| We recognize the considerable diversity in our region - in political systems, stages of economic and social development, geography, natural-resource endowment and environmental quality. | Мы признаем характерное для нашего региона значительное разнообразие в том, что касается политических систем, уровней экономического и социального развития, географии, наличия природных ресурсов и качества окружающей среды. |
| The diversity of the region requires different short- and medium-term national priorities in moving towards sustainable development. | Характерное для региона разнообразие требует установления различных краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в процессе перехода к устойчивому развитию. |
| Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. | Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность. |
| She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. | Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм. |
| They could help eradicate misconceptions and create a society in which diversity was valued. | Молодежь может способствовать искоренению неверных представлений и созданию общества, достоинством которого станет как раз его разнообразие. |
| The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. | Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
| For coastal States, size and diversity of foreign fleets. | Для прибрежных государств: размер и разнообразие флота иностранных судов. |
| At such a difficult time, the United Nations must persevere and reflect the diversity and cultural integrity of civilizations. | В это трудное время Организация Объединенных Наций должна сохранять и отражать разнообразие и культурную целостность цивилизаций. |
| The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. | Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности. |
| In its consultation with the United Nations Environment Programme, UNESCO is developing a better understanding of the interlinkages between cultural diversity and biodiversity. | ЮНЕСКО в консультации с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работает над расширением понимания взаимосвязи между понятиями «культурное разнообразие» и «биоразнообразие». |
| The Conference found that diversity enriches people's lives, ideas, creativity and politics. | Конференция пришла к выводу, что такое разнообразие обогащает жизнь людей, представления, творческие способности и политику. |
| Over the last 10 years, New Zealand has seen an increasing diversity of schools, offering a wider choice to students and parents. | За последние 10 лет в Новой Зеландии увеличилось разнообразие школ, что обеспечивает широкий выбор для учащихся и их родителей. |
| One prominent theme was that tolerance and diversity are essential to social and economic vitality as well as to the achievement of human potential. | Многие выступавшие говорили о том, что терпимость и разнообразие имеют чрезвычайно важное значение для социальной и экономической жизнеспособности, а также для развития человеческого потенциала. |
| The Government must meet that challenge by using ethnic diversity to unify rather than divide. | Правительство должно выполнить эту задачу, используя этническое разнообразие в целях скорее объединения, чем разобщенность. |
| The equality we seek is one that increases opportunities while respecting diversity. | Мы стремимся к такому равенству, которое позволяло бы расширять возможности, сохраняя при этом существующее разнообразие. |
| The global appreciation doesn't sufficiently render the economic, geographic and cultural diversity of Switzerland. | Глобальная оценка недостаточно отражает экономическое, географическое и культурное разнообразие Швейцарии. |
| According to the Observatory, cultural diversity is not an objective in itself. | По мнению Наблюдательного совета, культурное разнообразие не является самоцелью. |
| At the same time, cultural diversity constitutes a resource that should be protected. | В то же время культурное разнообразие представляет собой ресурс, который необходимо охранять. |
| Cultural diversity is necessary for the exercise of cultural rights. | Культурное разнообразие необходимо для осуществления культурных прав. |
| The scale must better reflect the diversity of the world economy. | Шкала должна лучше отражать разнообразие мировой экономики. |
| We work very hard to remain cohesive as a people by carefully managing our diversity. | Мы многое делаем для того, чтобы сохранить наше единство как народа, тщательно оберегая его разнообразие. |
| The commitment to respect creative diversity as the basis of development remains valid. | Обязательство уважать «творческое разнообразие» как основ развития не утратило своего значения и сейчас. |
| As a source of exchange, innovation and creativity, cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. | Будучи источником обменов, новаторства и творчества, культурное разнообразие так же необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы. |
| Plant diversity in ground vegetation could be changed on 58% of the plots based on empirical data. | Разнообразие растительности суши может измениться на 58% участков при расчете этого показателя на основе эмпирических данных. |
| This diversity is reflected in geographical characteristics, size and/or the type of traffic handled. | Такое разнообразие отражается в географических характеристиках, объеме и/или виде обслуживаемых перевозок. |