается, что культурное разнообразие является правом человека и неоспоримым преимуществом нашего общества.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
In Asia, given the great diversity in socio-economic and political systems, the objectives of the Asia Regional Governance Programme did not represent agenda shared by all countries in the region. Принимая во внимание широкое разнообразие социально-экономических и политических систем в Азии, Азиатская региональная программа в области управления не включала повестку дня, которую разделяли бы все страны региона.
Despite its cultural and economic diversity, much of the region shares the legacy of communism followed by 20 years of democratization, as well as of political turmoil and ethnic conflicts. Несмотря на культурное и экономическое разнообразие региона, большую его часть объединяет коммунистическое наследие по прошествии 20 лет демократизации, а также политического хаоса и этнических конфликтов.
State commitment in the field of interreligious communication should always take into account the existing and emerging diversity, including intra-religious differences, while also ensuring the substantive participation of women (who continue to be largely discriminated against in many dialogue projects). Проводя деятельность по содействию межрелигиозному общению, государствам всегда следует учитывать существующее и потенциальное разнообразие, включая межрелигиозные различия, обеспечивая при этом значительное участие женщин (которые по-прежнему часто подвергаются дискриминации при реализации многих проектов по установлению диалога).