| The diversity of views expressed is indicative of the existing potential. | Разнообразие высказанных точек зрения свидетельствует о существующем потенциале. |
| In Cuban society there was a wide diversity of opinions, and even criticism of the country's institutional life. | В кубинском обществе отмечается широкое разнообразие мнений и даже критика в отношении организационной жизни страны. |
| It was important to bear in mind the characteristics, diversity and complexity of the Organization's work. | Важно учитывать отличительные черты, разнообразие и сложный характер работы Организации. |
| The membership of the Advisory Council shall reflect the diversity of fields or sectors affected by problems relating to discrimination, xenophobia and racism. | Членский состав Консультативного совета в целом отражает разнообразие областей или секторов, затрагиваемых проблемами дискриминации, ксенофобии и расизма. |
| Schools should preserve and transmit national values in a way which accepts Britain's ethnic diversity and promotes tolerance and racial harmony. | Школы должны сохранять и передавать национальные ценности таким образом, который учитывает этническое разнообразие Британии, способствует развитию терпимости и расовой гармонии. |
| The curricula and teaching programmes take into account the diversity of interests of the pupils and their differing capabilities. | В учебных планах и программах обучения учитывается разнообразие интересов учащихся, разница их способностей. |
| Discussions at the Expert Group Meeting reflected the diversity of experiences and perspectives among sending and receiving countries. | В ходе обсуждений на совещании Группы экспертов проявилось разнообразие практического опыта и концепций, характерных для направляющих и принимающих стран. |
| Much of the world's crop diversity is in the custody of farmers. | Наблюдаемое в мире разнообразие сельскохозяйственных культур в значительной степени напрямую зависит от фермеров. |
| We must celebrate how diversity enriches our societies. | Мы должны прославлять разнообразие, обогащающее наши общества. |
| The resulting patterns are of an immense diversity. | В результате сложилось огромное разнообразие систем клеймения. |
| These arrangements should reflect the diversity of the political, economic and social bodies of the United Nations. | Эти механизмы должны отражать разнообразие политических, экономических и социальных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Committee notes that the great size and diversity of China pose special challenges to the realization of equality between women and men. | Комитет отмечает, что большой размер и разнообразие Китая ставят особые проблемы в связи с реализацией принципа равенства мужчин и женщин. |
| This diversity is the fruit of evolution, but also reflects the combined influence of the physical environment and people. | Такое видовое разнообразие является не только плодом эволюции, но и результатом совокупного воздействия физической среды и человека. |
| The diversity of the claims summarized above poses considerable processing problems. | Вышеохарактеризованное разнообразие претензий порождает значительные трудности обработки. |
| The process of devolution reflecting the diversity in the State party represented a major constitutional change. | Одним из важнейших изменений конституционного характера явился процесс предоставления ограниченной автономии, отражающий разнообразие режимов в государстве-участнике. |
| The diversity of methods and emission factors used by Parties reflects different levels of dissagregation and availability of data when preparing their GHG inventories. | Разнообразие использовавшихся Сторонами методов и коэффициентов выбросов свидетельствует о различных уровнях дезагрегирования и наличия данных при подготовке кадастров ПГ. |
| This diversity is related to the economic characteristics of individual developing countries and to the level of development of their enterprises. | Это разнообразие связано со спецификой экономики отдельных развивающихся стран и с уровнем развития их предприятий. |
| Objective foreign observers have commented positively on Indonesia's diversity. | Объективные зарубежные наблюдатели позитивно оценивают разнообразие Индонезии. |
| We have pursued a policy of regional and ethnic inclusion, and have long recognized the concept of diversity in unity. | Мы проводим политику, основанную на региональной и этнической представленности, и давно уже согласились с концепцией "разнообразие в единстве". |
| To the contrary, this diversity itself constitutes a value which must be used to promote solidarity and cooperation among nations. | Напротив, это разнообразие является той ценностью, которую необходимо использовать для укрепления солидарности и сотрудничества между нациями. |
| The NGOs determine the membership through a staggered election process, which allows for annual rotation and diversity of NGO representation. | Эта группа НПО формируется по принципу дифференцированного отбора, что позволяет обеспечивать ежегодную ротацию и разнообразие представительства НПО. |
| Note is taken of Cameroon's considerable ethnic, religious, linguistic, cultural, geographical and economic diversity. | Принимается к сведению то большое разнообразие, которое характерно для Камеруна в этническом, религиозном, языковом, культурном, географическом и экономическом плане. |
| This diversity also means differences in requirements for the related collection methods and use. | Такое разнообразие также означает различия в требованиях к соответствующим методам сбора и использования данных. |
| It recognized the rich diversity of the world's peoples and cultures and firmly rejected violence and the futile quest for uniformity. | В ней признается широкое разнообразие народов и культур мира и решительно отвергается насилие и тщетные поиски единообразия. |
| The diversity of cultural and social values of peoples and civilizations must become an integral part of the common heritage of mankind. | Разнообразие культурных и социальных ценностей народов и цивилизаций должно стать составной частью общего наследия человечества. |