| Marital patterns in South Africa reflected the country's cultural diversity. | Брачная статистика в Южной Африке отражает разнообразие культур страны. |
| Given the great diversity of such conduct, the Commission should be extremely cautious in formulating recommendations in that regard. | Учитывая большое разнообразие видов такого поведения, Комиссия должна проявлять крайнюю осторожность при формулировании соответствующих рекомендаций. |
| For instance, genetic diversity underpins the development of cultivated food crop varieties and animal breeds. | Например, генетическое разнообразие лежит в основе разработки культивируемых видов продовольственных культур и выведения новых пород животных. |
| Experts agreed that both analysis and policy formulation needed to reflect the wide diversity among different kinds of services. | Эксперты согласились с тем, что как анализ, так и разработка политики должны отражать широкое разнообразие различных видов услуг. |
| Widespread private forest ownership should be regarded as a factor strengthening economic viability and diversity in rural areas. | Широко распространенная практика частного лесовладения должна рассматриваться в качестве фактора, повышающего экономическую жизнеспособность и разнообразие в сельских районах. |
| His intention had been to convey his delegation's views on cultural diversity. | Его намерение заключалось в изложении взглядов его делегации на культурное разнообразие. |
| The Secretary-General's proposal best reflected the diversity of the international community. | Предложение Генерального секретаря наилучшим образом отражает разнообразие международного сообщества. |
| The issue was of a sensitive nature and reflected the religious, social and cultural diversity of global society. | Вопрос носит сложный характер и отражает религиозное, социальное и культурное разнообразие глобального сообщества. |
| The diversity of its membership allows exchange of different experiences and fulfillment of various needs. | Разнообразие ее состава способствует обмену самым разным опытом и удовлетворению многих потребностей. |
| Among the characteristics that best reflect the multiple dimensions of the United Nations are its diversity and its capabilities. | В число качеств, которые наилучшим образом отражают многочисленные измерения Организации Объединенных Наций, входят ее разнообразие и потенциал. |
| The mapping of indigenous cultural resources carried out by the communities concerned constitutes a crucial step towards demonstrating how cultural diversity can enrich societies. | Перепись культурных ресурсов коренных народов, проведенная соответствующими общинами, является важным шагом в целях демонстрации того, каким образом культурное разнообразие способно обогащать общество. |
| The diversity of possible mechanisms for realizing the economic value of security rights was also emphasized. | Подчеркивалось также разнообразие возможных механизмов реализации экономической стоимости обеспечительных прав. |
| Immigration brings diversity and the necessity to manage increasing cultural pluralism and multi-ethnicity. | Иммиграция привносит разнообразие и необходимость управления всевозрастающим культурным плюрализмом и многоэтничностью. |
| To the outside world, Guatemala's diversity is its wealth, discrimination its shame. | Для всего остального мира разнообразие Гватемалы является ее богатством, дискриминация - ее позором. |
| Cultural diversity, far from being divisive, should enable individuals, societies and peoples to share a common enriching and multifaceted heritage. | Культурное разнообразие, которое совсем не является разделяющим элементом, должно позволить отдельным лицам, обществам и народам наладить обмен общим взаимообогащающим и многогранным наследием. |
| The diversity of approaches creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. | Такое разнообразие подходов порождает значительную неопределенность и подрывает действенное применение внутригосударственного законодательства о несостоятельности. |
| They enhance the cultural richness in the countries by introducing diversity in social, cultural and economic arenas. | Они обогащают эти страны в культурном отношении, привнося разнообразие в социальную, культурную и экономическую сферы. |
| The Secretary-General recognized diversity of threats and the perception of their nature. | Генеральный секретарь признал разнообразие угроз и различия в восприятии их характера. |
| For us, our multi-ethnic and cultural diversity is a national asset. | Мы считаем национальным достоянием наше этническое и культурное разнообразие. |
| Composed of 35 members, including seven women, the Commission represents the full ethnic, regional and religious diversity of the Afghan people. | Эта Комиссия, состоящая из 35 членов, среди которых семь женщин, отражает в полном объеме этническое, региональное и конфессионное разнообразие афганского народа. |
| At the same time, we believe that cultural diversity is a contemporary reality and must be recognized by all States. | В то же время, мы считаем, что культурное разнообразие - это современная реальность, и она должна быть признана всеми государствами. |
| In that regard, my delegation is pleased at the diversity of actors who provided humanitarian assistance during the past year. | В этой связи наша делегация с удовольствием отмечает разнообразие субъектов, предоставлявших гуманитарную помощь в течение прошедшего года. |
| And, upon that shared substrate, we should not only accept diversity, but encourage it. | И, учитывая эти общие черты, мы должны не только признавать разнообразие, но и поощрять его. |
| The nature of conflicts in Africa and the diversity of actors involved in these conflicts require a fundamental rethinking of African security. | Характер конфликтов в Африке и разнообразие действующих лиц, участвующих в этих конфликтах, требует кардинального переосмысления концепции африканской безопасности. |
| The education system should respect the diversity of values, beliefs, languages and traditions in Irish society. | В рамках системы образования должны уважаться разнообразие ценностей, верований, языков и традиций, характерных для ирландского общества. |