The overview reflects a rich diversity in national approaches to environmental assessment and reporting responding to varying national needs and capacities. |
Этот обзор отражает богатое разнообразие национальных подходов к экологической оценке и отчетности с учетом различных потребностей и возможностей стран. |
The good practice examples aim to cover the geographical diversity of the UNECE region and to address the countries' various concerns. |
Примеры передовых методов приводятся с целью отразить географическое разнообразие ЕЭК ООН и охватить разные проблемы, существующие в странах. |
The Commissioner, a strong supporter of diversity, was currently reviewing guidelines on applications and procedures on public appointments. |
Уполномоченный, который решительно выступает за разнообразие, в настоящее время пересматривает руководство по подаче заявлений и процедурам назначения на государственные должности. |
The theoretical and empirical work has shown that we can support diversity in families. |
Теоретическая и эмпирическая работа показала, что мы можем поддержать разнообразие семьи. |
Bulgaria's long history of tolerance has been based on the common understanding that cultural diversity is a great asset in our society. |
Богатый опыт Болгарии в вопросах терпимости основан на общем понимании того, что культурное разнообразие является огромным достоянием нашего общества. |
The responses to the Questionnaire regarding how the Convention had been implemented reflected the diversity of the world's legal systems. |
Ответы на вопросник в отношении того, как выполняется Конвенция, отражают разнообразие правовых систем в мире. |
The diversity of the routes to development must also be recognized as it constituted one of the foundations for maintenance of peace and stability. |
Следует также учитывать разнообразие путей развития, поскольку именно оно является одним из условий обеспечения мира и стабильности. |
Paragraph 2 reflected the case-by-case approach favoured by the Special Committee, which took into account the diversity of colonial situations in the 16 Non-Self-Governing Territories. |
Пункт 2 постановляющей части отражает применяемый Специальным комитетом дифференцированный подход, учитывающий разнообразие колониальных ситуаций в 16 несамоуправляющихся территориях. |
This extraordinary cultural diversity requires careful maintenance so that its unique character is preserved. |
Это чрезвычайно ценное культурное разнообразие требует бережного сохранения его уникального характера. |
The underlying concept is that the increasing diversity in Dutch society is a positive development but with strings attached. |
Основная идея заключается в том, что растущее разнообразие голландского общества является позитивным процессом, который, однако, сопряжен с трудностями. |
A significant characteristic of South African society is its racial, ethnic and cultural diversity. |
Важной чертой южноафриканского общества является его расовое, этническое и культурное разнообразие. |
All teaching must take account of national and local characteristics and the increasing diversity of Finnish culture, also increased by immigrants from different cultures. |
В процессе обучения должны неизменно учитываться национальные и местные особенности и все большее разнообразие финской культуры, расширению которого способствуют также иммигранты, представляющие различные культурные уклады. |
Culture and development were inextricably linked: cultural diversity was a driving force for development and a means of achieving a more fulfilling existence. |
Культура и развитие неразрывно связаны между собой: культурное разнообразие является движущей силой развития и средством наполнения жизни более богатым содержанием. |
The ethnic diversity of Dutch society was reflected in the composition of the police, 6.4 per cent of whose members were of foreign origin. |
Этническое разнообразие голландского общества находит свое отражение в составе полиции, в которой 6,4% составляют полицейские иностранного происхождения. |
On the contrary, the diversity of legal systems was a source of mutual enrichment which must be put to good use. |
Разнообразие правовых систем представляет собой источник взаимного обогащения, которым, напротив, следует воспользоваться. |
Third, the diversity of the categories of membership of the Peacebuilding Commission should be exploited to maximum benefit. |
В-третьих, следует максимально использовать разнообразие категорий членского состава Комиссии по миростроительству. |
Brazilian cooperation with African countries is multifaceted and reflects the diversity of national situations and capabilities. |
Сотрудничество Бразилии с африканскими странами является многопрофильным и отражает разнообразие национальных условий и возможностей. |
We issue a sincere call for the acceptance of diverse beliefs and respect for such diversity. |
Мы обращаемся с искренним призывом принять различные верования и уважать такое разнообразие. |
The diversity of world cultures and religions is a feature that has marked human development. |
Разнообразие мировых культур и религий является одной из тех черт, которые присущи процессу развития человечества. |
Notwithstanding our diversity, race and religious relations in Singapore today are generally stable and strong, with a good level of interreligious tolerance and respect. |
Несмотря на наше разнообразие, расовые и религиозные отношения в современном Сингапуре в основном являются стабильными и прочными, при этом межрелигиозная терпимость и уважение находятся на хорошем уровне. |
In that process we have learned a variety of hard-won lessons that proved that the core concept of a harmonious society is diversity. |
В ходе этого процесса мы научились, порой на горьком опыте, что основополагающей концепцией гармоничного общества является разнообразие. |
Nigeria also believes that the permanent membership of the Council should reflect cultural and geographical diversity. |
Нигерия также считает, что категория постоянных членов Совета должна отражать географическое и культурное разнообразие. |
They will be reflective of the diversity and pluralism of the contemporary international community. |
Они будут отражать разнообразие и плюрализм современного международного сообщества. |
It must be kept in mind that minority communities are heterogeneous and this diversity must be reflected in pluralist representation. |
Следует иметь в виду, что общины меньшинств неоднородны, и подобное разнообразие должно быть отражено на основе плюралистического представительства. |
This diversity is represented in New Zealand's Parliament and shapes our views on developing an inclusive society. |
Это разнообразие представлено в Парламенте Новой Зеландии и формирует наши взгляды на развитие общества, предоставляющего всем равные возможности. |