(b) The diversity of the licit trade routes and the large number of countries to which licit trade is carried out offer traffickers the opportunity to divert phenylacetic acid from international trade in any country in the world. |
Ь) разнообразие маршрутов законной торговли и большое число стран, на территории которых осуществляется законная торговля фенилуксусной кислотой, позволяет наркодельцам организовывать утечку фенилуксусной кислоты из сферы международной торговли в любой стране мира. |
Stressing that diversity in cultural and environmental aspects are inseparable, as humankind is an integral part of nature and both form a reciprocal dimension and are equally important and mutually reinforcing for achieving sustainable development, |
подчеркивая, что разнообразие культурных аспектов и экологическое разнообразие неразрывно связаны друг с другом, поскольку человечество является неотъемлемой частью природы, и оба этих понятия создают единое пространство и играют в равной степени важную и взаимоусиливающую роль в деле достижения цели устойчивого развития, |
So, just like nature, we also grow fast planting trees and underneath that, we grow the slower growing, primary-grain forest trees of a very high diversity |
Поэтому мы, следуя примеру самой природы, начали выращивать быстрорастущие виды деревьев, а под ними - огромное разнообразие более медленно растущих деревьев первичного леса. |
PP20 Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced, as a permanent feature which enriches our societies; |
РР20 вновь подтверждая, что культурное разнообразие является благим достоинством в прогрессе и благополучии человечества в целом и оно должно быть оцениваемым, используемым, подлинно признаваемым и воспринимаемым в качестве постоянной черты, обогащающей наши общества; |
(m) Provided it is consistent with post-mining land use, revegetate the area with plant species that will control erosion, provide vegetative diversity and, through succession, contribute to a stable and compatible ecosystem; |
м) восстановление - если это соответствует правилам использования земель после завершения добычи - растительности участка с использованием видов флоры, сдерживающих эрозию, обеспечивающих разнообразие растительного покрова и впоследствии становящихся фактором стабильной и сравнительно эффективной экосистемы; |
You would expect a city like this to have upgraded flower boxes on Michigan Avenue where wealthy people shop, but if you actually go along the street you find the flower boxes change from street to street: there's actual diversity in the plants. |
Думаю, что в таком городе вы ожидали бы увидеть обновлённые клумбы на Мичиганском Авеню, где богатые люди делают покупки, но если вы пройдёте по улицам, вы заметите, что клумбы изменяются от улице к улице: есть разнообразие в растениях. |
cultural heritage and analyses for the development of cultural policy in member the media sector, the priority areas are copyright, media diversity, digitalisation and international television broadcasting. |
В секторе средств массовой информации приоритетными областями являются авторское право и разнообразие медийных средств, преобразование данных в цифровую форму и международное телевизионное вещание. |
Streaming The Panel notes that the diversity of the claimants, the varied nature of their businesses and their differing pre and post-invasion circumstances necessitate a division of the claimants into different streams in order to ensure consistency and fairness within the claimant population. |
Группа отмечает, что разнообразие заявителей, различный характер их коммерческой деятельности и обстоятельств до и после вторжения вызывают необходимость в отнесении заявителей к различным категориям, с тем чтобы соблюсти принципы последовательности и справедливости по отношению ко всей совокупности заявителей. |
At the first round table meeting on the theme "culture and creativity in a globalized world", they affirmed their determination to uphold and promote cultural diversity in a globalizing world. |
Собравшись для проведения первого совещания «за круглым столом» по теме «Культура и творчество в условиях глобализации», они подтвердили свою готовность отстаивать и поддерживать культурное разнообразие в условиях глобализации. |
Cooperation with UNSECOORD was being given high priority; nevertheless, there was awareness of the need for a security management system that can be more responsive to the diversity of field conditions under which organizations such as UNHCR often operate, in order to facilitate operations |
Сотрудничество с ЮНСЕКООРД было определено как высокоприоритетное; однако была признана необходимость в системе обеспечения безопасности, которая бы в большей степени учитывала разнообразие местных условий, в которых нередко действуют организации, подобные УВКБ, с тем чтобы способствовать проведению операций без ущерба для физической неприкосновенности сотрудников. |
