| Human rights were like a rainbow: they should reflect both universality and diversity, and no one colour should prevail. | Права человека подобны радуге: они должны отражать как единство, так и разнообразие, и ни один из цветов не должен превалировать. |
| Lastly, Singapore also believed in promoting diversity and encouraged cross-cultural exchanges in schools and in the community, through sports and cultural activities. | Наконец, Сингапур также считает важным поощрять разнообразие и межкультурный обмен в школах и обществе посредством проведения спортивных и культурных мероприятий. |
| It also envisaged Morocco as a decentralized State and recognized its cultural diversity. | Согласно конституции, Марокко должна стать децентрализованным государством, в котором признается культурное разнообразие. |
| As briefly discussed, this new diversity affects host societies in many ways. | Как кратко отмечалось, такое новое разнообразие многогранно отражается на принимающих обществах. |
| It recognizes the ethnic, cultural and religious diversity of the country and enshrines the principle of human equality. | В ней признается этническое, культурное и религиозное разнообразие и закрепляется принцип равенства людей. |
| Establishing strict criteria regarding mechanisms might curtail the diversity and sovereignty of States. | Установление строгих критериев в отношении механизмов может умалить разнообразие и государственный суверенитет. |
| In the longer term, the maintenance of fishing resources because of the risk to ocean ecosystems and diversity in the food chain are also affected. | В долгосрочном плане также будут затронуты такие области, как сохранение рыболовных ресурсов из-за угроз океанским экосистемам и разнообразие продуктов. |
| They also reiterated their desire to promote cultural diversity and multilingualism. | Они вновь подтвердили свое стремление поощрять культурное разнообразие и многоязычие. |
| Rather, we understand that pluralism and diversity are strengths of multilateral diplomacy. | Напротив, мы понимаем, что плюрализм и разнообразие являются сильными сторонами многосторонней дипломатии. |
| Certain international organizations, like the European Union? "Representativeness" of State practice (including regional diversity). | Некоторых международных организаций, например Европейского союза? "Представительность" практики государств (включая региональное разнообразие). |
| In general, interreligious communication should not undervalue the dissident voices or existing intra-religious diversity within the participating communities. | Если говорить в целом, то в ходе межрелигиозной коммуникации нельзя недооценивать голоса инакомыслящих или внутрирелигиозное разнообразие, существующее в соответствующих общинах. |
| Religious diversity is part of the rich heritage and identity of Bosnia and Herzegovina. | Религиозное разнообразие является частью богатого наследия и национальной идентичности Боснии и Герцеговины. |
| Cultural diversity is based on the variety and richness of these communities. | Культурное разнообразие основано на разнообразии и богатстве этих общин. |
| Cultural diversity is part of the national identity, and requires a dialogue between cultures and the rejection of intolerance. | Культурное разнообразие - это признак национальной самобытности и оно подразумевает диалог между культурами и неприятие нетерпимости. |
| Thus, cultural diversity is one of the basic principles of the European and Spanish model. | При этом культурное разнообразие является одним из основных элементов европейской и испанской модели общества. |
| Cultural diversity has been a basic principle of action by the Spanish Ministry of Culture. | Культурное разнообразие является основным принципом деятельности министерства культуры Испании. |
| Cultural diversity is also a condition for peace. | Культурное разнообразие также является условием мира. |
| The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. | Кодекс поощряет культурное разнообразие и поддерживает культурный туризм как один из неотъемлемых компонентов устойчивости. |
| The diversity of middle-income countries also implies that their policy challenges are different. | Разнообразие стран со средним уровнем дохода также предполагает различия в их политических вызовах. |
| Cuba noted Myanmar's colonial past and rich ethnic diversity and highlighted its work in favour of reconciliation and national unity. | Куба отметила колониальное прошлое Мьянмы и разнообразие этнического состава ее населения и особо выделила работу по обеспечению примирения и национального единства. |
| They are also essential to the maintenance of marine biodiversity as genetic diversity provides a mechanism for populations to adapt to their ever-changing environment. | Кроме того, они имеют также важнейшее значение для поддержания морского биоразнообразия, ибо генетическое разнообразие служит для популяций механизмом, позволяющим им адаптироваться ко все время меняющейся среде, их окружающей. |
| Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. | Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как форум, представляющий разнообразие и многообразие народов. |
| It is our diversity that enriches humankind and steers its progress. | Именно наше разнообразие обогащает человечество и способствует его прогрессу. |
| For example, our country today is undergoing a gastronomical revolution that has revealed that diversity contributes to social inclusion and sustainable development. | Например, сегодня наша страна переживает гастрономическую революцию, которая показала, что разнообразие способствует социальной интеграции и устойчивому развитию. |
| Today, the new State apparatus strives to take into account the multi-ethnic, multilingual and multicultural diversity of the country. | Сегодня наш новый государственный аппарат старается учитывать многоэтническое, многоязычное и многокультурное разнообразие нашей страны. |