| Despite their diversity, Congolese women were standing together. | Несмотря на существующие между ними различия, конголезские женщины выступают единым фронтом. |
| However, there is significant diversity of language and culture. | Однако имеются значительные различия, в том что касается языка и культуры. |
| The report states that diversity in the application of IFRS poses comparability challenges across countries and industries. | В этом докладе отмечается, что различия в применении МСФО порождают проблемы сопоставимости между странами и отраслями. |
| That diversity of approaches among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years. | В последние годы различия в подходах государств-членов к универсальной юрисдикции препятствуют прогрессу в рамках дискуссий Комитета. |
| The diversity that exists within minority religious groups must be recognized. | Следует учитывать различия внутри групп религиозных меньшинств. |
| It's interesting to see the enormous diversity within sub-Saharan Africa. | Очень интересно наблюдать огромные различия в странах тропической Африки. |
| Part of respecting girls as human beings with rights involves recognizing the realities of their lives and the diversity of their circumstances. | Чтобы обеспечить уважение к девочкам как к обладающим правами человеческим существам, необходимо осознать реальные условия их жизни и различия в обстоятельствах, в которых они находятся. |
| The diversity of national circumstances could also make it difficult to develop a strong global legal instrument. | Различия в национальных условиях также могут затруднить разработку эффективного глобального юридического документа. |
| But diversity should not prevent us from having a common vision and goals for a better future. | Однако эти различия не должны помешать нам стремиться к единым перспективам и целям в интересах будущего. |
| This diversity of performance among national economies occurred in a period of profound change in the global economic environment. | Такие различия в экономическом развитии стран имели место в период глубоких изменений в глобальной экономике. |
| There was a great diversity of countries in the region, so it was important to hear from all of them. | Между странами региона наблюдаются значительные различия, и поэтому важно получить информацию от каждой из них. |
| Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. | Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия. |
| There is diversity in the role play by boys and girls in either school or at home based on the cultural setting. | Существуют основанные на культурных устоях различия в ролях мальчиков и девочек как в школе, так и дома. |
| There is great diversity among developing countries in the interrelationships between international trade, productive capacities and poverty. | Существуют большие различия между развивающимися странами, в том что касается взаимосвязи между международной торговлей, производственным потенциалом и нищетой. |
| There has been considerable diversity in trade performance across regions, particularly since the downturn of the world economy in 2001. | Наблюдаются значительные различия в показателях торговли по регионам, особенно после спада в мировой экономике в 2001 году. |
| Nevertheless, there remains wide diversity in the region. | Тем не менее между странами региона по-прежнему сохраняются значительные различия. |
| They can fight obscurantism and respect diversity. | Они могут бороться с мракобесием и уважать различия. |
| His delegation recognized, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition. | Однако его делегация признает, что различия обстоятельств являются препятствием для любой попытки выработки подходящего ко всем случаям определения. |
| These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. | Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам. |
| Given the diversity of mandates and the variety of country-level activities, the operational interpretations of the approach and of the guidelines can vary. | С учетом различия мандатов и многообразного характера мероприятий странового уровня оперативные толкования рассматриваемого подхода и вышеупомянутых руководящих принципов могут различаться. |
| What is abundantly clear is the diversity in the practices associated with national execution. | Совершенно очевидно, что в рамках практики национального исполнения существуют различия. |
| At the same time, it should encompass the exceptional political, cultural, demographic and religious diversity of the nations of the world. | В то же время она должна включать в себя неповторимые политические, культурные, демографические и религиозные различия народов мира. |
| Central African ethnic groups show clear-cut diversity, depending on the environment. | Между народами Центральноафриканской Республики существуют четкие различия, обусловленные природной средой, в которой они проживают. |
| The diversity in the number and scope of these exceptions may create uncertainty and unpredictability for parties involved in cross-border insolvency proceedings. | Различия в числе и сфере действия таких исключений могут создать неопределенность и непредсказуемость для сторон, участвующих в трансграничном производстве по делам о несостоятельности. |
| This indicates that there is a great deal of diversity within regions in styles of government. | Это свидетельствует о том, что в пределах регионов существуют значительные различия в характере органов государственного управления. |