Through these programmes, which highlight the ethnic diversity of the people of Trinidad and Tobago, the Division ensures that the populace is well informed and respectful of each other's religious and cultural differences, thus promoting racial equality. |
Благодаря этим программам, в которых освещается этническое разнообразие народа Тринидада и Тобаго, Отдел обеспечивает осознание и понимание населением вопросов религиозных и культурных различий и таким образом укрепляет межрасовое равенство. |
We hope that the drafters of this document will be able to make themselves receptive to a diversity of views so that the text can be further improved and endorsed by more countries. |
Мы надеемся, что составители этого документа смогут отзывчивее воспринимать разнообразие мнений, с тем чтобы обеспечить дальнейшее улучшение этого текста и его одобрение более широким кругом стран. |
Thanks to their diversity, they do, however, make up a representative sample of the various current-day perceptions of desertification assessment and impact monitoring for actions to combat desertification. |
Однако их разнообразие представляет собой репрезентативный набор существующих сегодня различных взглядов на оценку опустынивания и на измерение воздействия мер по борьбе с этим явлением. |
As has been shown by concrete cases, the diversity of the applicable regulations necessitates complex arguments as to the regulation to be applied and could even give rise to more conflicts instead of resolving them. |
Как было показано на конкретных примерах, разнообразие применимых норм требует тщательного подбора аргументов в пользу применения той или иной из них и вместо урегулирования существующих конфликтов может породить новые. |
There have been a number of legislative proposals and state referendums designed to limit the use of affirmative action programmes to remedy past discrimination and achieve diversity in employment and education, as well as several judicial challenges. |
В целом ряде законодательных предложений и в процессе референдумов в штатах предлагалось ограничить число таких программ, чтобы устранить существовавшую в прошлом дискриминацию и обеспечить разнообразие в сфере занятости и образования. |
Despite this diversity, the Special Rapporteur observed that the Tunisian press is characterized by uniformity of tone, unfailingly presenting national news in a positive light. |
Несмотря на это разнообразие, Специальный докладчик констатировал, что тунисская пресса характеризуется однообразием тона и освещает положение в стране неизменно с позитивной стороны. |
It is time we ensured that these all-powerful organizations themselves practise good governance, abide by a global code of ethics that puts people before profits, respect the diversity of our countries and be fully accountable and transparent. |
Пришло время и для этих всемогущих организаций осуществлять благое управление, придерживаться глобального кодекса этики, который ставит интересы людей превыше доходов, уважать разнообразие наших стран, быть полностью подотчетными и транспарентными. |
The diversity and creativity of posters developed worldwide may be appreciated by viewing those displayed on a flashing carousel on the official website's home page and on a poster repository web page. |
Разнообразие плакатов и творческий подход к их изготовлению во всем мире можно оценить, просмотрев их через слайдоскоп на начальной странице официального веб-сайта и веб-странице, на которой размещены плакаты. |
Without altering its basic aims, the CNDC was therefore broadened, made more participative and wide-ranging, ensuring the diversity of the women's association movement in Catalonia is represented as thoroughly as possible, as well as encouraging decentralisation. |
Он приобрел обеспечивающий более широкое участие и разнообразие характер, что позволило максимально возможно отразить многообразие участников движения женских организаций в Каталонии, а также способствовало децентрализации. |
In recognition of the country's ethnic diversity, the Language Institute of Rafael Landívar University produced and translated into the four main Maya languages a collection of stories for girls which emphasizes the important role of women. |
Учитывая этническое разнообразие населения страны, лингвистический колледж при Университете Рафаэля Ландивара составил и перевел на 4 основных языка майя сборник рассказов для девочек, в которых особо выделяется роль женских персонажей. |
While no one-size-fits-all approach could be followed, given the diversity and complexity of the issues before the Third Committee, care must be taken not to focus on individual situations. |
Разнообразие и сложность вопросов, обсуждаемых Третьим комитетом, предполагает отсутствие готовых решений, однако следует воздерживаться от того, чтобы отдавать предпочтение какому-то единственному подходу. |
The subject matter and diversity of the cases reflect the universal character of the Court and the confidence placed in it, but they also pose new challenges. |
Их существо и разнообразие отражает универсальный характер Суда и оказанное ему доверие, но они также ставят перед ним новые задачи. |