Encourages States to promote diversity in the composition of the members of the judiciary and to ensure that the requirements for joining the judiciary and the selection process thereof are non-discriminatory; |
призывает государства поощрять разнообразие в составе судейского корпуса и обеспечить недискриминационный характер требований для занятия должностей в судебных органах и отбора кандидатов на них; |
This diversity notwithstanding, the contribution of agriculture to the gross domestic product in the Caribbean ranges from 3 per cent in Trinidad and Tobago to 31 per cent in Guyana, employing as much as 66 per cent of the workforce in the case of Haiti. |
Несмотря на такое разнообразие, доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте стран Карибского бассейна варьируется от З процентов в Тринидаде и Тобаго до 31 процента в Гайане, а занятость в этом секторе достигает 66 процентов от общей численности рабочей силы, как, например, в Гаити. |
Now that we've had all that happen, and we have all this data out there telling us that it's much better to have diversity around the decision-making tables, will we see business and finance change? |
Теперь, когда все это произошло, и у нас есть все данные говорящие о том, что лучше иметь разнообразие вокруг стола принимающих решения, увидим ли мы изменения в бизнесе и финансах? |
Speaking of the "fall" of the a, Lacan noted that 'the diversity of forms taken by that object of the fall ought to be related to the manner in which the desire of the Other is apprehended by the subject.' |
Говоря о выпадении объекта а, Лакан отметил, что «разнообразие форм, принимаемых этим объектом выпадения, должно быть связано с тем, каким образом субъект воспринимает желание Другого». |
The Committee is concerned that the statistical data relating to persons with disabilities collected by the State party fail to take into account the diversity of persons with disabilities, thereby rendering it impossible to evaluate the impact of each policy on persons with disabilities. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что статистические данные об инвалидах, собираемые государством-участником, не учитывают разнообразие видов инвалидности, что делает невозможным оценку последствий конкретной политики для инвалидов. |
Now that we've had all that happen, and we have all this data out there telling us that it's much better to have diversity around the decision-making tables, will we see business and finance change? |
Теперь, когда все это произошло, и у нас есть все данные говорящие о том, что лучше иметь разнообразие вокруг стола принимающих решения, увидим ли мы изменения в бизнесе и финансах? |
How to maintain, and promote, the institutional diversity that is indispensable to the expression of the needs and aspirations of the person, and without which there is poverty of the spirit and sliding of communities into market societies; |
каким образом поддерживать и поощрять институциональное разнообразие, которое крайне необходимо для реализации потребностей и устремлений человека и без которых происходит утрата духовных ценностей и постепенное превращение общины в рыночное общество; |
Emphasizing that cultural diversity is a valuable means of ensuring the progress and well-being of humankind in general and that it should be authentically valued, enjoyed, accepted and adopted as a value that enriches our societies, |
подчеркивая, что культурное разнообразие является ценным фактором прогресса и благосостояния человечества в целом и что его надлежит беречь, использовать, объективно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наше общество, |
The fundamental issues and challenges for most NWFPs are closely related to their diversity, the small scale of their production, their limited significance in markets, and their lack of development in an industrial sense; |
Основные вопросы и проблемы в области использования большинства недревесных лесных продуктов тесно связаны с такими факторами, как их разнообразие, мелкомасштабность их производства, их ограниченная роль на рынках и недостаточный уровень их освоения в промышленном смысле. |
Site and ecological preconditions of close to nature forestry; Assessment of the present structure of forest stands from the potential one, taking into account diversity and ecological stability as a basis for forest management planning; |
вопросы создания лесорастительных и экологических условий для ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе"; проведение перспективной оценки нынешней структуры лесонасаждений, включая разнообразие и экологическую устойчивость, составляющие основу для разработки планов лесоустройства; |
Diversity in terms of ideas is essential. |
Необходимо обеспечить разнообразие идей. |
THE PROBLEM: DIVERSITY OF TECHNICAL CHARACTERISTICS |
ПРОБЛЕМА: РАЗНООБРАЗИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК |
(a) Diversity of NAMAs; |
а) разнообразие НАМА; |
Diversity of contractual modalities for consultancies |
Разнообразие форм контрактов для консультантов |
Diversity of flora and fauna; |
Разнообразие видов флоры и фауны; |