This ensures that all UPEACE Master's and other teaching materials reflect and respect a diversity of values, cultures, circumstances and aspirations. |
Это гарантирует, что все материалы для магистров и другие учебные материалы Университета мира отражают и уважают разнообразие ценностей, культур, обстоятельств и чаяний. |
Environment and cultural diversity (decision 22/16) |
Экологическое и культурное разнообразие (решение 22/16) |
To this end, the number of high-yielding varieties of a particular crop was broadened to extend the geographical applicability to specific ecosystems and raise spatial genetic diversity. |
В этих целях было увеличено количество высокоурожайных сортов одной отдельной культуры, с тем чтобы распространить географическую область ее применения на конкретные экосистемы и расширить пространственное генетическое разнообразие. |
The diversity of challenges in this phase requires the involvement of multiple actors, both within and outside the United Nations system. |
Разнообразие задач на этом этапе требует участия множества заинтересованных сторон, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
"Cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. |
«Культурное многообразие столь же необходимо человечеству, как биологическое разнообразие необходимо природе. |
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. |
Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества. |
The Government's approach to Pacific peoples' offending involves processes that recognize the diversity and uniqueness of the many Pacific population groups. |
Подход правительства к перевоспитанию правонарушителей из числа представителей народов Тихого океана опирается на механизмы, в которых учитываются разнообразие и уникальность многих тихоокеанских народов. |
The institution has taken a positive approach to issues and promotes celebration of cultural, ethnic, physical and religious diversity in its community. |
В этих целях организуются праздничные мероприятия, отражающие культурное, этническое, физическое и религиозное разнообразие. |
No one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope. |
Недопустимо ссылаться на культурное разнообразие для нанесения ущерба правам человека, гарантированным международным правом, или для ограничения сферы их применения. |
The agreements reached are particularly timely, because the number and diversity of direct bilateral contacts in various fields has grown considerably within the last year. |
Достигнутые на ней договоренности являются особенно своевременными, поскольку количество и разнообразие прямых двусторонних контактов в различных областях за последние годы существенно возросло. |
This latter option regards diversity as strength, not weakness, and recognizes the great social, cultural, and even economic benefits of a multicultural society. |
При этом выборе разнообразие рассматривается как сила, а не слабость и признаются великие социальные, культурные и даже экономические блага многокультурного уклада общества. |
(b) It would enhance diversity in energy supply markets, improving energy security; |
Ь) это повысит разнообразие на рынках энергоснабжения и энергетическую безопасность; |
Policy options and strategies for wider scale application of renewable energy need to recognize that diversity of national circumstances, as well as of technology options. |
В политике и стратегиях, направленных на расширение масштабов использования возобновляемых источников энергии, необходимо учитывать разнообразие национальных условий и технические возможности. |
Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. |
Не удивительно, что подобное разнообразие подходов можно обнаружить и применительно к формальностям, которые необходимо соблюсти для придания праву по финансовой аренде силы в отношении третьих сторон. |
Those guidelines provide for different aspects to be taken into account in school education, such as cultural identity, cultural diversity and internationalization. |
Эти руководящие принципы предусматривают необходимость учета в рамках школьного образования различных аспектов, таких, как культурная самобытность, культурное разнообразие и интернационализация. |
While fully taking into account the specificity of actors and their diversity, we consider that the interaction and close involvement of NGOs, for example, is very important. |
Хотя мы в полной мере принимаем во внимание специфику деятельности и разнообразие всех участников этого процесса, мы, например, придаем очень важное значение подключению к этим усилиям НПО и тесному взаимодействию с ними. |
The core curriculum also emphasizes that schools must pay attention to the increased diversity of Finnish culture, generated by immigrants with different cultural backgrounds. |
Кроме того, в основной учебной программе делается упор на то, что школы должны учитывать разнообразие финской культуры, которое увеличивается благодаря вкладу иммигрантов, представляющих разные культуры. |
We are approaching this debate with a straightforward idea in mind: that the diversity of our cultures and languages is a great asset for humankind. |
Мы подходим к этим прениям с очень простой позиции: разнообразие наших культур и языков является большой ценностью для человечества. |
For the United Nations, cultural and linguistic diversity are benefits, and it is our duty to ensure that the rules of the game are duly respected. |
Для Организации Объединенных Наций культурное и лингвистическое разнообразие - это благо, и мы обязаны обеспечить должное уважение правил игры. |
The diversity referred to earlier makes it impossible to draw up a restrictive list of unilateral acts from a material point of view, and this greatly complicates the grouping of rules. |
Ранее упомянутое разнообразие делает невозможным составление ограничительного перечня односторонних актов с материальной точки зрения, и это в значительной мере затрудняет группирование норм. |
Second, there is a need to reduce the diversity of regulatory requirements regarding vehicle safety and environmental performance in order to facilitate global commerce in these products. |
Во-вторых, необходимо уменьшить разнообразие нормативных требований в области безопасности и экологических характеристик транспортных средств, для того чтобы облегчить международную торговлю этой продукцией. |
They are deliberately not exhaustive, but constitute a general framework, which recognizes the diversity of volunteerism at the level of a specific country. |
Преднамеренно им придается открытый характер, с тем чтобы они имели форму общих рамок, в которых признается разнообразие добровольной деятельности на уровне конкретной страны. |
Only thus can a mixed society be sustained, free of any form of racial discrimination and acknowledging diversity as a strength. |
Только таким образом можно обеспечить устойчивое развитие смешанного общества, которое свободно от любых форм расовой дискриминации и в котором этническое разнообразие признается в качестве одной из его сильных сторон. |
The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. |
Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах. |
The diversity of the world's forests calls for a flexible and dynamic approach in the design of the non-legally binding instrument. |
Широкое разнообразие лесов планеты требует гибкого и динамичного подхода к разработке этого документа, не имеющего обязательной юридической силы. |