We call for the effective allocation of educational resources to ensure equal opportunities for children and young people living in vulnerable situations through education that takes into account diversity, local languages and mother-tongue education, as appropriate. |
Мы призываем к эффективному выделению образовательных ресурсов с целью обеспечить равные возможности для детей и молодых людей, находящихся в уязвимом положении, через образование, учитывающее, в соответствующих случаях, разнообразие, местные языки и обучение на родном языке. |
New research has highlighted the great diversity in composition and ecological characteristics of VMEs, on the biology of relevant organisms and on the spatial scales of VMEs. |
Новые исследования указывают на колоссальное разнообразие в составе и экологических характеристиках УМЭ, на биологию относящихся к ним организмов и пространственные масштабы УМЭ. |
The goal is to showcase the diversity of Russia's multi-ethnic and multifaceted culture, to achieve maximum participation in this event by Russians and to ensure that people feel that the Games belong to them. |
Ее цель - показать все разнообразие многонациональной и многогранной российской культуры, вовлечь в это мероприятие максимальное количество россиян, чтобы каждый мог почувствовать свою причастность к Играм. |
Despite the diversity of countries and expertise, a consensus had emerged on the imperative of prioritizing national capacity and ownership in order to manage reform across the many complex institutions that contributed to the rule of law. |
Несмотря на разнообразие стран и их опыта, сложился консенсус относительно настоятельной необходимости придать приоритетное значение вопросам укрепления национального потенциала и усиления ответственности, с тем чтобы управлять процессом реформирования через множество сложных институтов, работающих в сфере верховенства права. |
Some members doubted the value of inserting such clauses, given the diversity of watercourses and "the flexibility of the instrument being prepared"; in their view, disputes in that respect "could more effectively be resolved by political means, rather than by adjudication". |
Некоторые члены сомневались в ценности включения таких положений, учитывая разнообразие водотоков и «гибкость готовящегося документа»; по их мнению, соответствующие споры «могут быть более эффективным образом решены политическими средствами, а не в судебном порядке». |
In recent years, the number and diversity of observer participants has increased dramatically, in step with the complexity of the issues on the climate change agenda. |
В последние годы резко возросло количество и увеличилось разнообразие участвующих наблюдателей, так же как и сложность стоящих на повестке дня вопросов, связанных с изменением климата. |
Cultural diversity is thus "one of the roots of development, understood not simply in terms of economic growth, but also as a means to achieve a more satisfactory intellectual, emotional, moral and spiritual existence". |
Культурное разнообразие, таким образом, является «одним из источников развития, рассматриваемого не только в плане экономического роста, но и как средство, обеспечивающее полноценную интеллектуальную, эмоциональную, нравственную и духовную жизнь». |
They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. |
Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым». |
It also held a forum in Barcelona in 2004, at which the participants discussed cultural diversity, sustainable development and conditions for peace. |
в Барселоне она провела форум, участники которого обсудили культурное разнообразие, устойчивое развитие и условия сохранения мира. |
Training, Career Development, Contractual Status, Job Security, diversity of the workforce, Recruitment, Mobility, Institutional Knowledge, Working Conditions. |
Профессиональная подготовка, продвижение по службе, контрактный статус, гарантия занятости, разнообразие персонала, подбор кадров, мобильность, институциональные знания, условия труда |
Despite this diversity, from 2005 to 2009, the External Auditor and the Secretariat of WFP played a "duet" for the Board, with various reports relating to their respective roles. |
Несмотря на это разнообразие, в период с 2005 по 2009 год внешний ревизор и Секретариат ВПП выступали перед Советом "дуэтом", представляя различные доклады, относящиеся к их соответствующим функциям. |
The GCO should devise a Plan of Action to provide local networks with more effective guidance on how to achieve self-reliance and ownership in implementing the ten principles, taking into account their various needs, including language diversity. |
БГД следует разработать план действий по обеспечению местных сетей более эффективными указаниями относительно путей достижения самостоятельности и осознанной ответственности за осуществление десяти принципов с учетом их различных потребностей, включая языковое разнообразие. |
Government policy-making and programme design should reflect the diversity of needs and circumstances in ways which also ensure complementarities, synergies and coordination in addressing the rights and needs of persons with disabilities generally. |
В государственных процессах принятия решений и разработки программ должно найти отражение разнообразие потребностей и условий жизни, да так, чтобы обеспечивать также взаимодополняемость, взаимодействие и координацию в решении вопросов, связанных с правами и потребностями людей с инвалидностью в целом. |
