We recognize the considerable diversity in our region - in political systems, stages of economic and social development, geography, natural-resource endowment and environmental quality. |
Мы признаем характерное для нашего региона значительное разнообразие в том, что касается политических систем, уровней экономического и социального развития, географии, наличия природных ресурсов и качества окружающей среды. |
The diversity of the region requires different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. |
Характерное для региона разнообразие требует установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в процессе перехода к устойчивому развитию. |
Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. |
Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность. |
She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. |
Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм. |
They could help eradicate misconceptions and create a society in which diversity was valued. |
Молодежь может способствовать искоренению неверных представлений и созданию общества, достоинством которого станет как раз его разнообразие. |
The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. |
Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
For coastal States, size and diversity of foreign fleets. |
Для прибрежных государств: размер и разнообразие флота иностранных судов. |
At such a difficult time, the United Nations must persevere and reflect the diversity and cultural integrity of civilizations. |
В это трудное время Организация Объединенных Наций должна сохранять и отражать разнообразие и культурную целостность цивилизаций. |
The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. |
Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности. |
In its consultation with the United Nations Environment Programme, UNESCO is developing a better understanding of the interlinkages between cultural diversity and biodiversity. |
ЮНЕСКО в консультации с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работает над расширением понимания взаимосвязи между понятиями «культурное разнообразие» и «биоразнообразие». |
The Conference found that diversity enriches people's lives, ideas, creativity and politics. |
Конференция пришла к выводу, что такое разнообразие обогащает жизнь людей, представления, творческие способности и политику. |
Over the last 10 years, New Zealand has seen an increasing diversity of schools, offering a wider choice to students and parents. |
За последние 10 лет в Новой Зеландии увеличилось разнообразие школ, что обеспечивает широкий выбор для учащихся и их родителей. |
One prominent theme was that tolerance and diversity are essential to social and economic vitality as well as to the achievement of human potential. |
Многие выступавшие говорили о том, что терпимость и разнообразие имеют чрезвычайно важное значение для социальной и экономической жизнеспособности, а также для развития человеческого потенциала. |
The Government must meet that challenge by using ethnic diversity to unify rather than divide. |
Правительство должно выполнить эту задачу, используя этническое разнообразие в целях скорее объединения, чем разобщенность. |
The equality we seek is one that increases opportunities while respecting diversity. |
Мы стремимся к такому равенству, которое позволяло бы расширять возможности, сохраняя при этом существующее разнообразие. |
The global appreciation doesn't sufficiently render the economic, geographic and cultural diversity of Switzerland. |
Глобальная оценка недостаточно отражает экономическое, географическое и культурное разнообразие Швейцарии. |
According to the Observatory, cultural diversity is not an objective in itself. |
По мнению Наблюдательного совета, культурное разнообразие не является самоцелью. |
At the same time, cultural diversity constitutes a resource that should be protected. |
В то же время культурное разнообразие представляет собой ресурс, который необходимо охранять. |
Cultural diversity is necessary for the exercise of cultural rights. |
Культурное разнообразие необходимо для осуществления культурных прав. |
The scale must better reflect the diversity of the world economy. |
Шкала должна лучше отражать разнообразие мировой экономики. |
We work very hard to remain cohesive as a people by carefully managing our diversity. |
Мы многое делаем для того, чтобы сохранить наше единство как народа, тщательно оберегая его разнообразие. |
The commitment to respect creative diversity as the basis of development remains valid. |
Обязательство уважать «творческое разнообразие» как основ развития не утратило своего значения и сейчас. |
As a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. |
Будучи источником обменов, новаторства и творчества, культурное разнообразие так же необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы. |
Plant diversity in ground vegetation could be changed on 58% of the plots based on empirical data. |
Разнообразие растительности суши может измениться на 58% участков при расчете этого показателя на основе эмпирических данных. |
This diversity is reflected in geographical characteristics, size and/or the type of traffic handled. |
Такое разнообразие отражается в географических характеристиках, объеме и/или виде обслуживаемых перевозок. |