The representative of Belgium recalled that the Committee should take into account the full diversity of non-governmental organizations, as stated in Council resolution 1996/31. |
Представитель Бельгии напомнила о том, что Комитету следует учитывать все разнообразие неправительственных организаций, как об этом говорится в резолюции 1996/31 Совета. |
The Plan of Action of the World Conference of Indigenous Women underscores our contributions to the process of poverty eradication and promotion of sustainable development, traditional knowledge and diversity of local economies. |
В Плане действий Всемирной конференции женщин коренных народов подчеркивается наш вклад в процесс искоренения нищеты и содействие устойчивому развитию, традиционные знания и разнообразие местной экономики. |
However, in line with the diversity of the region, the growth performance will vary across subregions and countries. |
Вместе с тем, принимая во внимание разнообразие существующих в регионе условий, можно ожидать, что показатели роста в субрегионах и странах будут различаться. |
Reflecting the diversity of the region, growth performance is forecast to vary substantially among subregions and economies. |
Принимая во внимание разнообразие существующих в регионе условий, можно ожидать, что показатели роста в субрегионах и странах будут существенно различаться. |
Goal 3. Bolivia can produce the foods its population consumes, respecting cultural diversity and dietary preferences, including grains, tubers, vegetables and fruits. |
Цель З: Боливия будет стремиться обеспечить производство продовольствия, которое потребляет его население, с уважением культурного многообразия и диетических преференций, включая разнообразие зерновых, садовых и огородных культур. |
With regard to efforts to reflect the linguistic diversity of the country, the Government's official television channel and radio station broadcast programmes promoting equality and non-discrimination. |
Что касается мер, принимаемых с целью отразить существующее в стране языковое разнообразие, то официальные телеканал и радиостанция правительства транслируют программы, пропагандирующие принципы равенства и недопущения дискриминации. |
Slovenia strives to preserve cultural diversity and facilitate the integration of persons who are immigrants or belong to minorities from the countries of the former Yugoslavia through a number of measures. |
Словения с помощью ряда мер стремится сохранить культурное разнообразие и содействовать интеграции иммигрантов и представителей меньшинств из стран бывшей Югославии. |
While acknowledging the diversity of morality and cultures internationally, the Committee recalls that all States parties are always subject to the principles of universality of human rights and non-discrimination. |
Признавая разнообразие моральных норм и культур на международном уровне, Комитет напоминает, что все государства-участники должны всегда соблюдать принципы универсальности прав человека и недискриминации. |
C. Cultural diversity and national unity (Recommendations 10, 54) |
С. Культурное разнообразие и национальное единство (рекомендации 10, 54) |
In 2007 the school curriculum was revised and now the Treaty of Waitangi, cultural diversity and inclusion are three of eight principles required to underpin all school decision-making. |
В 2007 году была пересмотрена школьная программа, и теперь Договор Вайтанги, культурное разнообразие и инклюзивность стали тремя из восьми принципов, лежащих в основе всех решений, принимаемых по вопросам школьного образования. |
Most of the economists are from programme countries, reflecting the diversity and empowerment of candidates from developing countries, including least developed countries. |
Большинство экономистов происходят из стран осуществления программ, что отражает разнообразие и расширение прав и возможностей кандидатов из развивающихся стран, включая наименее развитые страны. |
In fact, cultural diversity is a daily reality, given that some 43 per cent of the population of foreign origin. |
В самом деле, культурное разнообразие - это реальность повседневной жизни страны: примерно 43% ее населения составляют лица иностранного происхождения. |
As recognized in article 1 (3) of the Constitution, the diversity of religions and cultures in one homeland is a source of strength and inspiration. |
Как определяется в статье 1 (3) Конституции, разнообразие религий и культур в едином отечестве является источником силы и вдохновения. |
A. Review of the activities of the Euro 2012 "Respect diversity - football unites" campaign |
А. Обзор мероприятий кампании Евро-2012 "Уважай разнообразие - футбол объединяет" |
A. Cultural diversity 6 - 9 3 |
А. Культурное разнообразие 6 - 9 3 |
You're not a fan of diversity, or...? |
Ты не любишь разнообразие или...? |
We need to collect the remaining diversity that's outthere. |
Мы должны собрать оставшееся разнообразие видов, |
And he described the diversity within crops - all the different kinds of wheat and rice and such - as a genetic resource. |
И в ней он объяснял разнообразие культур - всех различных видов пшеницы, риса, и.т.п. - как генетический ресурс. |
tremendous diversity of plants and animals, and humans. |
Невероятное разнообразие растений, животных и людей. |
Do you think such diversity will cripple the board? |
Вы думаете что такое разнообразие ослабит правление. |
At the same time, cultural diversity can never be heralded if it were to lead to a denial of the human rights of women. |
В то же время культурное разнообразие никогда не сможет стать реальностью, если при этом женщины будут лишены прав человека. |
Beyond this, cultural diversity in a society can provide people - irrespective of their background - with the opportunity to enjoy a wider range of cultural choices. |
Кроме того, культурное разнообразие в обществе может предоставить людям - независимо от их происхождения - возможность иметь более широкий культурный выбор. |
Therefore, ensuring mutual support between cultural diversity and human rights, in particular cultural rights, requires the fulfilment of certain conditions. |
Следовательно, для обеспечения того, чтобы культурное разнообразие и права человека, в особенности культурные права, взаимно дополняли друг друга, необходимо выполнить определенные условия. |
This view stems partly from a misplaced tendency to equate cultural diversity with cultural relativism, which has the effect of raising fears and misunderstandings regarding the recognition and implementation of cultural rights. |
Это мнение частично проистекает из неуместной тенденции приравнивать культурное разнообразие к культурному релятивизму, следствием чего являются опасения и недоразумения в отношении признания и осуществления культурных прав. |
She stated that diversity had to be reflected in parliaments, and favoured the setting up in parliaments of a network to monitor issues of racial discrimination. |
Она заявила, что парламенты должны отражать разнообразие общества, и выступила в поддержку организации парламентской сети для мониторинга проблем расовой дискриминации. |