Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Разнообразный

Примеры в контексте "Diversity - Разнообразный"

Примеры: Diversity - Разнообразный
The problems of seas and oceans must, because of their diversity and complexity, come under a global and integrated management. Поскольку проблемы Мирового океана носят самый разнообразный и сложный характер, они требуют глобального и всеобъемлющего подхода.
Only the parallel development of diversification and globalization could bring out the diversity and democratic spirit of the world. Только параллельное развитие диверсификации и глобализации может в полной мере раскрыть разнообразный и демократический характер мира.
This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
It is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. В его состав входят видные деятели, имеющие разнообразный опыт работы в области предотвращения конфликтов, прав человека, миротворческой деятельности, дипломатии и посреднической деятельности.
Federalism developed in Canada over two centuries as a successful governance model, well suited to the diversity of its population and the size of its territory. Федерализм, который сложился в Канаде в течение двух столетий, представляет собой успешную форму управления, хорошо учитывающую разнообразный состав ее населения и размеры ее территории.
Benefits from the diversity of experiences and expertise within the United Nations system to advance the internationally agreed development goals related to gender equality; and использует разнообразный опыт и экспертные знания в системе Организации Объединенных Наций для продвижения согласованных на международном уровне целей развития в области гендерного равенства; а также
The Committee also considers the State party's efforts to ensure that the composition of the police corps reflects the diversity of the population to be another very positive aspect. В качестве весьма позитивного аспекта Комитет также отмечает прилагаемые государством-участником усилия к тому, чтобы состав полицейских сил отражал разнообразный состав населения.
The diversity of relationships between the United Nations and non-state actors is such that it is not possible to adopt a "one-size-fits-all" institutional approach for dealing with all types of cooperation, at all levels of the system. Связи между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами носят настолько разнообразный характер, что невозможно применять одинаковый институциональный подход ко всем формам сотрудничества на всех уровнях системы.
My delegation is therefore convinced that the diversity of experience described at this public Security Council meeting will broaden our approach to the problems posed by illicit small arms. Поэтому моя делегация убеждена в том, что разнообразный опыт, изложенный на этом открытом заседании Совета Безопасности, расширит подход к проблемам, которые возникают вследствие незаконного распространения стрелкового оружия.
AWCF and its members actively participated in preparations for the twenty-third special session of the General Assembly and the DPI/NGO annual conference on the theme "NGOs today: diversity of the volunteer experience". ФАЖР и его члены принимали активное участие в подготовке к двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и ежегодной конференции ДОИ/НПО под названием «НПО сегодня: разнообразный опыт добровольцев».
It recommended that Germany adopt proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts, and ensure that the representation of women in political and public bodies reflects the full diversity of the population. Он рекомендовал Германии принимать инициативные меры для поощрения женщин к выдвижению своих кандидатур на высокие должности и обеспечивать, чтобы представленность женщин в директивных и государственных органах в полной мере отражала разнообразный состав населения страны.
Lastly, in view of the complex nature of development operations, non-resident United Nations entities should be involved in directing the reform process, thereby making the most of the diversity of expertise within the Organization. Наконец, ввиду сложного характера операций в области развития, расположенные за пределами соответствующих стран органы Организации Объединенных Наций должны участвовать в руководстве процессом реформирования, привнося в эти усилия разнообразный опыт, накопленный в рамках Организации.
The International Decade of the World's Indigenous People presupposes first and foremost a recognition of the plurality and diversity of cultures and, even more, recognition of their dignity, of their own irreplaceable values. Проведение Международного десятилетия коренных народов мира предполагает, что необходимо признать многообразный и разнообразный характер культур и, более того, признать их достоинства, их собственные уникальные ценности.
It also supported the methodological research project on the integration of cultural factors in development strategies, which approached development from a cultural perspective, emphasizing the diversity and creativity of different cultures and the need to tailor each project to the appropriate context. Он также поддержал методологический и исследовательский проект по интеграции культурных аспектов в стратегию развития, в котором процесс развития рассматривается с точки зрения культурной перспективы и подчеркивается разнообразный и творческий характер различных культур, а также необходимость разрабатывать каждый проект с учетом надлежащего контекста.
Encourages Parties to nominate experts to the Adaptation Committee with a diversity of experience and knowledge relevant to adaptation to climate change, while also taking into account the need to achieve gender balance in accordance with decision 36/CP.; призывает Стороны выдвигать в состав Комитета по адаптации кандидатуры экспертов, имеющих разнообразный экспертный опыт и знания, имеющие отношения к адаптации к изменению климата, учитывая одновременно необходимость достижения гендерной сбалансированности в соответствии с решением 36/СР.;
The basin area is characterised by diverse level of land development and urbanization; thus a diversity of human impact occurs along the river. Территория бассейна характеризуется разной степенью освоенности земель и разным уровнем урбанизации, поэтому антропогенные воздействия в районах протекания реки носят разнообразный характер.
Once established, however, a diversity of entities involved is the sole guarantee of forming knowledge-based policies to make cities more liveable. Однако после того, как это удается сделать, разнообразный состав участников совместных усилий служит незаменимой гарантией успешной выработки опирающейся на необходимые знания политики улучшения условий жизни в городах.
Building on the findings of that study, the review seeks to analyse the complexity and diversity that characterizes staff-management relations in the specialized agencies and will critically analyse the role of other actors within the common system, particularly ICSC and the staff federations. С учетом результатов этого исследования в рамках обзора будет проанализирован сложный и разнообразный характер взаимоотношений между персоналом и администрацией в специализированных учреждениях и будет тщательно проанализирована роль других структур в рамках общей системы, в частности роль КМГС и федераций персонала.
Religious diversity renders Thailand an even more diverse society with different cultures and identities. Религиозное многообразие лишь усиливает разнообразный характер тайского общества с его различными культурами и самобытными традициями.
The following paragraphs reflect the diversity of United Nations system involvement in promoting South-South cooperation and further underline the need for improving information and analysis. Представленные в нижеследующих пунктах сведения отражают разнообразный характер участия системы Организации Объединенных Наций в деятельности по поощрению сотрудничества Юг-Юг и дополнительно подчеркивают необходимость повышения качества информации и анализа.
Several publications lauded the album for its rich diversity, including Rolling Stone, Q, and Mojo. Несколько изданий похвалили альбом за его разнообразный материал, включая Rolling Stone, Q, и Mojo.
The variety of the projects reflects the diversity and the wide interests of FAWCO's membership. Разнообразный характер этих проектов отражает разносторонние и широкие интересы членов ФАВКО.
Similarly, the diversity of the region and of the actions required will make reporting on progress more complex. Аналогичным образом, разнообразный характер региона и требуемых действий затруднит процесс отчетности о достигнутом прогрессе.
It is important to stress the diversity of the region. Важно отметить разнообразный облик этого региона.
The six programmes before the Executive Board reflected the broad range and diversity of population situations in three different regions of the world. Представленные Исполнительному совету шесть программ отражают широкий спектр и разнообразный характер положения в области народонаселения в трех разных регионах мира.