In deliberating on the proposal, the Committee stressed the need to develop an implementation strategy for achieving goal 1 that would take into account the diversity of the Asia-Pacific region, possibly by adopting a subregional approach. |
При обсуждении этого предложения Комитет подчеркнул необходимость разработки стратегии осуществления для достижения цели 1, чтобы принять во внимание разнообразие Азиатско-Тихоокеанского региона, возможно, путем принятия субрегионального подхода. |
The uncertainties at present associated with the flux-based approach for (semi-)natural vegetation include variability of the maximum stomatal conductance, genotypic variability of individual species, diversity of communities, soil moisture modelling, competition and management effects. |
Факторы неопределенности, которые в настоящее время характерны для подхода, основывающегося на потоках, применительно к (полу)естественной растительности, включают в себя: вариативность максимальной устьичной проводимости, генотипическую изменчивость отдельных видов, разнообразие сообществ, моделирование влажности почв, воздействие конкуренции и природопользования. |
Throughout the twentieth century, many different systems were developed for resource classification, reflecting the different physical characteristics of the resources as well the geographic and socio-economic diversity of the producing areas. |
На протяжении ХХ века были разработаны многие различные системы классификации ресурсов, отражающие различные физические характеристики ресурсов, а также географическое и социально-экономическое разнообразие районов их добычи. |
In 2004, the European Commission against Racism and Intolerance (COE-ECRI) strongly encouraged Croatia to ensure that the composition of judicial bodies reflects the ethnic diversity of the population as a whole. |
В 2004 году Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости (СЕ-ЕКРН) настоятельно призвала Хорватию обеспечить, чтобы состав судебных органов отражал этническое разнообразие населения страны. |
Under the theme "Embrace diversity, end discrimination", some 30 United Nations information centres conducted activities, ranging from film screenings and lectures to the production of radio programmes and translation of key human rights documents into local languages. |
Под общей темой «Принять разнообразие - покончить с дискриминацией» примерно 30 информационных центров Организации Объединенных Наций проводили различные мероприятия - от показа фильмов и чтения лекций до выпуска радиопрограмм и перевода важнейших документов по правам человека на местные языки. |
(b) The United Nations Information Centre in Pretoria joined with the South African Rugby Union to promote the slogan "Embrace diversity, end discrimination" throughout the International Rugby Sevens Tournament in December. |
Ь) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Претории в содружестве с Южноафриканским союзом регби пропагандировал лозунг «Принять разнообразие - покончить с дискриминацией» на всем протяжении международного турнира по регби-7 в декабре. |
The geographical and thematic diversity of participants reflects an acknowledgment of the imperative of intellectual social responsibility in all fields of study and in all regions of the world. |
География участников и тематическое разнообразие их деятельности отражают признание необходимости усиления социальной ответственности интеллектуальной элиты во всех сферах научного поиска и во всех регионах мира. |
Recognizes in this regard that skills and qualifications, integrity, commitment, gender balance and diversity are core values for UNICEF; |
З. признает в этой связи, что для ЮНИСЕФ принципиальное значение имеют профессионализм и высокая квалификация, добросовестность, целеустремленность, гендерный баланс и разнообразие; |
In line with the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, the concept of inclusion accounted for diversity in the provision of education to all, a principle in which aspects of quality were inherent. |
В соответствии с Саламанкской декларацией и Рамками действий по образованию лиц с особыми потребностями понятие инклюзивного подхода включает разнообразие в процессе обеспечения всеобщего образования, то есть принцип, которому изначально присущи некоторые аспекты качества. |
Adopting a single framework is ignoring the body of diversity and is blind to the rich cultural differences, as well as the religious values that are strongly held by millions of women around the world. |
Основываясь на единственной базе толкования, мы упускаем из виду большое разнообразие и становимся слепы к богатству культурных различий и религиозных ценностей, которые так много значат для миллионов женщин в мире. |
Despite the diversity of thematic areas, many common challenges were identified during the meeting and in the preparation of the ECLAC document (see para. 3 above), and are described below. |
Невзирая на большое разнообразие тематических областей в ходе регионального совещания и в процессе подготовки документа ЭКЛАК (см. пункт З выше) были выявлены многие общие проблемы, которые рассматриваются ниже. |
According to Torres (cited by State of the Nation Programme), there is more diversity, and more women are committed to the task of overcoming inequalities. |
По данным Торреса (упоминавшегося в документе "Положение в стране"), существует более широкое разнообразие, и все больше женщин заявляют о своем намерении бороться с неравенством. |