Collecting tyres requires logistics and planning that take into account the diversity of points where these tyres are generated, in addition to the need to educate citizens about the benefits arising from their being delivered for disposal in a manner that is environmentally sound. |
Для сбора шин необходима материально-техническая база и планирование, учитывающее все разнообразие мест появления шин, а также просветительская работа среди населения, чтобы разъяснять гражданам пользу доставки шин для удаления экологически обоснованным образом... |
The Great Barrier Reef of Australia is the largest coral reef ecosystem on Earth, home to an amazing diversity of plants, animals and habitats, from shallow inshore fringing reefs and seagrass beds to deep oceanic waters. |
Большой Барьерный риф Австралии является крупнейшей экосистемой коралловых рифов Земли и вмещает в себя удивительное разнообразие растений, животных и ареалов распространения - от обрамляющих рифов прибрежного мелководья и растительного слоя морского дна до океанских глубин. |
The major challenges and opportunities that the nations of the world are presented with today include the increasing diversity of our cultures, beliefs and values. |
Стоящие сегодня перед странами мира проблемы и открывающиеся перед ними возможности включают, в том числе, увеличивающееся разнообразие наших культур, верований и ценностей. |
Culture and cultural diversity are widely understood to be important to societies' creativity, cohesion and resilience, but it is not clear that culture per se is "goalable". |
Согласно широко распространенному мнению, для творческого развития обществ и обеспечения социальной сплоченности и устойчивости по отношению к внешним потрясениям важны культура и культурное разнообразие, при этом неясно, можно ли ставить цели в отношении самой культуры. |
Mr. Taissir (Yemen) said that the various approaches to interpreting sharia reflected the diversity of religious views in Yemen, but neither opposed nor conflicted with one another. |
Г-н Тайсир (Йемен) уточняет, что различные тенденции в толковании шариата отражают разнообразие конфессиональных течений в Йемене, но при этом не являются ни антагонистичными, ни коллизионными. |
This will be achieved by ensuring that diversity and inclusion are intrinsic elements in promotions, reassignments, external appointments and the planned leadership and career-development programme for women at the P4 to D1 levels. |
Это будет достигаться за счет обеспечения того, чтобы кадровое разнообразие и широкое участие являлись неотъемлемыми элементами продвижения по службе, кадровых перемещений, внешних назначений и запланированной программы воспитания руководящих качеств женщин-сотрудниц и их карьерного роста на уровнях С-4 - Д-1. |
School education can also facilitate daily encounters between students of different religious or belief persuasions, thus helping them to experience diversity as something quite natural and serving to inhibit the formation of emotions of disgust towards groups of fellow citizens. |
Школьное образование может также содействовать ежедневным контактам между учащимися, придерживающимися различных религиозных или идеологических взглядов, ежедневно взаимодействовать, тем самым помогая им воспринимать разнообразие как нечто естественное и препятствуя возникновению чувства отвращения к группам сограждан. |
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. |
Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров. |
Well, from that discussion grew this program that involved2,700 scientists from more than 80 countries around the world whoengaged in 540 ocean expeditions at a combined cost of 650 milliondollars to study the distribution, diversity and abundance of lifein the global ocean. |
Так, это обсуждение легло в основу программы, в которуювовлечены 2700 учёных из более чем 80 стран по всему миру. Онизадействованы в 540 морских экспедициях общим бюджетом в 650миллионов долларов и изучают распределение, разнообразие ичисленность биологических форм в океане. |
And I really wanted this story to be about three things: Iwanted it to be about abundance, about diversity and aboutresilience. |
Я очень хотел, чтобы ключевыми в этой истории были тривещи. Чтоб это были изобилие, разнообразие ижизнеустойчивость. |
The plan called for 22 "first tier" positions within the Ministry to be restaffed so that the leadership would be more representative of Afghanistan's diversity. |
Этот план предусматривал проведение кадровых замен на 22 высших должностях в этом министерстве, с тем чтобы его руководство в большей степени отражало существующее в Афганистане разнообразие. |
Despite the changes the area has undergone, the river valley with its surroundings has preserved its natural values and the diversity of species. |
Несмотря на изменения, произошедшие в регионе, в долине реки и на близлежащих территориях сохранилось природное богатство и разнообразие видов. |
In trying to cope with the burden of consecutive food and economic crises, poor people reduce their dietary diversity and spending on essential items such as education and health care. |
Пытаясь справиться с бременем последовавших один за другим продовольственного и экономического кризисов, бедные слои населения вынуждены ограничивать разнообразие своего рациона питания и такие важнейшие статьи расходов, как образование и здравоохранение. |