Number of policies, laws, programmes and budgets to support traditional livelihoods promoting diversity of plants and animals |
Число стратегий, законодательных актов, программ и бюджетов в поддержку традиционных источников средств к существованию, поощряющих разнообразие растений и животных |
By adhering to those practices, indigenous communities have been able to retain their economic independence and self-sufficiency and ensure the diversity of plant and animal species. |
Используя эти виды практики, общины коренных народов смогли сохранить свою экономическую независимость и самообеспеченность и разнообразие видов растений и животных. |
International meeting on "identity, cultural diversity and human rights" (November 2003) |
Международное совещание на тему "Самобытность, культурное разнообразие и права человека" (ноябрь 2003 года); |
Second, professional diversity in the UNV roster, with over 100 professional categories and over 200 types of assignments. |
Во-вторых, профессиональное разнообразие в реестре ДООН, в котором числится более 100 профессиональных категорий и более 200 видов занятий. |
The diversity of challenges faced by the world of humanitarian assistance has been compounded by the ongoing multiple crises of finance, energy and food. |
Разнообразие вызовов, с которыми сталкивается мир гуманитарной помощи, усугубляется продолжающимися многочисленными кризисами в области финансов, энергетики и продовольствия. |
Mexico is certain that the current diversity in the humanitarian field illustrates the level of maturity of the international community when it comes to focusing on disasters. |
Мексика убеждена в том, что нынешнее разнообразие в гуманитарной области демонстрирует уровень зрелости международного сообщества, когда речь идет о сосредоточении внимания на бедствиях. |
Seventy participants from Governments, the private sector, civil society and UNESCO discussed issues such as accessibility, confidentiality, privacy, diversity and respect for fundamental human values. |
Семьдесят участников, представлявших правительства, частный сектор, гражданское общество и ЮНЕСКО, обсудили такие вопросы, как доступность, конфиденциальность, неприкосновенность частной жизни, разнообразие и уважение основополагающих человеческих ценностей. |
The Department of Management remained committed to further improving geographical diversity among OHCHR staff, in accordance with the desirable ranges mandated by the General Assembly. |
Департамент по вопросам управления намерен и далее повышать географическое разнообразие в кадровой структуре УВКПЧ в соответствии с искомыми показателями, установленными Генеральной Ассамблеей. |
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of the principle, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases. |
ЗЗ. Разнообразие юридических систем в мире порождает опасность субъективного толкования этого принципа, и у многих стран нет возможностей для того, чтобы преследовать за преступления экстерриториального характера. |
A solid foundation of institutional and legislative regulations and frameworks needs to be firmly laid to ensure the rights of people to enjoy cultural diversity and non-discrimination. |
Необходимо вначале заложить прочную организационную и законодательную основу, создать рамки, обеспечивающие право народа на культурное разнообразие и недискриминацию. |
This is important, because we often see the misuse of diversity in order to fuel discontent and conflict for spurious reasons. |
Это важно, потому что мы часто видим, как разнообразие злонамеренно используется для разжигания недовольства и конфликтов по сомнительным поводам. |
Africa's climatic diversity and fertility and the availability of river water sources offered the opportunity for joint effort to satisfy all the continent's food needs. |
Климатическое разнообразие и плодородие почв Африки, а также наличие речных водных ресурсов создают возможность для удовлетворения совместными усилиями всех потребностей континента в продовольствии. |
Although the Council had made considerable progress, it should, in its periodic reviews, take note of socio-economic and political developments and diversity from region to region. |
Хотя Совет добился значительного прогресса, ему следует, в своих периодических обзорах, учитывать социально-экономическую и политическую эволюцию и разнообразие от региона к региону. |
The regional diversity in statistics development has been an inspirational force guiding high-level, strategic discussions of issues that are of regional concern and require collective action. |
Разнообразие уровней развития статистики в регионе выступает одним из стимулов к проведению стратегических обсуждений высокого уровня по вопросам, вызывающим обеспокоенность в регионе и требующим принятия коллективных мер. |
The diversity, complexity and growing number of cases submitted to the Court also demonstrate increased confidence in its impartiality and independence. |
Широкое разнообразие, сложность и все большее число дел, которые поступают в Суд, также свидетельствуют о росте доверия к нему как беспристрастному и независимому органу. |
That diversity requires different ways and means of developing collaboration between members and a flexible approach by the secretariat to understand and accommodate these cultural differences and values. |
Это разнообразие обусловливает необходимость применения различных методов и средств развития сотрудничества между членами и гибкого подхода со стороны секретариата в целях осознания и учета этих культурных особенностей и ценностей. |
The size and diversity of characteristics and circumstances of countries in Asia and the Pacific position the region to play a key role in global sustainable development. |
Масштаб и разнообразие характеристик и обстоятельств стран в Азии и Тихом океане позволяют региону играть ключевую роль в глобальном устойчивом развитии. |
In such societies, communities, whether majority or minority, recognize and place value in their differences and in their society's cultural diversity. |
В таких обществах общины, независимо от того, составляют они большинство или меньшинство населения, признают и ценят существующие между ними различия и культурное разнообразие их общества. |
Three examples below provide an illustration of different stages of value chain mapping in selected industries showing their diversity and complexity. |
Приводимые ниже три примера иллюстрируют различные этапы картирования производственно-сбытовых цепей в отдельных отраслях, демонстрируя тем самым их разнообразие и сложность. |
When designing ICT solutions it should be borne in mind that diversity makes business sense and that discrimination does not take full advantage of larger markets. |
При разработке инструментов ИКТ следует помнить о том, что разнообразие выгодно с предпринимательской точки зрения и что дискриминация не позволяет в полной мере использовать преимущества более крупных рынков. |
The diversity of the Costa Rican population is also evident with the presence of different racial groups, notably the indigenous population and those of African descent. |
Разнообразие коста-риканского населения проявляется также в присутствии различных этнических групп, особенно коренных народов и потомков африканцев. |
The reason for this is again the diversity of sources used in the Member States, which in some cases leave only one methodological option. |
Причиной этого опять же является разнообразие источников, используемых в государствах-членах, в результате чего в некоторых случаях можно использовать лишь один методологический вариант. |
UNESCO and the Department of Public Information of the Secretariat, global seminar on "Linguistic diversity, globalization and development"; |
ЮНЕСКО и Департамент общественной информации Секретариата, глобальный семинар на тему «Лингвистическое разнообразие, глобализация и развитие»; |
Language diversity and culture of dialogue took place on 12 October 2008 in Tokyo to raise awareness on intercultural dialogue and translation. |
Лингвистическое разнообразие и культура диалога» состоялся 12 октября 2008 года в Токио с целью повышения уровня осведомленности относительно диалога между культурами и перевода. |
The compendium highlighted the diversity of the duty stations |
Свод методов работы высветил разнообразие практики в различных местах службы |