National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. |
Национальные культуры постепенно преобразовались в процесс, обеспечивающий гармонию, несмотря на плюрализм и разнообразие, которые можно обнаружить во многих из них. |
Referring to human rights leads me to touch once again upon the need to create a community that accepts its diversity and fosters tolerance. |
Говоря о правах человека, я вновь вынужден затронуть вопрос о необходимости создания такого общества, которое признает разнообразие и поощряет терпимость. |
The Act determines several measures that serve the support of production and distribution of audio-visual works, mainly those that represent the European and universal cultural diversity and high quality. |
В Законе определены некоторые меры, направленные на поддержку производства и распространения аудиовизуальной продукции, особенно той, что отражает европейское и универсальное культурное разнообразие и обладает высоким качеством. |
Business and industry pointed to the diversity within their sector, and noted that large and small businesses had different contributions to make to sustainable development at different levels. |
Представители деловых кругов и промышленности отметили разнообразие, характерное для их сектора, и то, что крупные и мелкие предприятия призваны вносить различный вклад в устойчивое развитие на различных уровнях. |
The rich diversity of the world's civilizations can and should be unitized for global harmony and peace, rather than for clashes and conflict. |
Огромное разнообразие всемирной цивилизации может и должно использоваться в интересах гармонии и мира во всем мире, а не для столкновений и конфликтов. |
She stressed the diversity of women's issues and the international community's obligation to seek to resolve any situation which had a negative impact on women. |
Она отмечает разнообразие женской проблематики и обязательство международного сообщества стремиться к решению любых проблем, которые могут иметь негативные последствия для женщин. |
We enjoy full-fledged democracy, with all the freedoms and guarantees, which safeguard diversity and plurality within our country. |
В нашей стране существует полностью сформировавшаяся демократия, которая обеспечивает населению свободы и гарантии, охраняет разнообразие и плюрализм в нашей стране. |
Use social and cultural diversity for the benefit of the sustainable development of mountain populations. |
поощрять социальное и культурное разнообразие в интересах устойчивого развития населения горных районов; |
C. Crop genetic diversity as a global public good |
Генетическое разнообразие сельскохозяйственных культур как глобальное общественное благо |
We reaffirm and commit ourselves to protect indigenous knowledge systems and the diversity of life within our territories which are collective resources under our direct control and administration. |
Мы подтверждаем свое обязательство защищать системы знаний коренных народов и разнообразие флоры и фауны на их территориях, которые являются коллективным ресурсом, находящимся под нашим непосредственным контролем и управлением. |
It emphasised the importance of flexibility, taking into account the diversity of systems, and stated that it would be negotiating with an open mind. |
Она подчеркнула важное значение гибкости, учитывая разнообразие систем, и указала, что будет вести переговоры открыто. |
On the other hand, there is a great diversity of positions on all the proposals submitted by States and which remain on the table. |
С другой стороны, налицо громадное разнообразие позиций в отношении всех выдвигаемых государствами предложений, по-прежнему находящихся в стадии рассмотрения. |
A genuinely democratic framework enables us to respect alternative points of view, to value diversity and to fashion solutions responsive to the aspirations of people. |
Подлинная демократия позволяет нам уважать иные точки зрения, ценить разнообразие и находить решения, отвечающие чаяниям людей. |
The workshop offered a space for dialogue on the theme "Human rights, development and cultural diversity" and the participating United Nations organizations provided training. |
Рабочее совещание позволило провести диалог по теме "Права человека, развитие и культурное разнообразие", а участвовавшие учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивали профессиональную подготовку. |
The demand for electoral assistance and the diversity of requests has continued to generate new activities and modes of cooperation within the United Nations system. |
Спрос на помощь в проведении выборов и разнообразие поступающих заявок продолжали стимулировать появление новых мероприятий и форм сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Article 98 (I) points out that "cultural diversity constitutes the essential basis of the Plurinational and Communitarian State". |
В статье 98 (I) отмечается, что «культурное разнообразие представляет собой важнейшую основу многонационального общинного государства». |
In determining appropriate care provision, the diversity and disparity of unaccompanied or separated children should be taken into consideration on a case-by-case basis. |
При определении необходимой формы предоставления ухода необходимо принимать во внимание, в зависимости от конкретного случая, разнообразие и различия несопровождаемых или разлученных детей. |
The Year of Dialogue among Civilizations provides us with an opportunity to acknowledge and celebrate diversity and to seek a new system of relations based on inclusion. |
Год диалога между цивилизациями предоставляет нам благоприятную возможность признать и отметить разнообразие и стремиться к новой системе отношений на основе согласия. |
It accepts plurality and diversity among cultures and asserts that a harmonious form can emerge through the assimilation and coexistence of different cultures. |
Она признает плюрализм и разнообразие культур и утверждает, что гармоничная форма может возникнуть на основе ассимиляции различных культур и их сосуществования. |
Today, there are pressing needs to build networks and to learn to live together in harmony with respect for and appreciation of our human diversity. |
В настоящее время существует острая необходимость создавать сети и учиться жить вместе в гармонии и уважать и ценить наше человеческое разнообразие. |
We have to reclaim cultural diversity as a constructive contribution to meeting the serious contemporary challenges as well as a way to deal with the risks of homogenization that are inherent in globalization. |
Мы должны вновь сделать культурное разнообразие конструктивным вкладом в решение серьезных задач современности и средством борьбы с присущими глобализации опасностями гомогенизации. |
He said the national preparatory meetings for the regional summit, which are taking place right now, must be turned into a new mindset that accepts diversity. |
Он сказал, что проходящие сейчас национальные совещания по подготовке регионального саммита необходимо превратить в новую систему мышления, допускающего разнообразие. |
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. |
Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие. |
The Governing Council may wish to adopt decisions in the fields of chemicals and environment and cultural diversity along the following lines. |
Совет управляющих, возможно, пожелает принять решения следующего содержания по вопросам, касающимся таких направлений, как: химические вещества; и экологическое и культурное разнообразие. |
However, he stressed the need for strict observance of multilingualism, which reflected the richness and diversity of the international community and strengthened the values of tolerance and mutual respect. |
Однако он подчеркнул необходимость строгого соблюдения принципа многоязычия, отражающего богатство и разнообразие международного сообщества и утверждающего ценности терпимости и взаимного уважения. |