| It is particularly encouraging to see the ethnic, ideological and professional diversity of the elected representatives, as well as the strong representation of women. | Особенно вдохновляет этническое, идеологическое и профессиональное разнообразие избранных представителей, а также высокая представленность женщин. |
| The diversity of our membership reflects both our mutual interest and common objectives. | Разнообразие наших членов отражает как нашу взаимную заинтересованность, так и наши общие цели. |
| Justice and human rights: these must not be based entirely on Western concepts but should take into equal consideration our diversity. | Справедливость и права человека: эти вопросы не должны всецело основываться на западных концепциях, а должны в равной степени учитывать наше разнообразие. |
| Themes for other Dialogues were sustainable development, with special attention to its social aspects, and diversity in the workplace. | Другие темы обсуждений касаются устойчивого развития с особым упором на социальные аспекты и разнообразие трудового процесса. |
| Effective alignment in accordance with national priorities should take into account such diversity. | Эффективно реализуемая политика, предусматривающая согласованность с национальными приоритетами, должна учитывать это разнообразие. |
| Our experience in India from the freedom movement to present times shows that diversity is a source of strength and effectiveness. | Наш опыт в Индии со времен движения за свободу и до наших дней показывает, что разнообразие является источником силы и эффективности. |
| Moreover, we must earnestly seek to respect this global diversity, protect it and allow it to prosper. | Кроме того, мы должны искренне стремиться уважать глобальное разнообразие, защищать его и содействовать его процветанию. |
| We support diversity and unity of visions and goals as contributions to meeting the challenges of the new millennium. | Мы ратуем за разнообразие и единство взглядов и целей, рассматривая это как вклад в решение задач нового тысячелетия. |
| The diversity of the developing world presents huge challenges for us all. | Разнообразие развивающегося мира - это серьезная проблема для всех нас. |
| The global diversity and differences of civilizations and cultures should not be sources for conflict in the world. | Глобальное разнообразие и различия в цивилизациях и культурах не должны быть причиной для возникновения конфликтов в мире. |
| All civilizations, religions and cultures welcome unity and diversity of the human race. | Все цивилизации, религии и культуры приветствуют единство и разнообразие человечества. |
| That information would be useful, given that diversity in recruitment to public service posts could help to foster interracial tolerance. | Эта информация будет полезна, учитывая тот факт, что разнообразие при найме на государственную службу могло бы способствовать укреплению межрасовой терпимости. |
| UNESCO considers intercultural dialogue and cultural diversity to be inseparable and mutually dependent. | ЮНЕСКО считает, что межкультурный диалог и культурное разнообразие неотделимы и взаимозависимы. |
| Some diversity in the system is thus to be welcomed. | Поэтому определенное разнообразие в системе можно только приветствовать. |
| The world's diversity will therefore become a force for unity and strength, not a cause for conflict and weakness. | Таким образом, разнообразие мира станет фактором единства и силы, а не причиной для конфликтов и слабости. |
| These 19 countries represent broad regional and economic diversity. | Для этих 19 стран характерно широкое региональное и экономическое разнообразие. |
| We will also continue to promote multi-ethnic harmony and tolerance, convinced that religious and cultural diversity is enriching and conducive to greater stability and growth. | Мы также будем и впредь поощрять многоэтническую гармонию и терпимость, будучи убеждены в том, что религиозное и культурное разнообразие является плодотворным и содействует большей стабильности и росту. |
| Our common humanity requires us to respect each other through our diversity. | Наши общечеловеческие ценности требуют от нас уважения друг к другу через наше разнообразие. |
| In the globalization process, diversity should be maintained, with due respect for the development road chosen by different countries. | В рамках процесса глобализации необходимо сохранять разнообразие, проявляя должное уважение к путям развития, выбранным различными странами. |
| Furthermore, cultural diversity is a cornerstone of development and integration, ensuring respect for the cultural specificity of migrants and promoting social harmony. | Кроме того, культурное разнообразие является краеугольным камнем развития и интеграции, инструментом, обеспечивающим уважение культурной самобытности мигрантов и содействующим социальной гармонии. |
| Societies should promote cultural diversity and strive for openness, flexibility and more mobile workforces. | Общества должны поощрять культурное разнообразие и стремиться к открытости, гибкости и обеспечению мобильности рабочей силы. |
| We also note clear geographic diversity of the States that have resorted to the Court. | Кроме того, мы отмечаем географическое разнообразие государств, обращавшихся в Суд. |
| The diversity of cultures, religions, traditions and customs is a complementary aspect of humanity. | Разнообразие культур, религий, традиций и обычаев является дополнительным аспектом человечества. |
| Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. | Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. |
| The objective is to enable those belonging to minority cultures to achieve recognition by the general public and enrich cultural diversity in Thailand. | Цель этих мер состоит в том, чтобы дать возможность лицам, являющимся представителями культур меньшинств, получить признание широкой общественности и обогатить культурное разнообразие Таиланда. |