Moreover, in addition to the larger number of cases, there has been a notable increase in their diversity and complexity. |
Кроме того, помимо увеличения общего числа дел, заметно возросли их разнообразие и сложность. |
Our cultural and religious diversity cannot be seen as a threat to our cooperation and security. |
Наше культурное и религиозное разнообразие не может рассматриваться как угроза нашему сотрудничеству и безопасности. |
A rotating Council membership for these States would more effectively represent the global diversity of our world today than models offering limited membership opportunities. |
Ротируемое членство в Совете для этих государств более эффективно представляло бы глобальное разнообразие нашего сегодняшнего мира, чем те модели, которые предлагают ограниченные возможности членства. |
At the same time, the reform should help maintain diversity within the United Nations. |
В то же время реформа должна помогать поддерживать разнообразие в Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gundara added that linguistic diversity in schools was of paramount importance in preventing languages from dying out. |
Г-н Гундара добавил, что языковое разнообразие в школах имеет огромное значение для недопущения исчезновения существующих языков. |
In that respect, Danish legislation did not appear to reflect the cultural diversity which currently existed in Denmark. |
Представляется, что в датском законодательстве не отражено характерное сегодня для страны культурное разнообразие. |
Some countries are attempting to protect a network of areas representative of their ecosystem diversity. |
Одни страны прилагают усилия по защите нескольких районов, представляющих разнообразие их экосистем. |
Moreover, there has been a notable increase in the diversity and complexity of the cases. |
Кроме того, заметно возросли разнообразие и сложность рассматриваемых Судами дел. |
In both Tribunals, this diversity of functions has been reflected in the organizational structure. |
Это разнообразие функций, выполняемых обоими трибуналами, находит свое отражение в организационной структуре. |
There is also diversity related to the strategies of the world's major firms. |
Разнообразие связано также с различиями в стратегиях крупнейших фирм мира. |
Despite such complexity and diversity, social conflicts are minimal and social harmony is well maintained. |
Несмотря на такую запутанность и разнообразие, практически не возникает социальных конфликтов и сохраняется социальная гармония. |
His delegation welcomed the diversity of new sources of financing, particularly those from the private sector. |
Его делегация приветствует разнообразие новых источников финансирования, особенно из частного сектора. |
The countries involved ensure geographic balance and diversity of characteristics. |
Участвующие страны обеспечивают географическое равновесие и разнообразие характеристик. |
Reflecting this ethnic diversity, New Zealand is a country of many faiths, with a significant number who profess no religion. |
Это этническое разнообразие находит свое отражение в религиозных верованиях в стране, причем значительное число людей не исповедуют никакую религию. |
It is a healthy sign of a system that values ethnic, cultural and political diversity. |
Это хороший сигнал со стороны системы, которая ценит этническое, культурное и политическое разнообразие. |
The wide diversity among national councils of sustainable development presents special challenges in developing common approaches and goals. |
Широкое разнообразие национальных советов по вопросам устойчивого развития создает особые трудности при разработке общих подходов и целей. |
While indigenous peoples have utilized resources, they have, nonetheless, conserved the vast diversity of animals, plants and ecosystems. |
Пользуясь имеющимися в их распоряжении ресурсами, коренные народы, тем не менее, сохраняют широкое разнообразие животных, растений и экосистем. |
The composition of such a body should reflect the diversity of actors and interests as well as the specificity of regions. |
Состав такого органа должен отражать разнообразие участников этой деятельности и интересов, а также специфику регионов. |
Human civilization is a mosaic of different cultures resulting in a cultural diversity of immense magnitude across the globe. |
Человеческая цивилизация представляет собой амальгаму различных культур, сочетание которых предопределяет громадное культурное разнообразие в мире. |
Its diversity is essential to the adaptability, sustainability and creativity of the human species as a whole. |
Его разнообразие является залогом приспособляемости, устойчивости, а также реализации творческого потенциала всего рода человеческого. |
In the community of nations, diversity is both respected and cherished. |
В сообществе стран разнообразие является предметом уважения и преклонения. |
The elections, which saw a large number of women elected, reflected the diversity of Nepal's population. |
Эти выборы, в ходе которых было избрано много женщин, отразили разнообразие населения Непала. |
The preparatory meeting had considered constraints not shared by other regional groups of AOSIS, including the region's diversity and differences in development levels. |
На этом подготовительном совещании рассматривались проблемы, которые не испытывают другие региональные группы АОСИС, включая разнообразие этого региона и разные уровни развития входящих в него государств. |
We should support diversity in the process of development. |
Мы должны поддержать разнообразие в процессе развития. |
The Security Council of today does not in any form reflect this social, cultural and linguistic diversity. |
Сегодняшний Совет Безопасности никоим образом не отражает это социальное, культурное и языковое разнообразие. |