Environmental diversity and beauty become particularly beneficial when they allow specialized forms of tourism, including tourism products that are based on ecological, health-related or cultural values. |
Экологическое разнообразие и красоты природы имеют особенно важное значение для развития специализированных видов туризма, в том числе туризм, включающий экологические, лечебно-оздоровительные или культурные аспекты. |
But this diversity also consitutes a global asset of very great significance with many, as yet unknown, benefits. |
Однако такое разнообразие является весьма существенным позитивным фактором и в глобальном масштабе, который сулит многочисленные - пока еще не выявленные - выгоды. |
A large diversity of sources and applications now makes it hard for dictators to control and manipulate communications media as in the past. |
Большое разнообразие источников информации и средств связи не позволяют современным диктаторам манипулировать ими и контролировать их, как это было в прошлом. |
Corresponding to the richness of religious diversity is a rare landscape of 51,468 monasteries, 3,265 churches, 2,266 mosques, and 466 Hindu temples. |
Необычайное религиозное разнообразие нашло свое отражение в том, что в стране насчитывается 51468 монастырей, 3265 церквей, 2266 мечетей и 466 индуистских храмов. |
In the end, despite our great diversity, we successfully agreed on a powerfully worded "Declaration and Agenda for Action". |
В конечном счете, несмотря на разнообразие точек зрения, мы сумели выработать яркий документ - «Декларацию и Программу действий Форума тысячелетия». |
In so doing, the Court deferred to the Law School's educational judgment that student-body diversity was essential to its educational mission. |
При этом Суд сослался на мнение Школы права, считающей, что разнообразие в студенческой среде необходимо для выполнения ею своих учебных функций. |
Actions were proposed on race-related issues such as social and economic inequality, rights of indigenous peoples, languages, refugee and migrant settlement and cultural diversity. |
Были предложены меры по решению таких связанных с расовыми отношениями вопросов, как социально-экономическое неравенство, права коренных народов, языки, расселение беженцев и мигрантов и культурное разнообразие. |
Needless to say, ethnic, cultural and religious diversity and functionality of the state are of complementary nature and do not contradict each other. |
Нет нужды говорить о том, что этническое, культурное и религиозное разнообразие и функциональность государства являются взаимодополняющими по своему характеру понятиями и друг другу не противоречат. |
Continue to be country-driven and cost-effective and to acknowledge the diversity of national circumstances; |
Ь) продолжать учитывать потребности стран, быть затратоэффективной и признавать разнообразие национальных условий; |
Regarding student-teacher attitudes, she stated that there was a need to revisit history and teach children to respect diversity. |
Касаясь вопроса о взаимоотношениях между учащимися и преподавателями, она предложила изучать опыт прошлого и учить детей уважать разнообразие. |
Concentration of ownership of media industries is on the increase, however, diminishing the diversity of media content and plurality of programmes in cultural, social and political terms. |
Однако в настоящее время наблюдается тенденция к концентрации различных средств массовой информации в руках одного собственника, что сокращает разнообразие информационных медиаресурсов и снижает уровень плюрализма программ с культурной, социальной и политической точек зрения. |
That dual guardianship bequeathed to Cameroon an anglophone and francophone system, with an extraordinary political, cultural, social and sociological structure contributing to the country's complexity and diversity. |
Благодаря такой двойной опеке Камерун унаследовал уникальную англо- и франкофонную культуру, которая легла в основу его политической, культурной, общественной и социальной структуры и дополнила присущие стране богатство и разнообразие составляющих ее элементов. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. |
Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
It must say - but in better, more compelling language than I can find - that diversity is a precious asset, not a threat. |
Вы должны - но намного доходчивее и убедительнее, чем это получилось у меня, - объяснить, что разнообразие - это огромное благо, а не угроза. |
Linguistic and cultural diversity can reconcile without diluting, bring together without eclipsing and unite without replacing. |
Языковое и культурное разнообразие способно примирить без растворения одних народов в других, сблизить без затмения одних народов другими и объединить без замены одних другими. |
St. Ivan Rilski Hotel, Spa and Apartments is an all-season 4* holiday complex, offering in the first place high quality and diversity of services. |
"Св. Иван Рилски Отель, СПА & квартиры" - это 4* курортный комплекс, работающий круглый год и предлагающий в первую очередь качество и разнообразие услуг. |
Exotic decors, rustic floor appearance, tiles - diversity for every living situation. |
Экзотические декоры, половицы с рустикальной поверхностью, декоры, имитирующие плитку - разнообразие на любой вкус и для любой ситуации. |
She was one of the founding members in 2009 of Global Women New Zealand, a group of prominent women who advocate for inclusion and diversity in leadership. |
Так, ещё в 2009 году она вошла в число со-основателей группы «Global Women New Zealand», объединившей известных женщин, выступающих за продвижение и разнообразие на руководящих постах. |
We also agreed to give impetus to cultural-development policies that would revitalize the family unit, taking into account ethnic and cultural diversity. |
Кроме того, мы решили придать импульс политике культурного развития, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в семью, учитывая этническое и культурное разнообразие. |
The diversity of these techniques and the ethical problems they pose, particularly in cases concerning gametes donated by a third party, require a more clearly defined legal framework. |
Разнообразие же существующих методов и наличие этических проблем, которые возникают в связи с их применением, в частности при использовании услуг постороннего донора гамет, требовали того или иного юридического оформления подобных ситуаций. |
In extreme summary, the results indicated high, unanticipated, and still poorly sampled levels of species diversity for all three sediment-dwelling faunal components at the individual study sites that were selected. |
В сильно резюмированном виде эти результаты заключаются в том, что на индивидуальных участках, выбранных для изучения, все три компонента фауны, населяющей осадочный слой, показали неожиданно высокое видовое разнообразие, до сих пор слабо представленное исследованными образцами. |
The mission of The Nature Conservancy is to preserve plants, animals and natural communities that represent the diversity of life on Earth by protecting the lands and waters they need to survive. |
Задача организации «Охрана природы» заключается в том, чтобы сохранять растительность, животный мир и естественное сообщество, которое представляет собой разнообразие жизни на Земле и защищать земельные и водные ресурсы, которые необходимы им для выживания. |
It was noted that informal out-of-court processes were increasingly supported in practice although the growing diversity of lender groups made them more complex and harder to achieve. |
Было отмечено, что неофициальные внесудебные процедуры получают все более широкую поддержку в практике, хотя растущее разнообразие групп кредиторов усложняют такие процедуры и затрудняют их успешное применение. |
Mr. ANDO said the size and diversity of Brazil made it understandable that there should be problems in the implementation of human rights. |
Г-н АНДО говорит, что совершенно очевидно, что размеры Бразилии и разнообразие условий жизни в этой стране служат причиной неизбежного возникновения ряда проблем, препятствующих соблюдению прав человека. |
Mr. Cassar (Malta): The rich diversity that has characterized the debate on Security Council reform is encouraging. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): То богатое разнообразие мнений, которым характеризуются прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, воодушевляет. |